Научная статья на тему 'ОСНОВНЫЕ МЕТАФОРЫ И ФРЕЙМЫ В ДИСКУРСЕ О COVID-19 В КИТАЙСКИХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ'

ОСНОВНЫЕ МЕТАФОРЫ И ФРЕЙМЫ В ДИСКУРСЕ О COVID-19 В КИТАЙСКИХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
34
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / МЕТАФОРА / ФРЕЙМ / ПАНДЕМИЯ / COVID-19 / СРЕДСТВА МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ КНР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хундань Чжан, Заморщикова Л.С.

Актуальность исследования обусловливается необходимостью изучения механизмов концептуализации нового явления, оказавшего огромное влияние на все мировое сообщество глобально и локально, особенностей лингвокогнитивных моделей его репрезентации. Изучение особенностей реализации дискурсивных стратегий репрезентации COVID-19 в средствах массовой коммуникации КНР, которая первой из мировых держав смог победить эпидемию, позволит понять роль дискурса и эффективные механизмы его использования в чрезвычайных ситуациях в современном мире. Исследование дискурса о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации проводится с целью выявления стратегии использования основных метафор и фреймов. В соответствии с целью в работе поставлены следующие задачи: теоретически обобщить научные исследования, посвященные изучению метафор и фреймов в современном дискурсе, выявить новые модели языковой репрезентации COVID-19 и выделить основные фреймы и метафоры лингвокогнитивной концептуализации нового феномена и новой реальности, каковым является COVID-19; определить национально-культурную специфику репрезентации COVID-19 в китайском медиадискурсе. Методы исследования: лексико-семантический, описательный, методы лингвостилистического, когнитивного и дискурсивного анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BASIC METAPHORS AND FRAMES IN CHINESE MEDIA DISCOURSE ON COVID-19

The relevance of the study is determined by the need to study the mechanisms of conceptualization of a new phenomenon that has had a huge impact on the entire world community globally and locally, the features of lingua-cognitive models of its representation. Studying the features of the implementation of discursive strategies for representing COVID-19 in the mass media of China, which was the first of the world powers to defeat the epidemic, will allow us to understand the role of discourse and effective mechanisms for its use in emergency situations in the modern world. The aim of the article is to study the discourse about COVID-19 in the Chinese mass media, to identify the strategy for using the main metaphors and frames. In accordance with the purpose of the study, the following tasks are set in the work: to theoretically generalize scientific research devoted to the study of metaphors and frames in modern discourse, to identify new models of the language representation of COVID-19 and to highlight the main frames and metaphors of the lingua-cognitive conceptualization of a new phenomenon and a new reality, which is COVID -19; to determine the national and cultural specificity of the representation of COVID-19 in the Chinese media discourse. Research methods: lexicosemantic, descriptive, methods of lingua-stylistic, cognitive and discursive analysis.

Текст научной работы на тему «ОСНОВНЫЕ МЕТАФОРЫ И ФРЕЙМЫ В ДИСКУРСЕ О COVID-19 В КИТАЙСКИХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ»

DOI: 10.25693/SVGV2023.42.1.008 УДК 811.58Г271.12

Основные метафоры и фреймы в дискурсе о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации

Чжан Хундань , Л.С.Заморщикова

ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова»,

г. Якутск, Российская Федерация, hongdan.zhang@mail.ru

Аннотация. Актуальность исследования обусловливается необходимостью изучения механизмов концептуализации нового явления, оказавшего огромное влияние на все мировое сообщество глобально и локально, особенностей лингвокогнитивных моделей его репрезентации. Изучение особенностей реализации дискурсивных стратегий репрезентации COVID-19 в средствах массовой коммуникации КНР, которая первой из мировых держав смог победить эпидемию, позволит понять роль дискурса и эффективные механизмы его использования в чрезвычайных ситуациях в современном мире. Исследование дискурса о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации проводится с целью выявления стратегии использования основных метафор и фреймов. В соответствии с целью в работе поставлены следующие задачи: теоретически обобщить научные исследования, посвященные изучению метафор и фреймов в современном дискурсе, выявить новые модели языковой репрезентации COVID-19 и выделить основные фреймы и метафоры лингвокогнитивной концептуализации нового феномена и новой реальности, каковым является COVID-19; определить национально-культурную специфику репрезентации COVID-19 в китайском медиадискурсе. Методы исследования: лексико-семантиче-ский, описательный, методы лингвостилистического, когнитивного и дискурсивного анализа.

Ключевые слова: дискурс, метафора, фрейм, пандемия, COVID-19, средства массовой коммуникации КНР

Для цитирования: Чжан Хундань, Заморщикова Л.С. Основные метафоры и фреймы в дискурсе о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации // Северо-Восточный гуманитарный вестник. №1(42). 2023. С. 86-95. DOI: 10.25693/SVGV2023.42.1.008

Basic Metaphors and Frames in Chinese Media Discourse on COVID-19

ZhangHongdan , L.S. Zamorshchikova i>:j

Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education "M.K. AmmosovNorth-Eastern Federal University", Yakutsk, Russian Federation,

hongdan.zhang@mail.ru

Abstract. The relevance of the study is determined by the need to study the mechanisms of conceptualization of a new phenomenon that has had a huge impact on the entire world community globally and locally, the features of lingua-cognitive models of its representation. Studying the features of the implementation of discursive strategies for representing COVID-19 in the mass media of China, which was the first of the world powers to defeat the epidemic, will allow us to understand the role of discourse and effective mechanisms for its use in emergency situations in the modern world. The aim of the article is to study the discourse about COVID-19 in the Chinese mass media, to identify the strategy for using the main metaphors and frames. In accordance with the purpose of the study, the following tasks are set in the work: to theoretically generalize scientific research devoted to the study of metaphors and frames in modern discourse, to identify new models of the language representation of COVID-19 and to highlight the main frames and

