Научная статья на тему 'Основные типы комплиментов в русском и цахурском языках'

Основные типы комплиментов в русском и цахурском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2820
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЛИМЕНТ / COMPLIMENT / ПРЯМОЙ КОМПЛИМЕНТ / DIRECT COMPLIMENT / КОСВЕННЫЙ КОМПЛИМЕНТ / INDIRECT COMPLIMENT / КОМПЛИМЕНТ-АНТИТЕЗА / COMPLIMENT-ANTITHESIS / КОМПЛИМЕНТ-ОТВЕТ / COMPLIMENT-RESPONSE / ЦАХУРСКИЙ ЯЗЫК / THE TSAKHUR LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кубаева Ольга Валерьевна, Исаева Зарема Набиевна

Цель. Данная статья посвящена изучению основных типов комплиментов в русском и цахурском языках с точки зрения их речевой структуры, содержит наглядные примеры к каждому из представленных видов комплиментов. Ведущий метод исследования в работе сопоставительно-типологический. В статье предпринята попытка определить основные виды комплиментов в русском языке и осуществить впервые в филологической практике их перевод на цахурский язык. Выводы. Употребление в речевой практике конкретных примеров, проанализированных в статье, будет способствовать обогащению как устной, так и письменной речи учащихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MAIN TYPES OF COMPLIMENTS IN RUSSIAN AND THE TSAKHUR LANGUAGE

Aim. The article deals with the study of the main types of compliments in Russian and the Tsakhur language from the point of view of their speech structure, contains illustrative examples for each type of compliments. The leading research method in the article is a comparative-typological one. The authors attempt to define the main types of compliments in Russian and to translate them into the Tsakhur language for the first time in the philological practice. Conclusions. The use in the speech practice of specific examples analyzed in the article will contribute to the enrichment of both students’ oral and written speech.

Текст научной работы на тему «Основные типы комплиментов в русском и цахурском языках»

Филологические науки / Philological Science Оригинальная статья / Original Article УДК 801.5

DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-2-51-55

Основные типы комплиментов в русском и цахурском языках

© 2018 Кубаева О. В., Исаева З. Н.

Дагестанский государственный университет, Махачкала, Россия; e-mail: olgakubaeva@mail.ru; zarema.1008@mail.ru

РЕЗЮМЕ. Цель. Данная статья посвящена изучению основных типов комплиментов в русском и цахурском языках с точки зрения их речевой структуры, содержит наглядные примеры к каждому из представленных видов комплиментов. Ведущий метод исследования в работе - сопоставительно-типологический. В статье предпринята попытка определить основные виды комплиментов в русском языке и осуществить впервые в филологической практике их перевод на цахурский язык. Выводы. Употребление в речевой практике конкретных примеров, проанализированных в статье, будет способствовать обогащению как устной, так и письменной речи учащихся.

Ключевые слова: комплимент, прямой комплимент, косвенный комплимент, комплимент-антитеза, комплимент-ответ, цахурский язык.

Формат цитирования: Кубаева О. В., Исаева З. Н. Основные типы комплиментов в русском и цахурском языках // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Т. 12. № 2. 2018. C. 51-55. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-51-55

The Main Types of Compliments in Russian and the Tsakhur Language

© 2018 Olga V. Kubaeva, Zarema N. Isaeva

Dagestan State University, Makhachkala, Russia; e-mail: olgakubaeva@mail.ru; zarema.1008@mail.ru

ABSTRACT. Aim. The article deals with the study of the main types of compliments in Russian and the Tsakhur language from the point of view of their speech structure, contains illustrative examples for each type of compliments. The leading research method in the article is a comparative-typological one. The authors attempt to define the main types of compliments in Russian and to translate them into the Tsakhur language for the first time in the philological practice. Conclusions. The use in the speech practice of specific examples analyzed in the article will contribute to the enrichment of both students' oral and written speech.

Keywords: compliment, direct compliment, indirect compliment, compliment-antithesis, compliment-response, the Tsakhur language.

