Научная статья на тему 'Основные особенности и закономерности формирования терминологических систем'

Основные особенности и закономерности формирования терминологических систем Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
274
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Academy
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Основные особенности и закономерности формирования терминологических систем»

Процесс изменения и приобретения нового значения можно проиллюстрировать на примере фразеологизма red rag - язык - сленговое выражение; что-либо, что вызывает ярость. Red rag является дериватом фразеологической единицы to be like a red rag to a bull.

Утрата потенциальных сем номинативного и номинативно-производного характера и приобретение новых сем способствует тому, что повышается фразеологическая активность и валентность фразеологической единицы.

Среди единиц данной группы может наблюдаться явление семантического сдвига, при котором компонент прилагательное сохраняет свое номинативное значение, приобретая семы терминологического характера: White House, Blue Book, Blue/ White/Yellow Pages.

В современном английском языке появляются словосочетания данной модели (прилагательное + существительное), которые пока еще не фиксируются словарями как фразеологизмы, но обладают всеми необходимыми признаками. Например, blackhole(s). Не все авторитетные словари, и в частности English Dictionary, пока еще фиксируют значение данного словосочетания как «неизведанные, неизвестные, гипотетические объекты» [3].

Другое словосочетание - white goods - фиксируется словарями, но без помет «фразеологизм». White goods - бытовая техника. Употребление прилагательного мотивировано тем, что большая часть бытовой техники белого цвета, но, как показывает практика, белый цвет бытовой техники уже широко заменяется дизайнерами другими цветами с целью создания желаемого эффекта, данное словосочетание приобретает оттенок терминологичности, а компонент-прилагательное white из ряда реальных слов фразеологической единицы имеет все шансы стать «бывшим» словом.

Таким образом, термины, образованные по модели «прилагательное + существительное», могут являться результатом фразеологизации. По мере развития научного знания число подобных терминов в английском языке, по-видимому, будет возрастать - за счет более широкого применения аналогии между различными объектами реального мира.

Список литературы

1. Кунин В. Курс фразеологии современного английского языка. Дубна, 2005. 488 с.

2. Репникова Н. Семантика прилагательных цвета и ее отражение во фразеологии языка новоанглийского периода (на примере прилагательных black, white, red): дис. ... канд. филол. наук. М., 1999. 163 с.

3. The Oxford English Dictionary. Oxford,1989. 1078 p.

ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ЗАКОНОМЕРНОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ Алибекова Р.Х.

Алибекова Раъно Худайбердиевна - преподаватель русского языка, направление: русский язык, кафедра языков,

Ташкентский государственный аграрный университет, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Несмотря на значительное количество исследований, посвященных изучению термина, в лингвистической литературе до сих пор нет единого определения понятия «термин». Это объясняется тем, что термин представляет собой объект целого ряда наук, и каждая наука стремится выделить в термине те признаки, которые существенны с ее точки зрения. Кроме того, «одни подчеркивают номинативную тенденцию термина, другие связывают термин с понятием». «В нашем исследовании мы придерживались той точки зрения, согласно которому основным отличием термина от слова является содержания обозначаемого понятия. Основанием для каждого утверждения явилась связь терминов с системой научного познания.

В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» дается следующее определение термину (от лат. terminus - граница, предел) - слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности [1: 508].

Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии).

К особенностям термина относятся:

1) системность;

2) наличие дефиниции (для большинства терминов);

3)тенденция к моносемичности в пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школы (поэтому такие термины как «функция» в математике, физиологии и лингвистике, принято называть межотраслевыми омонимами);

4) отсутствие экспрессии;

5) стилистичность, нейтральность. Эти свойства термина реализуются только внутри терминологического поля, за пределами которого термин теряет свои дефинитивные и системные характеристики - детерминологизируется (ср. «цепная реакция» как образное выражение в общелитературном языке). Процессы детерминологизации (переход термина в общеупотребительную лексику) и терминологизации (переход общеупотребительного слова в термин, например: «окончание») свидетельствуют о взаимопроникновении терминологичной и нетерминологичной лексики. Наряду с терминологизацией, в основе, которой часто лежит метафора, к способам создания термина относится детерминологизация - перенос готового термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением, сравните «дифференциал» (математический) - «дифференциал» (лингвистический) [2; 662]. Термины могут заимствоваться из другого языка (сюда же относится калькирование), а также создаваться из морфемного инвентаря собственного языка или интернациональных элементов [3: 662].

Термин как единица языка подчиняется фонетическим и грамматическим законам данного языка. Структурно-семантические особенности термина проявляются в сфере словообразования, где происходит специализация отдельных формантов, характерных для собственно терминологических моделей (ср. -оза в химии, -ома в медицине, -ема в лингвистике). Для описания структуры термина используется понятие терминоэлемента -минимального значимого компонента термина. В связи с интернационализацией языка науки XXI в. Большой удельный вес в научной терминологии имеют термины, построенные на базе греко-латинских элементов. Одновременно наблюдается рост терминов-словосочетаний. Система терминов в целом и отдельности. Термины подвержены семантическим изменениям в связи с изменением общего состояния (парадигмы) науки и концепций конкретной научной дисциплины.