© ^xaH XyHdaHb, 3aMopw,UKoea H.C., 2023

metaphors of the lingua-cognitive conceptualization of a new phenomenon and a new reality, which is COVID -19; to determine the national and cultural specificity of the representation of COVID-19 in the Chinese media discourse. Research methods: lexicosemantic, descriptive, methods of lingua-stylistic, cognitive and discursive analysis. Keywords: discourse, metaphor, frame, pandemic, COVID-19, mass-media of China

For citation: Zhang Hongdan, L.S. Zamorshchikova. Basic Metaphors and Frames in Chinese Media Discourse on COVID-19. In: North-Eastern journal of humanities. 2023. №1 (42). Pp. 86-95. DOI: 10.25693/ SVGV2023.42.1.008 (In Russian)

I. Введение. Актуальность исследования дискурса на материале средств массовой коммуникации в современном мире не вызывает сомнений, поскольку дискурс охватывает все сферы жизни общества и прямо или косвенно формирует его ценности и установки. Исследование дискурса, освещающего разные аспекты эпидемии COVID-19 в средствах массовой коммуникации, позволяет выявить ценности, с одной стороны, определяющие картину мира наших современников, а с другой - показывающие столкновения разных точек зрения. Анализируя статьи на сайте главного китайского информационного агентства «Синьхуа», В.И. Карасик отмечает, что борьба с эпидемией в КНР рассматривается как важнейшая политическая задача, которая находится под контролем лидера страны [Карасик, 2020: 25-27].

Исследованию дискурса в целом и дискурса средств массовой коммуникации в частности посвящено большое количество работ как отечественных, так и зарубежных ученых. В рамках данной статьи дискурс средств массовой коммуникации - это функционально-обусловленный тип дискурса, который понимается как совокупность речевых практик и продуктов речевой деятельности в сфере массовой коммуникации во всем богатстве и сложности их взаимодействия [Добросклонская, 2014: 182].

Данная статья посвящена выявлению основных метафор и фреймов дискурса о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации и связанных с ними характеристик.

Для выявления концептуализации COVID-19 исследованы пропагандистские лозунги как часть дискурса о коронавирусе, выделены основные фреймы, представляющие рамки стереотипных ситуаций. В частности, выявлены фреймы болезни, смерти, родственных чувств, благословения и войны. Основной метафорой, пронизывающей дискурс о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации, явля-

ется метафора войны, эпидемия представлена в образе врага, с которым ведется ожесточенная война, где есть свои поля сражений -

главное поле битвы, метафорическое название Уханя), передовая - передовая в бит-

ве с вирусом, метафорическое название больниц), герои - воины в белых одеждах; Й&Й^^ - рыцари войны с эпидемией), поддерживается идея совместного противостояния общему противнику (^Д^Й - общегосударственная война с вирусом; ^ЙЙШ - совместное сопротивление эпидемии). Важно отметить, что фреймы, используемые средствами массовой коммуникации, создают дискурсивные контексты, которые отвечают глобальным социогуманитарным и международным политическим вызовам, выходящим за рамки проблем пандемии COVID-19.

В лингвистических исследованиях, описывающих разнообразные формы и модели репрезентации COVID-19 в медиадискурсах, отдельного внимания заслуживают исследования речевой манипуляции в дискурсе СМК. Журналисты часто стремятся максимально экспрессивно и эмоционально описать факты распространения ко-ронавируса, прибегая к эмоционально окрашенным экспрессивным метафорам войны, смерти, стихийного бедствия и т.д., тем самым формируют ощущение страха и паники в обществе.

Метафора войны рассматривается как один из самых продуктивных способов концептуализации действительности, особенно в периоды сложных социальных потрясений. К милитар-ной метафоре прибегают и в немецком политическом дискурсе, она часто используется в средствах массовой информации США и России [Данкова, Крехтунова, 2020: 73, Балашова,

2020]. Метафора войны также активирует понятия «свой» - «чужой», конструирование коллективной идентичности [См. Berrocal, Kranert,

2021], особенно в глобальном контексте антикитайского дискурса [Lyu Z., Takikawa, 2022],

В средствах массовой коммуникации, в речи политиков и среди широкой общественности медицинские работники представлены как «герои» в их стремлении оказывать первую помощь людям во время пандемии COVID-19, несмотря на риски заражения и нехватку клинических ресурсов [Mohammed, Peter and al., 2021].

Метафоры представляют собой мост от официального дискурса к публичному и передают общественности идеологию, заложенную в официальном дискурсе, тем самым выполняя функции убеждения и направления для достижения своей цели. Согласно концепции Лакоф-фа и Джонсона, метафора не ограничивается сферой языка, она являет собой способ мышления и познания окружающей действительности, который проявляется также в действии. «Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы думаем и действуем, по сути своей метафорична» [Лакофф, Джонсон, 2004: 16]. В основе процессов метафоризации лежат процедуры обработки структур знаний, или фреймов.

