Научная статья на тему 'Основные направления языковой политики в регионах европейских государств (на примере автономий в Испании)'

Основные направления языковой политики в регионах европейских государств (на примере автономий в Испании) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
673
129
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛТИКА / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК / РЕГИОН / АВТОНОМИЯ / ОБРАЗОВАНИЕ / МОДЕЛИ ШКОЛ / ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мустафина Джамиля Насыховна

Статья посвящена анализу языковых процессов в некоторых автономных регионах Испании, особое внимание уделено Баскской автономии. Более подробно изучены модели баскских школ, взаимодействие федерального и регионального языков в системе образования, приведен обзор языковых процессов в регионе в контексте языковой политики испанского государства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Основные направления языковой политики в регионах европейских государств (на примере автономий в Испании)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. Ля 29 (210).

Филология. Искусствоведение. Вып. 47. С. 107 109.

Д. Н. Мустафина

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В РЕГИОНАХ ЕВРОПЕЙСКИХ ГОСУДАРСТВ (ПА ПРИМЕРЕ АВТОНОМИЙ В ИСПАНИИ)

Издание статьи осуществлено при финансовой поддержке РГНФ грант № 10-04-29409а/В

Статья посвящена анализу языковых процессов в некоторых автономных регионах Испании, особое внимание уделено Баскской автономии. Более подробно изучены модели баскских школ, взаимодействие федерал ьного и регионального языков в системе образования, приведен обзор языковых процессов в регионе в контексте языковой политики испанского государства.

Ключевые слова: языковая полтика, государственный язык, регион, автономия,

образование, модели школ, языковые права.

Баскская автономия находится на Юго-западе Европы, в западной части Пиренеев. На территории автономии и в Наварре проживает 90% всех басков Европы (2,8 млн.), остальная часть проживает на территории Франции.

Баскский язык является единственным языком Европы, существовавшим еще до того, как на ее территории стала образовываться индоевропейская семья языков. Его корни до конца не изучены и, он не имеет определенных связей с каким-либо другим языком. Хотя баскский язык не является индоевропейским языком, его словарный состав несет на себе сильное влияние латинского, испанского и французского языков. С другой стороны баскский язык имеет некоторые черты, которые делают его отличным от испанского языка. К 2006 году на трех территориях (Баскская автономия, Наварра, часть Франции, населенная басками) насчитывалось около 652 тыс. говорящих на баскском языке. Более 90% из них - билингвы, которые владеют наряду с баскским испанским или французским языками1 . Лишь две трети из всех, говорящих на баскском языке используют его в семье. В образовании, баскский язык не использовался как язык обучения. Однако в последнее время ситу ация стала меняться. Начался процесс модернизации языка. Идет работа по разработке терминологии баскского языка в соответствии с реалиями времени.

Согласно Конститу ции Испании, испанский язык является государственным языком Испанского государства. Автономии имеют право устанавливать свои официальные языки. Статус автономии Страны Басков был

утвержден испанским парламентом и подтвержден референдумом, проведенным среди жителей региона в 1979 году'. Баскский язык был объявлен официальным языком автономии наряду с испанским. Таким образом, баскский язык стал полноправным средством общения и обращения в любые административные органы на всей территории автономии. В 1982 году' был подписан Акт по нормализации использования баскского языка и учрежден особый орган - Институт грамотности и обу чения взрослых, который организует курсы обу чения языку для взрослых и для говорящих на баскском, но не умеющих писать на нем2.

Региональное правительство Эускади (Страны Басков) прилагает большие усилия для “баскинизации” (перевода на баскский язык) деятельности государственной администрации. Как следствие того, что региональное законодательство требует от государственных служащих обязательного знания языка басков или. по крайней мере, считает это знание несомненным достоинством, процент региональных госслужащих, говорящих на языке басков, гораздо выше, чем процент говорящих на этом языке в регионе в целом. В 1998 г. были изданы постановления относительно “стандартизации” языка басков в некоторых сферах государственной службы. Одним из наиболее значимых было постановление, регулирующее процесс стандартизации эускера в Эрцайнца - региональной полиции, созданной в соответствии со статутом автономии 1981 г. Особенности деятельности Эрцайнцы. значимость которой в последние годы возросла, в частности в борьбе против

терроризма, и которая, к сожалению, испытывала некоторые сложности в работе, требуют от сотрудников знания как баскского, так и кастильского языков. Так, согласно закону о стандартизации эускера (языка басков) 1982 года, вышеуказанное постановление регулирует процесс изучения сотрудниками полиции баскского языка. Были выделены два уровня владения языком: первый, обязательный для всех сотрудников, требует владения разговорной речью басков, второй уровень подразумевает хорошее знание письменного языка и требуется агентам, отвечающим за подготовку и издание документов. Для достижения поставленных целей были организованы бесплатные курсы изучения баскского языка. Согласно постановлению на изучение отводится 10 лет. На примере постановления об Эрцайнца становится ясно, какое большое значение придается расширению сферы использования местного языка3.

Образовательная система Страны Басков, как и вся образовательная система Испании, разделены на пять этапов. Первый этап (от рождения до 6 лет) - дошкольное воспитание, второй этап - начальное образование (от 6 до 12 лет), третий этап - среднее образование (с 12 до 16 лет), четвертый этап - среднее специальное образование (с 16 до 18 лет), после которого можно окончить обучение и начать работать. Следу ющий этап - университет.

