Научная статья на тему 'ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ И УСЛОВИЯ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА)'

ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ И УСЛОВИЯ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

38
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МНОГОЗНАЧНОСТЬ / БОТАНИКОСЕМИЗМ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОКРАСКА / НЕЧЛЕНИМОСТЬ ОСНОВЫ / АНТРОПОМОРФНЫЕ СЛОВА / МЕТАФОРА / МЕТОНИМИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гузеев Жамал Магомедович, Улаков Махти Зейтунович

Статья посвящена одному из спорных вопросов семантологии тюркских языков - влиянию внеязыковых и языковых причин на развитие многозначности слов. В ней на материале современного карачаево-балкарского языка показываются внешние и внутренние причины образования многозначности имен существительных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ И УСЛОВИЯ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА)»

Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН № 3 (47) 2012

ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

УДК 811.512

ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ И УСЛОВИЯ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ

МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ

(на материале карачаево-балкарского языка)

Ж.М. ГУЗЕЕВ, М.З. УЛАКОВ

ФГБУН Институт гуманитарных исследований Правительства КБР и Кабардино-Балкарского научного центра РАН 360000, КБР, г. Нальчик, ул. Пушкина, 18 E-mail: kbigi @ mail.ru

Статья посвящена одному из спорных вопросов семантологии тюркских языков - влиянию внеязыковых и языковых причин на развитие многозначности слов. В ней на материале современного карачаево-балкарского языка показываются внешние и внутренние причины образования многозначности имен существительных.

Ключевые слова: многозначность, ботаникосемизм, терминологическое значение, эмоциональная окраска, нечленимость основы, антропоморфные слова, метафора, метонимия.

Как и словарный состав языка, значения слов находятся в постоянном развитии, изменении. И это связано с изменением реалий, их социальной оценки, табу и т.д. Изменения же реалий обусловлены переменами, происходящими в экономической, политической и культурной жизни народа. Следовательно, образование многозначности - обязательная закономерность развития словарного состава языка [5, с. 21; 3, с. 29; 2, с. 41].

На развитие многозначности могут влиять как внеязыковые, так и языковые причины. Главными из внеязыковых причин являются две. Первая - это принцип экономии. Суть его заключается в следующем: нельзя обозначать каждое новое понятие словом, ибо это приведет к непомерному увеличению словарного состава языка. Поэтому «...мы вынуждены использовать одно и то же слово для обозначения разных предметов, связываемых в нашем языковом сознании, перенося названия данного предмета на другие» [2, с. 41]. Вторая причина определяется способностью человека обобщать в слове явления окружающего нас мира, которая отражается в языке, в том числе в многозначности [1; 4, с. 161-165].

Приведем несколько примеров, отражающих внеязыковую причину развития многозначности имен существительных.

Например, слово жан «душа» получило новые значения «живое существо, создание», «душа, едок, человек», «вдохновитель, душа» в связи с религиозными представлениями, бытовавшими у многих тюркских народов.

Многозначность слова жюрек «сердце», видимо, связана не столько с тем, что оно является важнейшим жизненным органом человека, сколько с тем, что выступает как очень распространенный образ фольклора. Ёпке «лёгкие», бюйрек «почка», тамакъ «горло, глотка, гортань» - тоже важные органы человека, тем не менее они однозначны. Словари не зарегистрировали ни одной пословицы и поговорки с этими словами. На слово же жю-рек приводится свыше двух десятков этих единиц.

Слово тёре первоначально имело значение «третейский суд», которое сохранилось и поныне: Тёре кесген бармакъдан къан чыкъмаз (погов.) «Из пальца, порезанного тёре, кровь не пойдет [то есть тёре справедлив]». С изменением политического строя, например, у карачаевцев и балкарцев это слово приобрело новые значения - «обычай, порядок», «привычка»: Кесинден тамаданы сыйлагъан, къарыусузгъа болушхан, тамата аллына

ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ И УСЛОВИЯ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА)

келсе, къобуп, къолун тутхан дегенча ашхы тёрелерибиз кёпдюле (журн. «Минги-Тау») «У нас много хороших обычаев: уважать старших, помогать слабым, встать перед старшим и подать ему руку и другие»; [Ильяс Хасаннга:] Неди сени бу мени кёргенлей, ишчи-лерингден тарыгъып башлагъан тёренг?! (Гадийланы И.) «[Ильяс Хасану:] Что у тебя за привычка: как только видишь меня, начинаешь жаловаться на своих рабочих?!».