В 70-е годы прошлого века Гоффман представил новый метод анализа, фрейминг, понимая под фреймом принципы организации различных ситуаций, влияющие также на восприятие событий [Goffman, 1986: 10-11]. Фрейм -устойчивая структура, когнитивное образование (знания и ожидания), а также схема репрезентации какого-либо понятия или явления. Согласно Ч. Филлмору, фрейм представляет собой некую семантическую схему мира, элементы которого описываются определенными лексическими единицами [Филлмор, 1988: 55]. Схематически фрейм можно представить в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними. Во фрейме выделяются несколько уровней, иерархически связанных между собой, где наиболее общая, базовая информация представлена на верхнем уровне фрейма, а более конкретная, предметная информация на низшем уровне [Соколова, 2007: 607], фрейм - это «структура данных, предназначенная для представления стереотипной ситуации» [Минский, 1979: 7].

Процесс восприятия языкового фрейма часто сопровождается появлением метафор. Когда метафорический фрейм соответствует идеологии и ценностям, дискурс легко воспринимается публикой, усиливается его эффективность [Lakoff, 2006: 67].

В последнее десятилетие ученые в основном уделяли больше внимания метафорам и фреймам в новостных сообщениях и политическом дискурсе, например, некоторые зарубежные ученые изучали метафоры и фреймы в официальных сообщениях об атипичной пневмонии и других вспышках заболеваний [Wallis, Nerlich, 2003: 34].

В КНР были проведены исследования анализа структуры метафор сообщений официальных средств массовой коммуникации об эпидемиях атипичной пневмонии и H7N9 [Zhang Wei, Mao Haoran, Wang Shaohua, 2015: 105]; американского политического дискурса [Liang Jingyu, Wang Shaohua, 2018: 19]; фреймы и метафоры, которыми живет правительство США [Wang Shaohua, 2014: 5] и метафорический анализ американского политического дискурса на примере речей президента США Джорджа Буша и Барака Обамы [Wang Shaohua, 2011: 56]. Однако изучение метафор и фреймов для целей дискурсивной пропаганды в ситуациях эпидемий встречается относительно редко.

Исследование корреляции метафоры и фреймов способствует выявлению когнитивных механизмов, лежащих в глубинных причинах принятия или непринятия обществом тех или иных установок, направленных на решение социальных и гуманитарных вызовов.

II. Материалы и методы. Данная статья посвящена основным метафорам и фреймам дискурса, репрезентирующего инфекцию COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации в период с января по август 2020 года. Материал был отобран методом сплошной выборки из официальных источников (газет, интернет-сайтов), включая креолизованные тексты, связанные с эпидемией коронавируса, которые были размещены в социальных сетях (WeChat, Weibo) в указанный период, в общей сложности было собрано 89 лозунгов. Методологическую основу исследования составляет дискурс-анализ как комплексный метод изучения языковой коммуникации с точки зрения ее формы, функции и ситуативной, социально-культурной обусловленности, метод когнитивного анализа, а также лексико-семантический, описательный, лингвостилистический методы.

III. Результаты и обсуждение. Учитывая особенности быстрого распространения COV-ID-19, дискурс о профилактике эпидемии пнев-

монии использует определенные метафоры и фреймы, чтобы убедить слушателей в том, что необходимо соблюдать меры профилактики, требования санитарного режима, в частности, самоизоляции.

Основной метафорой, пронизывающей дискурс о пандемии в средствах массовой коммуникации КНР является метафора войны: эпидемия представлена в образе врага, с которым ведется ожесточенная борьба, где есть поле битвы - главное поле битвы, метафорическое название Уханя), передовая (линия расположения войск) (Й^Й—Ш «передовая линия в битве с вирусом» - метафорическое название больниц); участники войны: герои (Й^^^ -воины в белых одеждах), - рыцари

борьбы с эпидемией), ЙА - невидимый враг, - жертва; тактика ведения войны, ее этапы: противостояние общему противнику (^Д^Й - общегосударственная (национальная) война с вирусом; ^ЙЙШ - сопротивление (эпидемии), - кинжальная война, атака, Й&Й/ ЯШ/ШМ/±Ш - победа.

Лозунги о профилактике эпидемии передают глубоко структурированные ценности, которые резонируют с существующими в сознании аудитории ценностями, получают признание и направляют действия людей с помощью языковых символов. С помощью различных структур эти лозунги передают основные ценности понятия семьи, патриотизма, коллективизма, солидарности и сотрудничества в традиционной китайской культуре, которые долгое время существовали в сознании людей и успешно активируются, когда структуры под этим лозунгом сочетаются с ними, достигая реального интерактивного эффекта.

Фрейм «болезни». На ранней стадии профилактики COVID-19 фрейм «болезни» был наиболее распространен. Начало эпидемии в КНР совпало с китайским Новым годом, люди были погружены в атмосферу праздника: покупали подарки, посещали родных и друзей. В связи с этим первоочередная задача борьбы против распространения эпидемии заключалась в том, чтобы максимально быстро информировать население, довести до каждого, что «COVID-19 -это острое инфекционное заболевание». Фрейм «болезни» принимает на себя первый удар, становясь важнейшей основой на ранней стадии лозунга о профилактике эпидемии.

