Научная статья на тему 'Основные способы образования терминов нанотехнологий'

Основные способы образования терминов нанотехнологий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2621
256
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ТЕРМИНОСИСТЕМА / МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ СПОСОБ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ / АФФИКСАЦИЯ / ПРЕФИКСЫ / СУФФИКСЫ / ОДНОСЛОВНЫЙ ТЕРМИН / МНОГОСЛОВНЫЙ ТЕРМИН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мартемьянова Мария Алексеевна

В статье рассматривается терминосистема нанотехнологий, ее происхождение, области заимствования, приводится соответствующая классификация. Описываются результаты морфологического анализа данной терминосистемы, морфологические способы образования терминов в английском языке, аффиксальные способы терминообразования, наиболее продуктивные латинские и греческие префиксы и суффиксы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Мартемьянова Мария Алексеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Основные способы образования терминов нанотехнологий»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. № 21 (202).

Филология. Искусствоведение. Вып. 45. С. 58-61.

М. А. Мартемьянова

ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ НАНОТЕХНОЛОГИЙ

В статье рассматривается терминосистема нанотехнологий, ее происхождение, области заимствования, приводится соответствующая классификация. Описываются результаты морфологического анализа данной терминосистемы, морфологические способы образования терминов в английском языке, аффиксальные способы терминообразования, наиболее продуктивные латинские и греческие префиксы и суффиксы.

Ключевые слова: термин, терминосистема, морфологический способ терминообразования, аффиксация, префиксы, суффиксы, однословный термин, многословный термин.

Наноиндустрия является сравнительно молодой сферой человеческой деятельности. Для системного развития всей инфраструктуры необходимо упорядочение терминологии профессионального языка в области нанотехнологии. В целях успешной профессиональной коммуникации специалистов российских и зарубежных организаций необходимо создать единые терминологические базы данных, единый терминологический метаязык, различные типы словарей, системы автоматизированного перевода, обучающие программы, которые бы легли в основу обучения будущих специалистов в области нанотехнологий с ориентацией на профессиональную коммуникацию. Упорядочение специальной лексики предполагает не просто систематизацию понятий, но и семантический, структурный, функциональный анализ терминосистемы.

В настоящей статье рассматриваются некоторые способы образования нанотехнологических терминов. Объем статьи не позволяет проанализировать все аспекты формирования терминосистемы в области нанотехнологий.

На сегодняшний день достаточно полно разработаны критерии формализованного описания наиболее значимых характеристик любой терминосистемы.

В нашей работе мы использовали критерии оценки терминосистем, разработанные С. Г. Казариной. В основе данной терминосистемы лежит гетерогенная модель [3. С. 73]. Нанотехнологии являются междисциплинарной областью. Терминосистема нанотехнологий возникла в результате взаимодействия таких областей человеческого знания, как физика, химия, биология, микроэлектроника. Например, из области химии были заимствованы такие термины, как tunneling (туннели-

рование), capillary force (капиллярная сила), catalysis (катализ), adhesion (адгезия), clathrate (клатрат (соединение включения)), biosensor (биосенсор), carbon fibres (углеродные волокна), active catalytic phase (активная каталитическая фаза) и другие, из биологии и микробиологии: biomimetics (биомиметика), bilayer (бислой), biological membrane (биологическая мембрана), biopolymer (биополимер), chlorophyll (хлорофилл), из физики: waveguide (волновод), dielectric (диэлектрик), из электроники и микроэлектроники: bipolar junction transistor (биполярный транзистор), anodizing (anodis-ing) (анодирование (электрохимическое оксидирование)), actuator (актуатор (исполнительное устройство, актюатор)) и другие. Преобладающее большинство терминов были заимствованы из терминологий химии и биологии. Это объясняется тем, что объектом нанотехнологических и химических исследований являются химические элементы и их комбинации, то есть атомы, простые и сложные (молекулы, ионы, карбены) химические соединения, их объединения (ассоциаты, клатраты и т. п.), материалы. Нанонаука - это наука о свойствах наноразмерных объектов, понимании природы наноразмерных эффектов и управлении характеристиками нанообъектов на атомном, молекулярном и макромолекулярном уровнях [5].

Материалом нашего исследования послужили англоязычные статьи из современных журналов по нанотехнологиям (“ENT Magazine”, “Nanotechnology”, “IEEE Nanotechnology Magazine”, “R&D Magazine”, “Nature Nanotechnology»” и другие). Методом сплошной выборки было выявлено 420 англоязычных терминов.