For citation: Kubaeva O. V., Isaeva Z. N. The Main Types of Compliments in Russian and the Tsakhur Language. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. 2018. Vol. 12. No. 2. Pp. 51-55. DOI: 10.31161/1995-0667-2018-12-1-51-55. (In Russian)

Введение

В последние годы большое внимание уделяется изучению языка с точки зрения коммуникативного аспекта. И в этой связи особое значение приобретают нормы речевого этикета, частью которого выступает комплимент. Этот риторический жанр неоднократно выступал в качестве объекта исследования, и некоторые аспекты его

изучения были представлены в работах

A. Н. Васильевой [1], С. В. Волынкиной [2],

B. В. Леонтьева [6], Н. И. Формановской [7], О. И. Гойхмана [3] и многих других.

Словарь русского языка под редакцией Евгеньевой А. П. дает следующее определение исследуемого явления: КОМПЛИМЕНТ,

-а, м. Лестное для кого-л. замечание, любезный отзыв. Сказать комплимент. Обменяться комплиментами. □ — Вам приятно танцевать со мною? Владимир Сергеич отвечал ей комплиментом. Тургенев, Затишье

[5].

Следует отметить, что комплимент, как и речевой этикет в целом, имеет ярко выраженный национальный характер. История русского комплимента прослеживается в течение нескольких столетий и нашла отражение и в исторических документах, и в художественной литературе. Цахурский же язык и его речевой этикет не так богат и разнообразен, особенно с позиции создания и произнесения комплиментов. Обусловено это несколькими факторами: во-первых, отсутствием письменности до 90-х годов XX века; во-вторых, малочисленностью носителей языка; в-третьих, национальная традиция цахуров не приветствует открытого проявления лести и похвалы, как это принято во многих культурах, в том числе и в русской.

Следует обратить внимание и на следующий аспект речевого этикета, нашедший отражение в данной статье. Общеизвестно, что для русской речевой культуры характерна возможность выбора между обращением на «ты» или «вы». Обращение на «вы» обязательно в коммуникации с лицами старше по возрасту, социальному статусу или с малознакомыми собеседниками, особенно в официальной обстановке. Цахурским же речевым этикетом, как и в других дагестанских языках, предусмотрена только одна формула обращения к собеседнику - на «ты».

Цель и методы исследования

В данной работе предпринята попытка выделить основные типы комплиментов в русском языке и осуществить впервые их перевод на цахурский язык.

Авторы использовали методы: наблюдения и описания, сопоставления и сравнения

С точки зрения речевой структуры можно выделить следующие основные типы комплиментов:

1. Прямой комплимент.

2. Косвенный комплимент.

3. Комплимент-антитеза.

4. Комплимент-ответ.

1) Прямой комплимент строится по определенным стандартам. Он, как правило,

включает обращение, собственно сообщение и мотивацию:

- Наида Валерьевна, Вы прекрасны. Ваши чудные глаза преследуют меня.

В качестве обращения могут быть использованы:

* имя адресата:

- Тамарочка, вы оригинальны, впрочем, как и всегда.

- Тамарочка, гъу гьаммашийна хьинне, мебынбишик икдякарра вор.

* имя и отчество адресата:

- Надежда Таджутиновна, работать с вами одно удовольствие!

- Надежда Таджутиновна, ваква ишле-мишихьай са лезет!

* подлежащее -местоимение:

- Ты самая большая удача в моей жизни.

- Гьу йизди ы1мрена энки ха1бна бахт вобна.

* дополнение-местоимение:

- Этот фасон совершенно точно отражает ваш неповторимый стиль.

- Палтарни гьа1к1ей, шавук'джаб икдя-карна либас гьаагьва.

Немаловажен тот факт, что как для русской, так и для цахурской речевой культуры не характерно обращение в комплименте к адресату по фамилии. Кроме того, приветствие, состоящее лишь из отчества, может быть использовано в русском этикете только в редких случаях, когда участникам коммуникации свойственны близкие отношения, так как это придает высказыванию оттенок фамильярности:

- Николаевна! Ты лучший друг!

Для цахурской речевой культуры обращение по отчеству не характерно.

Нередко в комплиментах, произносимых при приветствии, обращение не используется совсем:

- Рада тебя видеть! Чудесно выглядишь! И новая прическа тебе очень к лицу!