«Гуляя сегодня везде, завтра приходите с пневмонией»;

«Маска или ИВЛ - выбирать вам»;

@«Лучше носить маску, чем лежать с ИВЛ, лучше лежать дома, чем в палате интенсивной терапии»; «Сэкономьте немного денег, не надевая маску, потратьте много денег на постельное лечение» и т. д.

Дискурс СМК быстро активировал фрейм «болезни» через такие ключевые слова, как № ^ «пневмония» и «лечение» и далее активирует фрейм «серьезного заболевания» через такие понятия, как МЙ^^Ж «интенсивная терапия», №р®^Л«аппараты ИВЛ» и ЕЬЖ «постельный режим». Далее стимулируется ассоциативная пара «страдать от болезни» и «расходы» и др. Например, фрейм «тяжелая болезнь» развивает цепочку: «не носите маску -заболеете тяжело - тяжелое состояние - большие расходы на лечение». Такая связь убедительнее действует на аудиторию, направляя ее на соблюдение всех мер профилактики и личной безопасности. Фрейм «болезни» подчеркивает серьезный характер заболевания новой корона-вирусной пневмонией, тем самым помогая людям размышлять о правильном способе борьбы с эпидемией на когнитивном и психологическом уровне, а затем реагировать осознанно и выполнять все требуемые меры.

Фрейм «смерти». Фрейм «смерти», относящийся к базовым понятиям языковой картины мира любого языка, становится особенно актуальным при освещении пандемии. Многие лозунги в дискурсе о профилактике эпидемии используют этот фрейм, активируя связанное с ним чувство страха перед смертью. ^А^—Д 1?^,ВДА^ШШЙ#«Попробуйте кусочек дичи сегодня и встретимся завтра в аду»; ^^ «Выходя

из дома в этом году, попадете в могилу в следующем» (имеется в виду, нарушая режим карантина);

ЦЦИ «Скрывая симптомы (болезни), раньше уйдешь на тот свет»; ^^Д^

«Выходя из дома в спешке без маски, приносишь горе в семью».

При использовании таких слов и словосочетаний, как ШШ «ад», ^^ «посещать могилу», «загробный мир», ^^ «седьмой день (траура)» и т. д. быстро активируются образы

смерти и страха. «Не носить маску, есть дичь, смерть близко» - такие лозунги в определенной степени стимулируют воображение людей о COVID-19, усиливая восприятие риска. Фрейм «смерть» позволяет людям осознавать серьезность эпидемии с помощью метафоры смерти. Это побуждает аудиторию сопротивляться рискам, описанным в лозунгах, и соблюдать меры профилактики.

Фрейм «родственные чувства». Китайцы традиционно всегда придавали большое значение семье и родственным отношениям. Фрейм «родственных чувств» может стимулировать эм-патию людей. Во многих видах социальной рекламы, таких как безопасность дорожного движения, алкоголизм, борьба с коррупцией и поощрение бескорыстия, высока роль использования когнитивного фрейма «родственных чувств».

Особенно когда вся семья вновь собирается вместе на Праздник весны, в фрейме родственных чувств активизируются ценности «семейного счастья и благополучия». Это также перекликается с контекстом Праздника весны, стимулируя глубокое стремление людей к здоровью и безопасности.

ФП^ЛТ^^Ж^^А «Сейчас не обедаем все вместе, чтобы в будущем была возможность есть вместе, пока что не ходим в гости, чтобы родные люди и впредь были с нами»; ШРРЛМ

«Не будьте небрежны в защите, если один человек заражен, то вся семья будет помещена на карантин»; ^^—' «Во время эпидемии меньше собирайтесь и сокращайте количество совместных обедов, наши семейные отношения не разойдутся»;

«Меньше ешьте в компании, никуда не ходите, и тогда не будет повода для расстройства у ваших близких». Эти лозунги через слова «родные», «семья» активизируют фрейм родственных чувств, чтобы получатели этих сообщений сразу поняли, что профилактические меры от СО^ ГО-19 обеспечивают счастье и здоровье всей семьи. Фрейм «родственных чувств» имеет глубокую психологическую основу в народе, особенно хороший эффект убеждения для пожилых людей. Этот фрейм дает людям новый взгляд на профилактику эпидемий и борьбу с ними на когнитивном и психологическом уровне, а также придает новое значение профилактике и контро-

лю поведения с точки зрения привязанности к семье, заботы о близких и родных, что помогает людям откликнуться на такой призыв.

Фрейм «благословения». В китайской концепции «благословение» - это крепкое здоровье, семейная гармония, карьерный рост, полный дом детей и внуков, широкие финансовые ресурсы и т. д. Во время Праздника весны люди пишут «Ш> (счастье), произнося благословения и молясь о них. Р^—ММ «После того как вы наденете маску, благословение будет всегда рядом; придя домой, мойте руки, и у вас будут деньги»; ЙЩ

ШР^-.ШЧЧШк

^ «Наденьте маску на Праздник весны и благословение будет с вами; больше мойте руки, придет счастье»;

Ш; ЖП^ШР^Ш^Ш^ «Не ходите повсюду во время Праздника весны, кушайте мясо дома, не забывайте надевать маску, когда выходите на улицу, здоровье важнее всего»; «Меньше выходите на улицу, чаще оставайтесь дома и поздравляйте с новым годом онлайн». Такие слова, как «счастье», «деньги» и Щ Щ «новогоднее поздравление» в этих слоганах активируют фрейм «благословения», аудиторию выводят на когнитивные рассуждения о том, что «вы можете обрести счастье, активно принимая меры по профилактике эпидемии», это перекликается с контекстом праздника Весны и активно побуждает аудиторию принимать превентивные меры по профилактике эпидемии. Фрейм «благословения» устанавливает прочную связь между принятием мер самоизоляции и благословением, с помощью позитивной эмоциональной стимуляции способен развить психологию соответствия поведению в лозунгах и направить людей к принятию мер по профилактике эпидемии.

