практических и лабораторных занятиях по методике преподавания русского языка, проигрывая уроки или их фрагменты, студенты анализируют особенности педагогического говорения, слушания, чтения. Знания, полученные студентами о речевых жанрах, не только жизненно необходимы (мы активно используем их в своей повседневной речевой практике), но и профессионально значимы. Будущий учитель-словесник должен владеть методикой развития речи на уроках русского языка, включающей в себя совершенствование у учащихся навыков создания жанров как устной речи (беседа, диалог, рассказ, ораторское выступление и др.), так и письменной речи (статья, реферат, расписка, заявление, очерк и др.)
В целом, перечень профессиональных умений и навыков, которыми должен обладать учитель-словесник, гораздо больше рассмотренных в данной статье. Мы ограничились описанием только тех, формирование которых основано на изучении в тесной взаимосвязи методики преподавания русского языка и риторики.
Использованные источники:
1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987
2. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. пособие для студентов высш.пед.учеб.заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2002
3. Чуприкова Н.И. Психология обучения. - М., 1995
УДК 316.6
Багаутдинов Э.К. магистрант ФГБОУВО Башкирский ГАУ Россия, г. Уфа
ОСОБЕННОСТИ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ С ИНОСТРАННЫМИ
ПАРТНЕРАМИ
Аннотация: В данной статье рассматриваются особенности делового общения с иностранными партнерами. Особый акцент делается на знание делового этикета.
Ключевые слова: деловое общение, этикет, иностранные партнеры.
Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, культуру, политическое и государственное устройство. Все это сказывается на особенностях деловых отношений и принятых правилах поведения. Так, открытые двери рабочих помещений у североамериканцев воспринимаются как норма, а у немцев - как высшая степень беспорядка. Американцы и японцы привыкли работать в больших помещениях, где все на виду, а немцы, наоборот, при закрытых дверях. Громкий разговор американца или итальянца может восприниматься англичанином как проявление невоспитанности [1; 2]. Максимальное приближение друг к другу собеседников-латиноамериканцев вызывает стремление отодвинуться у англичан и т. д.
В процессе подготовки и ведения деловых переговоров национальные
особенности проявляются в характере формирования делегации, механизме и степени самостоятельности в принятии решений на переговорах, ценностной ориентации участников, особенностях восприятия и мышления, наиболее характерных тактических приемах [3].
Незнание национальных особенностей делового этикета может произвести на партнеров нежелательное впечатление, затруднить взаимодействие, как на стадии переговорного процесса, так и при реализации тех или иных совместных проектов.
В основе особенностей делового этикета и деловой культуры в целом лежат не только традиции, но и черты национального характера [4].
Культура общения людей предполагает использование определенных правил, которые вырабатывались на протяжении многих тысячелетий. В переводе с французского, слово «этикет» - это церемониал, то есть порядок проведения определенных церемоний [5].
Важнейшей особенностью этикета является то, что он всегда подчинен сложнейшей системе культурных ценностей. Принять нормы этикета - это значит признать себя членом той или иной социальной группы или общества в целом и подчиниться культурным ценностям, сложившимся в них.
Этикет отражает равенство или неравенство различных социальных групп, сложившуюся социальную иерархию [6]. Он позволяет людям ориентироваться в социокультурных ситуациях и при этом отображать культурный уровень нации.
В тех случаях, когда приходится вести переговоры с иностранными партнерами, необходимо учитывать особенности их национального этикета.
В деловом этикете культура поведения не мыслима без соблюдения правил вербального общения. И очень большую роль играет то, как к человеку обращаются: «товарищ», «гражданин», «господин», «сэр», «мистер» и так далее [10].
В деловом разговоре важную роль играет умение отвечать на любой вопрос. В таких случаях надо уловить грань между невежливостью, грубости и занудством. Например, на вопрос «как дела?» стоит ответить: «хорошо, спасибо». Однако, у чехов, словаков, поляков принято на этот вопрос отвечать кратким рассказом о своих проблемах.
Деловой этикет предписывает неукоснительное соблюдение правил поведения на переговорах: во время переговоров нельзя повышать голос (это не касается итальянцев, речь которых очень эмоциональна), раздражаться, нельзя курить и категорически запрещается подавать спиртные напитки [8]. Переговоры должны вестись в специально отведенном для этого помещении (конференц-зале), первым на таких встречах должен говорить тот, кто принимает гостей. Даже если гости плохо говорят по-русски, его обязаны внимательно слушать все [7].
Нюансов в правилах ведения деловых переговоров с иностранцами великое множество, потому что каждая нация имеет свои особенности, которые необходимо учитывать [9]. Ознакомиться с культурой каждой нации
позволят книги, путешествия в разные страны или, к примеру, курсы английского языка, где, окунувшись с языковую среду, можно узнать многое о менталитете нации.
Использованные источники:
1. Кибанов, А. Я. Этика деловых отношений [Текст] : учебник для студ. вузов, обуч. по спец. «Управление персоналом» / А. Я. Кибанов, Д. К. Захаров, В. Г. Коновалова; М.: ИНФРА-М, 2009. 423 с. - (Высшее образование). -Библиогр.: с. 416 - 419.
2. Фишер Р., Юри У. Путь к согласию, или переговоры без поражения. Москва, Наука, 1996. - 326с.
3. Игебаева Ф.А. Деловое общение как искусство и наука // Актуальные проблемы коммуникации: теория и практика. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. 2011. С. 126-129.
4. Игебаева Ф.А. Язык жестов в деловом общении. - NovaInfo.Ru. 2016. Т.1. № 42. - С. 273. - 278.
5. Давлетгаряева Р.Г. Универсальная этика и кризис современной цивилизации. В сборнике: Особенности развития агропромышленного комплекса на современном этапе материалы Всероссийской научно-практической конференции в рамках XXI Международной специализированной выставки. 2011. С. 182-183.
6. Пиз А. Язык телодвижений. - Нижний Новгород: АЙ КЬЮ, 1992.
7. Игебаева Ф.А, Гареева А.М. Визуальный контакт в деловом общении // Экономика и социум. 2015. № 6-3 (19). - С. 61 - 63.
8. Игебаева Ф.А, Кильдиярова. И.Д. Язык жестов в деловой коммуникации.// Экономика и социум. 2015. № 6-3 (19). - С. 65 - 67.
9. Игебаева Ф.А. Этические основы деятельности современного делового человека. В сборнике Современный мир: экономика, история, образование, культура. Сборник научных трудов. Уфа. 2009. - С.110 - 113.
10. Кучер Л. Национальный этикет делового общения [Текст] / Л. Кучер, Л. Шкуратова // Питание и общество. - 2015. - № 2. - С. 6 - 7.
Бакальская Е.В., к. э. н.
доцент
кафедра экономики и организации производства
Ерофеева Е.А. магистрант
кафедра экономики и организации производства ФГБОУ ВПО «Ульяновский государственный университет»
Россия, г. Ульяновск АНАЛИЗ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО РЫНКА
Развитие и трансформация экономических взаимоотношений между субъектами хозяйствования породили рыночную систему. В настоящее время российская экономика характеризуется усилением роли торговли в реальном секторе экономики, состояние которой служит надежным индикатором