Термины являются объектом самостоятельной лингвистической дисциплины -терминоведения. Термины различных отраслей знаний находят отражение в специальных терминологических словарях.

При развитии терминологии и особенностей ее формирования следует отметить прямую связь с внеязыковыми процессами, т.к. язык науки развивается на определенной исторической почве поэтому общие закономерности исторического развития оказывают большое влияние на формирование терминологии. Но развитие отдельных знаний происходит неравномерно, поэтому формирование той или иной терминологической системы определяется и особенностями развития данной научной отрасли. Каждая из научных дисциплин имеет свой исходный момент, с которого ведет свою историю ее язык, ее терминология. Таким моментом для математической терминологии узбекского языка является конец XIX - первая половина ХХ века, для китайского языка эпоха Хань и Сун.

Математические термины соответствуют требованиям, предъявляемым к термину. Основными свойствами и признаками математических терминов являются принадлежность к специальной области знания, способность обозначать понятия, точность значения, контекстуальная независимость, устойчивость и воспроизводимость в речи, номинативность, стилистическая нейтральность [4: 340].

Математический термин - основная часть математического языка, как один из разновидностей научного языка.

Математический язык - это семиотическая система, развившаяся на базе естественного языка. В абстрактной системе математического языка символы семантически пусты (а, б, с), сами они не имеют никакого содержания.

Кроме букв, могут выступать и другие графические элементы:

векторы, графы, тензоры.

Буквы становятся знаками математического языка, соединяясь с математическими смыслами, в составе математического высказывания.

Формирование и развитие терминологических систем определяются внеязыковыми (общие закономерности исторического развития и развития данной научной отрасли) и языковыми (влияние системы своего общелитературного языка и взаимодействие с системами других

65

языков) факторами. Причем языковые факторы зависят от внеязыковых, так как последние определяют, что необходимо для развития терминологических систем.

Список литературы

1. Березкина Э.И. Математика в девяти книгах. М., 1957. С. 340.

2. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С.508.

3. Циткина Ф.А. Терминология и переводы (к основным способам терминоведения). Львов. «Вышая школа», 1988. С. 11-15.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Мирзалиева Д.Б.

Мирзалиева Дилдора Бакировна - преподаватель русского языка, направление: русский язык, кафедра языков

Ташкентский государственный аграрный университет, г. Ташкент, Республика Узбекистан

«Исторически факт речи всегда предшествует языку» - писал Ф. де Соссюр. И это положение относится к далекому прошлому, когда происходило становление языка, и к каждому данному речевому акту. Нам трудно представить себе это, так как мы привыкли исходить в нашем изучении процесса речевого общения от Языка, основываясь на принципе, что именно язык есть средство общения. И в каком-то смысле мы имели для этого Основания. Но при всем том, что «надо с самого начала встать на почву «языка» и его считать нормой для всех прочих проявлений речевой деятельности» язык, хотя бы уже в силу того, что он оказывает лишь нормирующее воздействие, является вторичным явлением, первична же — речь [1: 32].

Утверждение первичности речи может показаться парадоксальным, так как — как нам представляется — мы не в состоянии построить ни одного акта речи, не располагая известным набором языковых единиц и правилами их соединения, что в своей совокупности и составляет «норму», которой должна следовать речевая деятельность. Но это и так, и не так. Это так, потому что мы в основном действительно следуем такого рода «норме», что обеспечивает нам легкость взаимопонимания и соответственно экономию интеллектуальных сил [3: 48]. Это не так, потому что эта - «норма» при ближайшем рассмотрении является вовсе не так уж обязательной, но главным образом потому, что речь дается нам как не посредственно наблюдаемый и, следовательно, первичный факт, а язык мы выделяем из речи посредством абстрагирования, почему и оказывается допустимым и даже необходимым характеризовать его как вторичное явление.

То, что языковая «норма» не является абсолютно обязательной для речи, свидетельствуется многими фактами, но мы в своем стремлении все ввести в рамки языка, закрываем на них глаза. Как это откровенно постулируется генеративной лингвистикой, мы намеренно сулоем поле своего исследования до «идеализированных», правильных высказываний, по отношению к которым все прочие «ненормальные» (усеченные, эллиптические) высказывания считаются производными. Мы способны найти смысл в любом с точки зрения «нормы» языка бессмысленном выражении. Наконец, мы должны признать, что очень редко строго следуем «нормы» языка и в своей речи часто их нарушаем, что, тем не менее, не исключает понимания.

Вообще говоря, понимание есть социальный институт, столь же фундаментальный, как и язык. Условия понимания определяются факторами социального характера. Ведь очень важно для нормального функционирования жизни общества располагать удобной, максимально простой, достаточно гибкой и доступной пониманию (и употреблению) всех членов общества системой общения. Так и создастся социальная в своей основе система «норм», которая воплощается в языке. При этом данная система создается, разумеется, не произвольно, а извлекается из речи. Так «создается» язык [2: 89].

Язык с этой точки зрения есть «социальная» в своей основе абстрактная система, служащая целям упорядочения фактов, наблюдаемых в речи. Именно эта упорядоченность, состоящая в выделении различных уровней, установлении списка единиц и формулировании правил парадигматических и синтагматических отношений как между единицами одного уровня,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.