Механизм социальной мобилизации лозунга о профилактике эпидемии COVID-19 в дискурсе работает на трех уровнях: выражение речи, поверхностная структура и глубинная структура.

Лозунги о профилактике эпидемии реализуют речевое действие через уровень вербального выражения, а также используют различные языковые средства и речевые акты, такие как приказы, утверждения, советы и поощрения для достижения эффекта убеждения; передают эмо-

ции через поверхностную структуру. Они используют положительные и отрицательные эмоции для стимулирования реализации мер профилактики эпидемии. В лозунгах упоминаются такие основные ценности, как коллективизм, единство, сотрудничество, патриотизм для получения признания у аудитории.

Благодаря интеграции этих трех уровней достигается влияние на социальное поведение, заражение социальной психологией и формирование социального познания, так что люди могут понять пневмонию коронавируса, знать меры профилактики эпидемии, проявить инициативу по предотвращению вируса и реализовать социальную мобилизацию.

Лозунги о профилактике эпидемии направлены не только на выражение буквального смысла, но и на мобилизацию субъекта, на использование определенных стратегий для пропаганды, убеждения, мотивации и влияния на членов общества.

Изучая процесс использования языка пропаганды, пришли к выводу, что на ранних стадиях эпидемии в языке лозунга преобладали жесткие речи, включая высказывание утверждений, предупреждения, критику и угрозы. Лозунги о профилактике эпидемии побудили аудиторию рассуждать о смерти, болезнях и связанных с ними фреймах посредством реализации речевого действия, такого как утверждения, предсказания и приказы, и сыграли весьма эффективную роль в пропаганде таких мер, как ношение масок и отказ от собраний. Например,

«Маска или ИВЛ - выбор за вами»; «Со-

бираясь на Празднике весны ради минутной радости, можно оказаться на больничной койке на следующий день».

Язык приказов и предписаний используется для того, чтобы убедить людей активно надевать маски и не выходить на улицу.

На средней и поздней стадии эпидемии по мере того, как общество все больше и больше осознало ее активное распространение, немаловажную роль сыграло и то, что из-за длительной изоляции дома тревога людей усиливалась. И в этот период тональность лозунгов о профилактике эпидемии стала мягче, приказы и угрозы сменились убеждением, поощрением и утешением. Например: ^А^Д^Т^? «Надели маску сегодня?» - напоминание посредством во-

просительного предложения; «По-

слушай, надень маску»;

«Обещай мне оставаться толстяком дома» -убеждение через речевое действие просьбы; Я

«Пока есть

хоть зернышко риса, не ходи в людные места»;

есть

ложка масла, не ходите в супермаркет»; Я^Ж

«Пока есть зеленый лук, не ездите на рынок»; Я^Ж^^П «Пока дышишь, оставайся дома, береги себя».

Серия пропагандистских лозунгов продвигается с помощью предложений, связанных с изображением. «Оставаясь дома, вносите свой вклад в общество»; лозунг «Оставайтесь дома не в изоляции, а в бою», придает позитивный и боевой смысл антиэпидемическому поведению людей, создает убедительный эффект с ободрением, а также играет роль в том, чтобы люди смогли преодолеть свою тревогу и продолжали оставаться на домашней изоляции.

Пропаганда профилактики эпидемий через косвенные, мягкие директивы позволяет передавать эмоции, в полной мере использовать роль эмоций в когнитивной психологии людей, направлять общественное поведение в нужное русло. В отличие от рациональной глубокой обработки, проявление эмоций - это процесс, который не подвергается глубокой обработке в головном мозге и часто имеет автоматическое бессознательное воздействие на решения людей. Когда эмоция проходит по пути, она оставляет соответствующий след на теле и сохраняется в течение долгого времени, напрямую влияя на поведение при принятии решений. Лозунги о профилактике эпидемии активируют механизм эмоционального сокращения через эмоциональную стимуляцию различных поверхностных структур, так что аудитория может быстро принимать информацию и автоматически запускать поведенческие реакции для принятия решений [Zhang Yi, 2020: 189].

В начале эпидемии лозунги о профилактике эпидемии, чтобы передать страх и другие негативные эмоции, активизирует норадреналино-вый контур, усиливает связь между неэпидемическими мерами профилактики и смертью. Например,

«Те, кто выходит на вечеринку, -

люди бессовестные, а те, кто вместе играют в маджонг - отчаянные»;

^Ш^Ш^^йЖ «Ходите по гостям - значит убиваете друг друга, собираетесь на улицу - значит совершаете самоубийство». Активируя отрицательные эмоции такими словами, как ^^^ № «головорез», Ш^^йЖ «покончить с собой, совершить самоубийство» и др., можно заставить общественность спонтанно выступать против собраний.