С точки зрения образования и развития терминологии, в анализируемой терминоси-

стеме можно выделить: 1) базовые термины, которые были заимствованы из других терми-носистем и сохранили свое первоначальное значение (atom, polymer, carbon, cell, electron, sorption, molecule); 2) производные и сложные термины (словосочетания) (polymer degradation, polymerase chain reaction, polymeric nanoparticle, copolymer, pirocarbon, carbon fibre, carbon nanocluster adduct, carbon nanotube, carbon nanomaterial, carbon fibre reinforced plastics, atomic force microscopy, atomic layer deposition, attometer, desorption, absorption edge, adsorption, adsorption isotherm, molecular beam epitaxy, molecular electron spectroscopy, molecular sieve effect, single-molecule detection, supramolecular catalysis); 3) термины, заимствованные из других терминосистем, но частично изменившие свою семантику. Например, термин ‘ablation’ (абляция) в медицине означает направленное разрушение ткани (опухоли) без физического удаления ткани. В нанотехнологии абляция используется для физической и химической модификации вещества, происходящей в результате поглощения сфокусированного лазерного излучения в микронном и нанометровом масштабе. Термин ‘probe’ (зонд) в широком смысле означает датчик, сенсор, первичный преобразователь. Применительно к нанотехнологиям под термином ‘зонд’ обычно понимают острие иглы микроскопа, которое взаимодействует с исследуемой областью.

По мнению С. В. Гринева-Гриневича, с точки зрения формы термины делятся на термины-слова (однословные, монолексем-ные термины) и термины-словосочетания (многословные словосочетания и полилек-семные термины) [2. С. 62]. Состав однословных терминов разнороден, тем не менее, выделяют три основных структурных типа терминов: простые, аффиксальные и сложные термины. К простым (корневым) терминам относятся однословные термины, основа которых совпадает с корнем, например, gel, fibre, grain, sol. К аффиксальным относятся однословные термины, основа которых содержит корень и аффиксы, например, delamination, indenter, recombination, tunneling. Сложными являются однословные термины, состоящие из нескольких корневых морфем, например, bacteriochlorophyll, bacteriophage, chromatography, magnetoresistance.

В данной терминосистеме преобладают однословные термины (173 термина). Значи-

тельное количество терминов представлено словосочетаниями. Следует отметить большое количество бинарных (двухсловных) терминов - 137, большинство из которых образованы по модели N+N (субстантивные, состоящие из двух существительных) (adsorption isotherm, creep indentation, detonation synthesis, gene delivery, grain boundary, hydrogen bond, template effect) и по модели A+N (субстантивные, состоящие из прилагательного и существительного) (active site, ampholitic surfactant, biocompatible coating, biodegradable polymer, biological membrane. biomimetic nanomaterials, capillary force, carbon fibre, colloidal solution, confocal microscopy, hydrofobic effect). Трехсловные термины представлены 89 терминологическими единицами, термины, состоящие из четырех и более слов - 24 единицами.

Наиболее продуктивным способом тер-минообразования исследуемой терминоси-стемы является морфологический способ (за счет аффиксации, которая включает в себя префиксацию и суффиксацию). Путем морфологического анализа в слове выделяются отдельные морфемы и устанавливается их функция в слове. Морфологический анализ, по мнению Е. С. Кубряковой, охватывает всю область изучения структуры слова в ее грамматическом аспекте. Если представить задачи морфологического анализа в более развернутом виде, можно утверждать, что он подчиняет себе задачи морфемного анализа и направлен на выделение значащих частей слова и определение их иерархии, на обнаружение зависимостей между этими частями и вхождением слова в определенный парадигматический ряд, на обнаружение корреляций между строением слова и передаваемыми им грамматическими значениями [4. С. 6].

Особенностью данной терминологии является использование большого числа греческих и латинских элементов, что связано с тенденцией интернационализации знания, характерной для современного периода развития науки и техники.

К числу наиболее продуктивных префиксов, с помощью которых образуются нанотехнологические термины (существительные) относятся следующие: ad- (adsorption, adhesion), ambi- (ambigel), de- (delamination, desorption, devitrification), di- (dialysis, dielectric, diffraction, diffusion), il-, im-, in- (immobilization, inorganic nanotube), inter- (intercalation,

intermolecular interaction), co- (coherent, coagulation, cohesion, copolymer), re- (recombination, reflection electron microscopy), sub- (subroughness, substrate), super- (supercapacitor, supernate, superstructure), trans- (transmission electron microscopy), ultra- (ultradisperse), ex-(exfoliation, exciton). Каждый аффикс имеет свое значение, которое накладывается на общее значение термина. Например, префикс co- придает словам значение объединения, совместности действия. Таким образом, термин ‘coagulation’ (коагуляция) означает «слипание коллоидных частиц друг с другом и образование из них более сложных агрегатов», термин ‘cohesion’ - «сцепление молекул (ионов) физического тела под действием сил притяжения». Префикс de- обозначает «отделение, отсутствие, удаление, недостаток» и используется в терминах ‘delamination’ (расслаивание, то есть отщепление слоев в слоистых структурах), ‘desorption’ (десорбция (уменьшение концентрации компонента в поверхностном слое вещества)).

Греческие префиксы представлены следующими элементами: anti- (antibody, antisense therapy), a- (atom), hyper- (hyperthermia), dia-(diamagnetism), para- (paramagnetism), endo-(endocytosis).