- Гъу къаджы, шадхьана! Геер уфтанра вор! Йигъын тезе ч1а1р кьайий вак' аваак1ы вод!

В некоторых случаях в прямых комплиментах наблюдается отсутствие мотивации:

- Вы необычайно остроумный человек!

- Гъу геер аШелис фа1сикына инсанор!

- Никто не умеет слушать и понимать лучше вас.

- Гъу хьинне к1ырыгьелес ва баштахье шавукеджад а1ха деш.

Если в состав комплиментов русского языка включены краткие прилагательные, зачастую наблюдается употребление наречий так, как в качестве лексем, способствующих усилению качества. В цахурском языке краткие формы прилагательных отсутствуют, поэтому во всех приведенных ниже примерах при переводе на цахурский язык использованы полные формы. Комплиментам с полными прилагательными как в русском, так и в цахурском языках свойственно употребление в таком же качестве местоимений такой, какой. Означенные лексемы придают комплиментам оттенок выразительности, а также восклицательную интонацию:

- Мне хотелось бы поработать с Вами. Вы такой ответственный! На Вас всегда можно положиться!

- Зас ваква ишлемишхьес ыкканий. Гьу геер ы1гьтибарукана вор! Валхъа далбы хъадчес эйхьи!

- Как Вы обворожительны!

- Гъу нимее улехъа къумарае!

В прямых комплиментах нередко могут быть использованы распространители, которые указывают на время:

- Вы, как всегда, пунктуальны.

- Гъу гыргын чини вахтал гьаъа.

- Той весной она была чудно хороша.

- Шени юххан манна карамат хьинне уфтанрайий.

Как в русском, так и в цахурском языках широко употребляются качественные прилагательные в сравнительной и превосходной степенях:

- Целая жизнь прошла после нашей встречи, а ты стала как будто еще прекрасней, чем прежде.

- Ши хъызаахыле хъийга быкырна ы1мыр абк1ын, анджах гъу гьалер, о1гилийнчир бат1райра вор.

- Вы лучший поэт нашей эпохи!

- Йишди асырна гъу эн югна шаир вор!

При создании комплимента довольно часто употребляются такие выразительные средства языка, как гипербола, сравнение, градация.

В качестве примеров использования гиперболы можно привести комплименты такого рода:

- Вы все такая же...

- Гъу ог1ийлийна хьинне джар вор...

- Какая такая?

- Нягьа1рнайий ма1гьарна?

- Умница и красавица! Время не властно над вами. И нет на свете женщины прекраснее вас.

- АШел'нана ва бат1райна! Вахтын гъу бадалайъы дешор. Дюнйейни аквал" уфта-нийвалис ваква аваркьыл "на дешор.

Выделяют следующие типы сравнений:

* адресат сравнивается с каким-либо популярным литературным персонажем:

- Он безнадежен и ленив, как Обломов, но как же он мил!

- Мана Обломов хьиннена умуд дешда танбал вор, амма улес нимее къумарарайий!

- Ты такая же добрая и трудолюбивая, как Золушка!

- Гъу, Золушка хьинне, ра1гьимыквана ва за1гьматаана вор!

* адресат сравнивается с некоторыми известными персонами, чей авторитет признается всеми:

- У этого юного танцора поразительная пластика! Он напоминает юного Майкла Джексона.

- Ини мык1ааъани джегьилихъад матхье-сын къел'кьута вод! Мана джегьил" Майкл Джексоныкер акар.

- Этому юному шахматисту предрекают блистательную судьбу Роберта Фишера.

- Гьини джегьил" шахматчийс Роберт Фишерын хьиннед язы вод гозетяъа.

Градация:

«Я люблю читать Ваши вещи, думать и говорить о Вас. В моей очень суетной и очень тяжелой жизни Вы, может быть, и даже наверное - самое лучшее, самое значительное... Вы для меня - великий поэт, первый поэт наших дней». [М. Горький о И. А. Бунине, 1916].

«Выньте Бунина из русской литературы, и она потускнеет, лишится радужного блеска и звездного сияния его одинокой страннической души». [М. Горький о И. А. Бунине].

2) Косвенный комплимент.

Такого рода комплименты наглядно отражают возможности адресанта мыслить нестандартно.