На средней и поздней стадии эпидемии лозунги о профилактике эпидемии были сосредоточены на передаче положительных эмоций, активировали дофаминовую нейронную цепь, запускали положительные маркеры тела, обобщали положительную эффективность мер профилактики эпидемии и вдохновляли на принятие решений. Например, ^Ф

«Наденьте маску, фортуна вам благоприятствует; не ходите по гостям - будет вам счастье»;

'«Попрощайтесь с переполненным лифтом, обретите здоровье и душевное спокойствие»; 0 «Держите дистанцию 2 метра из любви к себе»;

«В одиночестве две недели, в веселье всю жизнь», эти лозунги через «благослове-

ние», «здоровье», М «любовь», «развлечение» и другие слова активизируют «благословение и благополучие» и усиливают положительную связь между мерами по профилактике эпидемии и положительными эмоциями, ведут аудиторию к позитивному мышлению и полностью мобилизует членов общества на инициативу по профилактике и борьбе с эпидемией.

Для того чтобы всей страной сплотиться и объединить усилия против распространения нового вируса, китайские средства массовой коммуникации репрезентируют борьбу с COVID-19 как ведение войны. Приведем примеры: Ш^Ш ^ЙШ^Р^МП^ / «В настоящее время все банкеты - это пир-ловушка (с целью убить приглашенного гостя). Сравнение банкетов во время эпидемии с пиром со злым умыслом предупреждает людей, что во время эпидемии скопление людей опасно для жизни»; ЛшЙМШёРЙФ^ / «Единство - великая сила, и твердо выиграем борьбу с эпидемией ко-ронавируса»;

^ / «Единство и сотрудничество - это самое

мощное оружие в борьбе с эпидемией»; Ш^ЬМ

/ «Люди, которые возвращаются из Хубэя и не сообщают правительству, - это бомбы замедленного действия». Поскольку вспышка возникла в Ухане (провинция КНР Хубэй), необходимо обратить особое внимание на людей из Хубэя, чтобы эффективно перекрыть источник инфекции и защитить себя, поэтому китайцы сравнивают незарегистрированных людей из Хубэя с бомбами замедленного действия и напоминают людям, чтобы они проявляли инициативу, с целью повысить осведомленность о защите. Что еще более важно, так это то, что основные ценности коллективизма, единства и сотрудничества, активизируемые метафорой войны в широком значении и связанными с нею фреймами, могут играть роль в сплочении людей, формировании консенсуса и укреплении идентичности. Эти ценности распространяются с помощью лозунгов противоэпидемической пропаганды в контексте безопасности страны, люди мотивированы ими и находятся в согласии с общими установками.

«Продвигайте дух патриотизма и солидарности, работайте вместе, чтобы выиграть битву против COVID-19». Это приведет к сильному сплочению для защиты страны. Например, ШЙЙШЖ Й^ААЖЛШД^ «Усиление работы по профилактике и контролю эпидемий начинается с меня, каждый вносит свой вклад в укрепление национальной безопасности»; ЖЙМЙЖШ» ЙЛШЯШ^Р^ «Я нахожусь дома и горжусь этим, ради сохранения своей родины я надеваю маску». Лозунги активизируют патриотизм через такие слова, как «вклад», ШШ «Родина» и «национальная безопасность». Фреймы Ш ¿о «сплоченность» и «долг», созданные путем «дать отбор эпидемии - долг каждого», «готовности вместе преодолевать трудности», заставляют аудиторию почувствовать принадлежность к группе и силу единства. Фреймы 1Шд «сплоченность» и «долг», дают аудитории ощущение членства и силы групповой солидарности, вдохновляют на высокий уровень эмоциональной энергии - создают ощущение проактивности, полной силы и готовности идти до конца.

IV. Заключение. Итак, можно отметить, что дискурс о COVID-19 в китайских средствах

массовой коммуникации первого полугода с момента начала пандемии интенционально направлен прежде всего на то, чтобы развеять панику, естественный страх людей и сформировать у людей правильную установку реакции на эту чрезвычайную ситуацию, мобилизовать широкую общественность на участие в предотвращении эпидемии и борьбу с ней.

Лингвокогнитивный анализ выявил, что основной метафорой, пронизывающей дискурс о пандемии в средствах массовой коммуникации КНР, является метафора войны, использующая все ее атрибуты: общий враг (эпидемия), поле боя (передовая, обеспечение тыла), герои войны (врачи, волонтеры), жертвы войны (погибшие и заболевшие) и т. д., объединение усилий всего народа для сопротивления врагу и т. д. Метафора войны также активирует образ нового врага, конструирует коллективную идентичность в глобальном контексте антикитайского дискурса. Именно широкомасштабный антикитайский дискурс на начальном этапе пандемии в мире сформировал основную направленность репрезентации COVID-19 в дискурсе китайских СМК, наиболее эффективно воздействующих на общество с его базовыми ценностями коллективизма и патриотизма.

В дискурсе о COVID-19 в китайских средствах массовой коммуникации активно используются фреймы болезни, смерти, родственных чувств, благословения, вписанные в метафору войны. Их использование сыграло важную роль в привлечении общественного внимания, руководстве социальными действиями и смягчении дальнейшего распространения кризиса, осуществив активную, эффективную и рациональную мобилизацию общества.

Важно отметить, что основные фреймы и ми-литарная метафора, используемые китайскими средствами массовой коммуникации, создают дискурсивные контексты, которые отвечают глобальным гуманитарным и международным политическим вызовам, выходящим за рамки тематики о COVID-19 и направленным на конструирование новой реальности после пандемии.