Причины образования многозначности бывают внешние и внутренние. К внешним относится, например, образование переносных значений слова, обусловленное русско-тюркским двуязычием. Например, терминологические значения «прилагательное», «корень», «жила, сосуд», «подлежащее», «ворота (спорт.)», «вклад» у карачаево-балкарских слов сыфат «облик, внешний вид», тамыр «корень», башчы «руководитель, начальник, лидер, главарь», къабакъ «село, селение», «створка, ставня, ставень, ворота», къошум «добавка, прибавка» появились таким образом. Из внутренних причин можно назвать взаимодействие литературного языка с диалектами и его вариантов (например, карачаевского и балкарского) между собой. Так, благодаря этому появились значения «возраст», «ремешок из шкуры овцы или козы» у слов жыллыкъ «годовщина», жары «тонкая овчина без шерсти» в карачаевском варианте, «радость», «место обитания человека» у слов жарыкъ «свет», таш «камень», а у слов кюрек «лопата (для сгребания, насыпания чего-либо)», гелля «бабушка» - диалектные значения «лопата (для копания земли)», «мама».

Развитию многозначности слов в исследуемых языках способствуют различные условия. Основными из них являются следующие:

1. Отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящего слова. Это особенно заметно в синонимичных словах. Например, в карачаево-балкарской синонимичной паре слов кекел и чуукал «чуб» первое не имеет экспрессии и национальной окраски. В «Толковом словаре карачаево-балкарского языка» (ТСКБЯ) у этого слова отмечено три значения: 1) чуб - спускающаяся на лоб прядь волос у мужчин: Лиза Азаматны кекелчи-гин онг жанына тарады, башына дух сепди (Токъумаланы Ж.) «Лиза расчесала чубчик Азамата на правую сторону и надушила волосы»; 2) чёлка - опущенная на лоб и подстриженная прядь волос: Кюзгю аллында сюелип, къызчыкъ, кекелчигин бармагъы бла буруб, бурма этерге кюрешеди (Бабаланы С.) «Стоя перед зеркалом, девочка закручивает свою чёлку пальцем, стараясь ее завить»; 3) оселедец - длинный чуб, оставляемый на бритой голове: [Залим:] Асхат, сен да, запорожьечи къазакълылача, кекел ёсдюре кёреме (Залий-ханланы Ж.) «[Залим:] Асхат, оказывается, ты тоже, как запорожские казаки, оставляешь (на голове) оселедец». А слово чуукал - диалектизм, то есть имеет экспрессию, поэтому у него лишь одно значение, совпадающее с первым значением слова кекел. В синонимичных словах жюк и ылыкыф «груз» второе - архаизм, однозначно, а первое многозначно: 1) груз - товар, принимаемый для перевозки: Жюгю ауур болса, эшек жоргъа болур (посл.) «Если груз тяжелый, то осел начинает семенить (еле идет)»; 2) залог, заклад, задаток, вещь, остающаяся у выдавшего под нее ссуду: Кюбюрчекге жыяйым мен малынгы, борчлу бол жюкге берирге жанынгы (сб. ««Жилтинле») «Я соберу твой скот вместе, если дашь свою душу под залог»; 3) бремя, обуза - тяжесть, нечто тяжелое, трудное: Къазауатны ауур жюгюнден талгъан аскерчиле энди жоббу-жоббу олтурадыла (Къобанланы Д.) «Уставшие от тяжелого бремени войны бойцы сидят группами». В ряду однокоренных синонимов тилчи — тилляй — тилтаппа — тилбаракъ с общим значением «доносчик, ябедник» первое слово, лишенное экспрессии и эмоциональности, выступает в трех значениях: 1) «доносчик, ябедник» - человек, занимающийся доносами: Тилчи акъгъа къараны жагъар (погов.) «Ябедник белое очернит»; 2) «сплетник» - человек, который сплетничает: Тилчини тили хунадан ётер (посл) «Язык сплетника каменный забор пробивает»; 3) редко «языковед» - ученый, специалист по языковедению: Илму кенгешге белгили тарихчиле, тилчиле, адабиятчыла, этнографла эм археологла къатышхандыла (газ. «Къарачай»)

«На научном совещании принимали участие известные историки, языковеды, литераторы, этнографы и археологи». Остальные три слова - из ряда просторечных, у которых лишь одно значение, общее для всего ряда.