Здесь можно зафиксировать следующие типы комплиментов.

*Адресант превозносит не самого адресата, а только то, что ему, несомненно, дорого:

- У вас прекрасный дом и чудесный сад. Неудивительно, что в таком райском уголке, в полной гармонии с природой вы достигли того, чего достигли.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Шохъад уфтанын хавий аламытыкван багъ вод. Табиятыква алаакьани дженнетни джиге мурадылхъа гьибхьырий матхьесда иш дешоб.

* Похвала имеет опосредованное отношение к адресату:

"Портрет Клерон. Актрисы XVIII века. Она обладала многими свойствами вашего таланта." [Из кинофильма "Театр"]

* Характеризуется положительное влияние, оказанное адресатом на адресанта:

- Общение с вами чрезвычайно ценно для меня. Я заражаюсь Вашим оптимизмом, Вашей харизмой.

- Ваквана гаф зас лапджаб гыранба воб. Йигъни умудбыше, фыкырбыше зы гьа1рака-теехъа араччи.

Косвенные комплименты с точки зрения употребления в них выразительных языковых средств сродни комплиментам прямым, поскольку демонстрируют использование в своем составе все тех же градаций, сравнений и гипербол.

Градация:

- Я бы хотел пожелать всем иметь такого же друга, брата и сына, как вы!

- Зы гыргынбышис гъунахьиннена дост, чодж, дих а1рзуламишаъа!

Гипербола:

- Спасибо за высокую оценку моего труда. Но хочу сказать при всех, что ваша помощь была бесценной!

- Йизди за1гьматус ахтыына кьиймат гьувойс сагъул. Амма гыргынкъуни гьийд эгьес ыккан, йигьни кумагьыхъа кьиймат дешда!

Сравнение:

- Когда я смотрю на вас, то понимаю, что нет на свете таких же добрых и умных глаз!

- Зы вахъа илякканкъа къеджен, йигьын хьиннен ра1гьимыкван ва а1к1еликван улеббы дюнйел' шаввухъаджад дешод!

3) Комплимент-антитеза.

В комплиментах такого типа так же, как и в комплиментах косвенных, обнаруживается умение адресанта мыслить нестандартно, креативно.

В основе комплиментов такого рода обнаруживается принцип антитезы.

- Нельзя сказать, что Вы способная ученица, на самом деле Вы настоящий талант!

- Эгьес дехьи саджу гьа1ракатукана ши-гырт йихьай, гъу гьа1к1ена баджаругъукана тайфа вор!

Данные конструкции не всегда содержат мотивацию, поскольку это может придать им надменности и даже лишить искренности. Как правило, они строятся на основе обращения и непосредственно сообщения:

- Услышав вашу острую эпиграмму, я искренне опечалилась, что сочинила ее не я!

- Йигъна экна юше къавххьу, зы пахылий-валла ц1ыца1аъа, няъасый манна зы идебкун!

Обращения в означенных комплиментах могут быть представлены довольно разнообразными способами: именем адресата; именем и отчеством адресата; местоимением-подлежащим; местоимением-до-полнением; местоимением-определением.

4) Комплименты-ответы зачастую однородны в своем составе. В основе их сообщение о каком-либо положительном качестве собеседника, в них не всегда содержатся обращение и мотивация. Нередко это сообщение представляет собой форму косвенного комплимента:

- Вы замечательно готовите!

- Гъу дадакква вод хораг хъойхьар!

- Что Вы! Делать это для Вас - огромное удовольствие!

- Гъу гьиджон эйгьи! Ман вас гьазирауй са гьавас!

Среди комплиментов-ответов обнаруживаются две разновидности.

*Комплимент является выражением несогласия адресата с заниженной самооценкой собеседника:

- Я не уверена, что смогу выступить перед публикой.

- Джамаъатни гьиб йишонеъасда захъаб макар дешда.

- Ты себя недооцениваешь!

- Вак1ле йигъна кьиймат ваац1а дешоб!

Непосредственно комплимент-ответ, который в целом строится по следующей структурной схеме: «То же самое могу сказать и о Вас (тебе)»:

- Ты замечательно выглядишь!

- Гъу кьуфука вор къеджи!