Принятые сокращения:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

КНР - Китайская Народная Республика

СМК - средства массовой коммуникации

США - Соединенные Штаты Америки

Список литературы:

Балашова Л.В. Милитарная метафора как способ формирования концепта КОВИД-19 в речи В.В. Путина // Коммуникативные исследования. 2020. Т. 7. № 4. С. 777-800. DOI: 10.24147/2413-6182.2020.7(4).777-800.

Данкова Н.С., Крехтунова Е.В. Репрезентация пандемии в СМИ: метафорический образ войны (на материале американских газет) // Научный диалог.

2020. № 8. С. 69-83. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-8-69-83

Добросклонская Т.Г. Массмедийный дискурс как объект научного описания // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 2014. № 13 (184). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/massmediynyy-dis-kurs-kak-obekt-nauchnogo-opisaniya (дата обращения: 01.02.2023).

Карасик В.И. Эпидемия в зеркале медийного дискурса: факты, оценки, позиции // Политическая лингвистика. 2020. № 2 (80). C. 25-34. https://doi. org/10.26170/pl20-02-02

Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Пер. с англ. Под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. М.: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.

Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. 151 с.

Соколова О.В. Категория фрейма в когнитивной лингвистике // Вестник Алтайского государственного университета. Барнаул, 2007. № 1 (36). С. 632-639.

Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.

Berrocal M., Kranert M., Attolino P. et al. Correction: Constructing collective identities and solidarity in premiers' early speeches on COVID-19: a global perspective. Humanit Soc Sci Commun 8, 158 (2021) https://doi.org/10.1057/s41599-021-00841-7

Goffman E. Frame analysis: An essay in the organization of experience. Boston: Northeastern University Press., 1986. 306 p. DOI: 10.2307/2106908

Lakoff G. Whose Freedom?: the battle over America's most important idea. New York: Farrar, Straus and Girou, 2006. 288 с.

Lyu Z., Takikawa H. Media framing and expression of anti-China sentiment in COVID-19-related news discourse: An analysis using deep learning methods. In: Heliyon. Volume 8. Issue 8. 2022. https://doi. org/10.1016/j.heliyon.2022.e10419

Mohammed S, Peter E, Killackey T, Maciver J. The "nurse as hero" discourse in the COVID-19 pandemic: A poststructural discourse analysis. Int J Nurs Stud.

2021. DOI: 10.1016/j.ijnurstu.2021.103887

Wallis P. & Nerlich B. Disease Metaphors in New Epidemics: the UK Media Framing of the 2003 SARS

Epidemic[J]. In: Social Science & Medicine. Volume 60. 2005 (11). Pp. 2629-2639.

(1946-2015)ШШ^ЙдаШЬШ^т. (Диахроническое сопоставительное исследование структурных метафор обращений о положении в стране (1946-2015 гг.) In: 2018, (1). Pp. 19-26,

112. (на китайском языке) https://doi.org/ 10.1142/ S1793724818000135

ШФМЙШ^Ш^Я -SiSARSiPH7N9Sfi

(Анализ структуры метафор официальных сообщений СМИ о чрезвычайных ситуациях в области общественного здравоохранения - на основе корпуса отчетов об эпидемиях атипичной пневмонии и вируса H7N9 [J].). In: ММА^ШШ 2015, (2). Pp. 100-108. (на китайском языке) DOI: 10.12677/ml.2022.105134

[J] (Исследование пропагандистского языка новой профилактики эпидемии коронарной пневмонии с точки зрения структурных метафор). In: ff^iiis. 2020, (4). Pp. 186-192. (на китайском языке) DOI: 10.12677/ml.2022.1011325

(Фреймы и метафоры, которыми живет правительство США [J].). In: 2014, (04) Pp. 3034 (на китайском языке) DOI: 10.26549/jxffcxysj. v3i1.3011

^ПЙЕ^ЙШШ^^Ш (Метафорический анализ американского политического дискурса - на примере речей президента США Джорджа Буша и Барака Обамы [J].). In: ^^КШ^. 2011, (04) Pp. 53-56 (на китайском языке) DOI: 10.14725/jenc.v4n2a1578

References:

Balashova L.V. Militarnaya metafora kak sposob formirovaniya kontsepta KOVID-19 v rechi V.V. Putina [Military metaphor as a way of concept formation COVID-19 in V.V. Putin's speech]. Kommunikativnyye issledovaniya [Communicative researches]. 2020. Vol. 7. № 4. Pp. 777-800. DOI: 10.24147/2413-6182.2020.7(4).777-800. (In Russian)

Berrocal M., Kranert M., Attolino P. et al. Correction: Constructing collective identities and solidarity in premiers' early speeches on COVID-19: a global perspective. Humanit Soc Sci Commun 8, 158. 2021. https://doi.org/10.1057/s41599-021-00841-7

Dankova N.S., Krekhtunova E.V. Reprezentatsiya pandemii v SMI: metaforicheskiy obraz voyny (na materiale amerikanskoy gazety) [Pandemic Representation in Mass Media: Metaphorical Image of

War (on the Material of American Newspapers)]. Nauchnyy dialog [Scientific Dialogue]. 2020. № 8. Pp. 69-83. https://doi.org/10.24224/2227-1295-2020-8-69-83. (In Russian)