С принятием языкового закона в 1982 году, в системе образования Страны Басков были введены четыре лингвистические модели для баскских школ. В период дошкольного воспитания вопрос о языке обучения и воспитания даже не ставится. В этой роли высту пает баскский язык. Таким образом, если ребенок начинает посещать учреждения дошкольного воспитания с двух-трех лет, то он, как правило, свободно говорит на двух языках - баскском и испанском.

Лингвистические модели были разработаны для начального и среднего образования. Первая модель - «Модель А», также называемая «Испанской моделью». В данной модели языком обучения выступает испанский язык, баскский язык изучается как предмет четыре часа в неделю. Школы не могут менять количество часов на обучение баскскому языку. В связи с тем, что испанский является единственным языком обучения, данная модель не обеспечивает хорошего знания баскского языка по окончании средней школы. Поэто-

му для этой модели разрабатываются изменения. которые предполагают использование баскского языка в качестве языка обучения на у роках физического воспитания и творчества. Основной целью этой лингвистической модели является умение учащихся к концу' учебного процесса грамотно писать и читать на баскском языке, однако двуязычие учащихся при использовании «Модели А» не достигается. В 2006 году' 7% учащихся выбрали эту' модель для обучения. На современном этапе, правительство автономии старается ввести обязательное использование баскского языка на у роках физического воспитания и творчества в этой модели. Эта модель используется в основном семьями, где родители не говорят на баскском языке, в основном это семьи иммигрантов.

«Модель В» предполагает использование двух языков в качестве инструмента обучения. но не а равных пропорциях. Математика и испанский язык преподаются на испанском. Дети учатся читать и писать на родном языке. Большинство предметов в этой модели ведутся на испанском языке. В 2006 году 29,8% учащихся сделали выбор в пользу' этой модели. Основной недостаток этой модели заключается в том, что билингвизм учащихся при ее использовании не достигается.

«Модель 13» обеспечивает использование только баскского языка в качестве языка обучения для всех предметов, за исключением испанского языка и литературы, изучаемых как предмет четыре часа в неделю. В 2006 году 63,2% родителей предпочли для своих детей эту модель, что почти на 2% больше, чем в предыдущем. Результатом использования этой модели являются двуязычные выпускники средней школы, даже, несмотря на превалирование испанского в общественной жизни. Этим учащимся легче овладеть третьим языком. Недостатком этой модели является невозможность полноценного использования баскского языка вне школы. Школа становится единственным местом, где ученик слышит баскский язык и изучает с его помощью абстрактные научные понятия, и не может применить эти знание вне школы. Таким образом, для этой модели естественно стремление к использованию баскского языка не только для изу чения абстрактных фактов, а как языка реального общения. В связи с этим встает вопрос о модернизации языка. Приведение его в соответствие с реалиями времени,

Основные направления языковой политики в регионах

109

чтобы он стал полноценным инструментом общения.

Четвертая модель, так называемая «Модель X» (исключительно испанский язык), применяется только в частных школах со специальными обучающими системами, например, в Американской школе ити Французской школе. Только особые причины, например, слишком короткий период проживания в Стране Басков, могут быть основанием для исключения обучения баскскому языку'.

За последние 20 лет наблюдается рост как учителей, владеющих баскским языком, так и учеников, языком обучения которых, является баскский язык. Даже частные образовательные учреждения в регионе получают материальную поддержку от правительства. Таким образом, статистические данные о применении лингвистических моделей в государственных и частных школах незначительно отличаются в пользу государственных.

К 2006 году на баскском языке велись некоторые предметы в трех существующих университетах автономии’. Обучение некоторым специальностям возможно полностью на баскском языке. Проблемой здесь является отсутствие учебников на баскском языке. Часто, несмотря на тот факт, что предмет изучается на баскском, студенты используют учебники по предмету' на испанском языке. В связи с этими проблемами началась работа по переводу' учебников, что требует языкового творчества, создания новых слов и терминов.

Гатисия характеризуется широким использованием испанского языка в больших городах. Эти языковые предпочтения объясняются схожестью двух государственных языков и исторически сложившимся преимуществом кастильского над галисийским языком.

Еще большим преимуществом над региональным языком кастильский язык поль-

зу'ется в Арагоне. Он используется 95% населения. Остальные жители используют как арагонский, так и каталонский языки. На арагонском говорят лишь в предгорных районах Пиренеев, общее число носителей не превышает 30 тыс. человек из двух миллионов этнических арагонцев.

Другая автономия испанского государства - Астурия, единственное автономное сообщество, кроме Каталонии, принявшее новый закон о языке в конце XX в. Закон о языке Астурии 1998 года фактически полностью регулирует положение местного языка. Лингвистическая ситуация здесь схожа с ситу ацией в Арагоне. Однако сложность ситуации состоит и в том, что в то время как каталонский признается отдельным языком большинством языковедов, большое число специалистов не признает су ществование отдельного астурийского языка бабле. Его сходство с каститьским позволяет сделать вывод, что бабле является диалектом кастильского языка. Это признает и большинство жителей Астурии. Закон

0 языке Астурии - достаточно «мягок», особенно в части относящейся к образованию на местном языке. Это позволяет говорить о полуофициальном стату се асту рийского языка. Балеарские острова, как и Валенсия, являются регионами, где используется каталонский язык.

Примечания

1 Donall, O'Riagain Lesser-Used Language Education in Europe. 2006. C. 34.

2 Там же. С. 36.

3 Погесчи, Д. Языковые права в Испании // Казан, федералист. 2003. № 2 (7). С. 120-121.

4 Donall O'Riagain Lesser-Used Language Education in Europe. C. 36-38.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.