- Спасибо большое. Стараюсь соответствовать тебе.

- Чох сагьул. Вакь акарийхьес чалышми-шеехьена.

Интересно отметить, что комплименты подобного рода воспринимаются адресатом в основном в качестве этикетной нормы и, как правило, всерьез не рассматриваются.

Заключение

В ходе проведенного исследования нами было установлено, что структура комплимента как риторического жанра в русском и цахурском языках имеет в большинстве своем

1. Васильева А. Н. Комплимент как средство речевой коммуникации. М. : ПРИОР, 2004. 247 с.

2. Волынкина С. В. Комплимент в аспекте жанровых взаимодействий (на материале телевизионных ток-шоу) // Филология: Сборник науч. статей. Красноярск: КрасГУ, 2006. С. 30-36.

3. Гойхман О. Я. Речевая коммуникация. М.: ИНФРА-М, 2001. 272 с.

4. Исаева З. Н. Социолингвистическая характеристика цахурско-русского двуязычия в Республике Дагестан. Махачкала: изд-во ДГУ, 2010. 116 с.

1. Vasilyeva A. N. Kompliment kak sredstvo re-chevoy kommunikatsii [Compliment as a means of speech communication]. Moscow, PRIOR publ., 2004. 247 p. (In Russian)

2. Volynkina S. V. Compliment in the aspect of genre interactions (on the material of TV talk shows). Philology: Collection of scientific works. Krasnoyarsk, KrasSU publ., 2006. Pp. 30-36. (In Russian)

3. Goihman O. Ya. Speech communication. Moscow, INFRA-M publ., 2001. 272 p. (In Russian)

4. Isaeva Z. N. Sotsiolingvisticheskaya kharak-teristika tsakhursko-russkogo dvuyazychiya v Respublike Dagestan [Socio-linguistic characteristics of Tsakhur-Russian bilingualism in the Republic of Dagestan]. Makhachkala: DSU publ., 2010. 116 p. (In Russian)

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации

Кубаева Ольга Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка и литературы филологического факультета, Дагестанский государственный университет (ДГУ), Махачкала, Россия; e-mail: olgakubaeva@mail.ru

Исаева Зарема Набиевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры методики преподавания русского языка и литературы

следующую композицию: обращение, непосредственно сообщение и мотивация. Однако в некоторых случаях композиция комплимента состоит из одного или двух компонентов. Наиболее частотными выразительными средствами в обоих языках являются лишь гипербола, градация и сравнение. Думаем, что представленный перевод комплиментов обогатит цахурский язык с точки зрения риторики и расширит его коммуникативные возможности.

5. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Инт лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евге-ньевой. М. : Русский язык, 1999.

6. Леонтьев В. В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. С. 200207.

7. Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М. : Русский язык, 2002. 160 с.

5. Russian Dictionary. In 4 volumes. RAS, Institute for Linguistic. Studies; ed. by A. P. Evgenyeva. Moscow, Russky yazyk publ., Polygraph resources, 1999. (In Russian)

6. Leontyev V. V. Compliment as a genre of the personal type of discourse. Yazykovaya lichnost': institutsional'nyy i personal'nyy diskurs [Linguistic personality: institutional and personal discourse]: collected scientific works. Volgograd, Peremena publ., 2000. Pp. 200-207. (In Russian)

7. Formanovskaya N. I. Russian speech etiquette: linguistic and methodological aspects. Moscow, Russky Yazyk publ., 2002. 160 p. (In Russian)

THE AUTHORS INFORMATION Affiliations

Olga V. Kubaeva, Ph. D. (Philology), assistant professor, the chair of Methods of Teaching Russian and Literature, Philological faculty, Dagestan State University (DSU), Makhachkala, Russia; e-mail: olgakubaeva@mail.ru

Zarema N. Isaeva, Ph. D. (Philology), assistant professor, the chair of Methods of Teaching Russian and Literature, Philological faculty, Dagestan State University (DSU), Makhachkala, Russia; e-mail: zarema.1008@mail.ru

Литература

References

филологического факультета, ДГУ, Махачкала, Россия; e-mail: zarema.1008@mail.ru

Принята в печать 15.04.2018 г. Received 15.04.2018.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.