Dobrosklonskaya T.G. Massmediynyy diskurs kak ob"yekt nauchnogo opisaniya [Mass media discourse as an object of scientific description] / Voprosy zhurnalistiki, pedagogiki, yazykoznaniya. [Issues of Journalism, Pedagogy, Llinguistics]. 2014. № 13 (184). URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/massmediynyy-diskurs-kak-obekt-nauchnogo-opisaniya

Fillmore C. Freymy i semantika ponimaniya [Frames and the semantics of understanding]. Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Kognitivnyye aspekty yazyka. Vyp. 23., M.: Progress. [New in a foreign linguistics Cognitive Aspects of Language]. Vol. 23. Moscow: Progress Publ., 1988. Pp. 52-92. (In Russian)

Goffman E. Frame analysis: An essay in the organization of experience. Boston: Northeastern University Press., 1986. 306 p. DOI: 10.2307/2106908

Karasik V.I. Epidemiya v zerkale mediynogo diskursa: fakty, otsenki, pozitsii [Epidemic in the mirror of media discourse: facts, estimates, positions]. Politicheskaya lingvistika [Political Linguistics]. 2020. № 2 (80). Pp. 25-34. https://doi.org/10.26170/pl20-02-02 (In Russian)

Lakoff George, Johnson Mark. Metafory, kotorymi my zhivem. Per. s angl. Pod red. i s predisl. A.N. Baranova [Metaphors We Live By. Edited by Baranov A.N., translated from English]. Moscow: Editorial URSS, 2004. 256 p. (In Russian)

Lakoff G. Whose Freedom?: the battle over America's most important idea. - New York: Farrar, Straus and Girou, 2006. 288 c.

Liang Jingyu, Wang Shaohua. Diachronic Comparative Study of Structural Metaphors of State of the Union Addresses (1946-2015). Foreign Language Studies, 2018, (1): 19-26, 112. https://doi.org/10.1142/ s1793724818000135 (In Chinese)

Lyu Z., Takikawa H. Media framing and expression of anti-China sentiment in COVID-19-related news discourse: An analysis using deep learning methods. In: Heliyon. Volume 8. Issue 8. 2022. https://doi. org/10.1016/j.heliyon.2022.e10419

Minsky M. Freymy dlya predstavleniya znaniy [Frames for representation of knowledge]. Moscow: Energia Publ., 1979. 151 p. (In Russian)

Mohammed S., Peter E., Killackey T., Maciver J. The "nurse as hero" discourse in the COVID-19 pandemic: A poststructural discourse analysis. Int J Nurs Stud. 2021 DOI: 10.1016/j.ijnurstu.2021.103887

Sokolova O.V. Kategoriya freyma v kognitivnoy lingvistike [Frame category in cognitive linguistics]. Vestnik Altayskogo gosudarstvennogo universiteta

[Vestnik of Altai State University]. Barnaul, 2007. № 1 (36). Pp. 632-639. (In Russian)

Wallis P. & Nerlich B. Disease Metaphors in New Epidemics: the UK Media Framing of the 2003 SARS Epidemic [J]. In: Social Science & Medicine. Vol. 60. 2005 (11). Pp. 2629-2639. DOI: 10.1016/j. socscimed.2004.11.031

Wang Shaohua. Metaphorical Analysis of American Political Discourse - Using the Speeches of U.S. President George W. Bush and Barack Obama [J] Foreign Language and Foreign Language Teaching. 2011 (04). Pp. 53-56. DOI:10.14725/jens.v4n2a1578 (In Chinese)

Wang Shaohua. Frames and metaphors the U.S. government lives by [J] (Shandong Foreign Language

Teaching. 2014(04). Pp. 30-34. DOI: 10.26549/jxffcxysj. v3i1.3011 (In Chinese)

Zhang Wei, Mao Haoran, Wang Shaohua. Analysis of the metaphorical architecture of official media coverage of public health emergencies - based on the corpus of SARS and H7N9 outbreak reports[J]. Journal of Fujian Normal University (Philosophy and Social Science Edition. 2015, (2). Pp. 100-108. DOI: 10.12677/ ml.2022.105134 (In Chinese)

Zhang Yi. A study on the propaganda language of COVID-19 pneumonia prevention in the perspective of architectural metaphor[J]. Jianghuai Forum, 2020(4): Pp. 186-192. DOI: 10.12677/ml.2022.1011325 (In Chinese)

Сведения об авторе:

Чжан Хундань - ассистент кафедры иностранных языков по техническим и естественным специальностям Института зарубежной филологии и регио-новедения ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова», г. Якутск, Российская Федерация;

https://orcid.org/0009-0007-9802-8288;

hongdan.zhang@mail.ru

Заморщикова Людмила Софроновна - к.филол.н., доцент, профессор кафедры французской филологии Института зарубежной филологии и регионоведения ФГАОУ ВО «Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова», г. Якутск, Российская Федерация;

http://orcid.org/0000-0001-5541-8613;

lszam@mail.ru

Information about the author:

Zhang Hongdan - Assistant of the Department of Foreign Languages for Technical and Natural Sciences of the Institute of Modern Languages and International Studies of the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russian Federation;

https://orcid.org/0009-0007-9802-8288;

hongdan.zhang@mail.ru

Zamorshchikova Liudmila Sofronovna - Cand. Sci. (Philology), Associate Professor, Professor of the Institute of Modern Languages and International Studies of the Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russian Federation;

http://orcid.org/0000-0001-5541-8613;

lszam@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.