Морфологический анализ терминов позволил выявить большое количество латинских и греческих корней. Сам префикс нано- образован от греческого корня ‘nanos’ (карлик) и служит для образования наименования дольных единиц, равных одной миллиардной доле исходных единиц. Греческий корень nano- является терминоэлементом таких нанотехнологических терминов, как nanocantelever (наноконсоль), nanoencapsulation (нанокапсулиро-вание), nanocrystal (нанокристалл), nanodevice (наноприбор), nanodiamond (наноалмаз),

nanodrug (нанолекарство), nanoelectronics (наноэлектроника), nanogenerator (нано-

генератор), nanoindustry (наноиндустрия), nanoionics (наноионика), nanoparticle (наночастица), nanotechnology (нанотехнология) и многих других.

К числу наиболее продуктивных суффиксов, с помощью которых образуются нанотехнологические термины (существительные) относятся следующие: -er (суффикс со значением орудия действия, употребляется для образования существительных, обозначающих приспособления, приборы, инструменты, с помощью которых выполняется действие):

cantilever (конструкция зонда), carrier (носитель катализатора), indenter (часть оборудования); -ing (суффикс германского происхождения, со значением действия, процесса, состояния): anodizing (анодирование (процесс электрохимического окисления)), scattering (рассеяние), imprinting (импринтинг (метод получения «молекулярных отпечатков»)), tunneling (проявление туннельного эффекта), targeting (целевой выбор мишени на молекулярном уровне для воздействия); -ion (романское заимствование, значение акта действия, условия действия, процесса действия): ablation (процесс удаления вещества с поверхности твердого тела), absorption (процесс поглощения), adhesion (притяжение жидких или твердых тел при их молекулярном контакте), diffusion (процесс переноса материи), disintegration (измельчение твердого тела или жидкости), exfoliation (процесс расслоения); -ness (выражает значение свойства, качества, состояния или признака, отвлеченного от предмета, присоединяется к корневым прилагательным): microhardness (твердость отдельных участков микроструктуры материала); -or (суффикс с агентивным и орудийным значениями, производит чаще всего физические, химические, технические и другие термины): acceptor (молекула, принимающая электрон), actuator (исполнительное устройство), biosensor (устройство, использующее специфические биохимические реакции для детекции химических соединений), transistor (полупроводниковый прибор); -ity (присоединяется к основам заимствованных многосложных прилагательных, выражая значение состояния, качества, условия, признака и т. п.): biocompatibility (способность материала встраиваться в организм пациента), dispersity (характеристика размеров частиц, распределенных в объеме другой фазы); -у (греческий суффикс. формирует абстрактные существительные): anisotropy (зависимость свойств вещества или материала от направления), chromatography (физико-химический метод анализа и исследования веществ и их смесей), microscopy (наука и техника применения микроскопов), micromorphology (совокупность количественных характеристик строения и морфологии объекта); -sis (греческий суффикс, выражает действие, состояние): catalysis (процесс ускорения химических реакций), pyrolysis (получение высокодисперсных порошков), synthesis (синтез), dialysis (диализ (удаление

примесей)), еМосу»818 (процесс поглощения веществ клетками путем втягивания участка клеточной мембраны).

Таким образом, анализ терминосистемы нанотехнологий показал, что данная терминология носит сложный характер. Базовая лексика представляет собой смесь терминов, взятых из таких смежных наук, как химия, биология, физика, микроэлектроника. Соответственно, на современном этапе терминология нанотехнологий имеет неоднородный состав. Терминология нанотехнологий понятна и доступна лишь тем, кто профессионально занимается нанотехнологиями, для широкой аудитории, как по формальным признакам, так и в содержательном плане она малодоступна.

В исследуемой терминосистеме преобладающее большинство терминов образовано аффиксальным способом с использованием большого количества латинских и греческих элементов (приставок и корней). Это связано с тенденцией интернационализации знания, характерной для современного периода развития науки и техники. Доминируют субстантивные терминологические единицы, которые составляют основную часть проа-

нализированного терминологического материала.

Следует отметить, что терминосистема нанотехнологий не была прежде предметом специального исследования и требует дальнейшего изучения.

Список литературы

1. Быков, А. А. Анатомия терминов 400 словообразовательных элементов из латыни и греческого. Словообразование и заимствование. иЯТ : http://lib.rus.ec/b/177298/read.

2. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М. : Издат. центр «Академия», 2008. 304 с.

3. Казарина, С. Г. Типологические характеристики отраслевых терминологий. Краснодар : Изд-во Кубан. гос. мед. академии, 1998. 272 с.

4. Кубрякова, Е. С. Основы морфологического анализа : на материале германских языков. Изд. 2-е. М. : ЛКИ, 2008. 328 с.

5. Минкин, В. И. Введение в нанонауку и химические нанотехнологии. иЯГ : http://rec. ipoc.rsu.ru/sbor/lectures.htm.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.