2. Частота употребления слова, если обозначаемое им понятие актуально. Например, в лексико-семантической группе названий кухонной посуды: аякъ «чаша, чашка», къашыкъ «ложка», чанчхы «вилка (столовая)», табакъ «миска, тарелка», стакан, чолпу «половник, поварёшка», пиала, кружка переносные значения образует только слово аякъ: 1) «чаша, чашка» - небольшой, округлой формы, сосуд для питья: Кюмюш аякъда суу та-тыулу кёрюнюр (посл.) «В серебряной чаше вода кажется вкуснее»; 2) «бокал, чарка, кубок» - посуда для вина в виде большой рюмки: - Айып этме - энди ичаллыкъ тюйюлме, -деп, Хамит аягъын бир жанына тюртдю (Тёппеланы А.) «Не обессудь, больше не могу пить», - сказал Хамит и отодвинул свой бокал»; 3) тост - короткая речь с пожеланием чего-либо и предложением выпить в честь кого-либо или чего-либо: Шохла, ой шохла! Алгъыш аякъ алыгъыз, толкъун харсла урулуп, тюз тепсеуге барыгъыз! (Гыттыуланы М.) «Друзья, эй, друзья! Поднимите бокалы за заздравный тост, под хлопки в ладоши танцуйте групповой танец!». Объясняется это нужностью, актуальностью понятия, обозначаемого словом аякъ. Другие же слова данной группы однозначны, потому что обозначаемые ими понятия являются менее активными, хотя по частоте употребления, возможно, не уступают слову аякъ. Еще пример. Слова, входящие в лексико-семантическую группу «металлы» (алтын «золото», кюмюш «серебро», багъыр «бронза», жез «медь, латунь», акъкъалай «алюминий», къоргъашин «свинец», темир «железо» и др.), часто употребляемы и однозначны. Исключение из них составляет лишь слово алтын «золото», которое имеет переносное значение, что объясняется указанным обстоятельством.

3. Нечленимость основы слова с морфологической точки зрения. У слов с производной основой словообразовательных возможностей меньше, чем у слов с непроизводной основой. Это объясняется тем, что «значение словообразовательных формантов индивидуализирует общее значение слова и мешает использованию его в качестве знака для обозначения других понятий» [3, с. 21]. Так, в ТСКБЯ из 86 многозначных существительных на букву А производными являются 28 (32,5%), из 82 существительных на букву Ж - 32 (39%). Следовательно, подавляющее большинство имен существительных с переносным значением имеет непроизводную основу. Данные нашего исследования показывают также, что слова с производной основой в основном не имеют переносных значений, то есть однозначны.

4. Словообразовательные возможности лексико-семантической группы, к которой относится данное слово. Наличие переносных значений слов в значительной степени зависит от их словообразовательных возможностей. Анализируя различные лексико-семантические группы имен существительных, мы убедились в том, что те из них, которые лишены деривационных потенций, не употребляются и в переносных значениях. Это названия металлов, украшений, напитков, кушаний, пищевых продуктов, орудий труда, деревьев, инструментов, тканей и изделий из них, машин, постельных принадлежностей, мебели и многие другие.

Из такой огромной массы имен существительных многозначны лишь единицы: ийне «иголка, игла»: 1. «заостренный металлический стержень с ушком для вдевания нити, употребляемый для шитья»: ийне башхаланы кийиндиреди, кеси уа къымыжады (посл.) «Иголка других одевает, а сама голая»; 2. перен. «предмет такой формы, заостренный с одного конца, колющий»: [Айыу:] Кирпини уа хорлар эдим, алай ийнелеринден къоркъама («Халкъ жомакъла») «[Медведь:] Ежа бы я, конечно, одолел, но боюсь его игл»; эт «мясо»: 1. «мясо» - части туши убитых животных, употребляемые для приготовления пищи: Эт келсе, кет дейди (погов.) «Мясо подали - пора уходить»; 2. перен. «тело» - организм

ОСНОВНЫЕ ФАКТОРЫ И УСЛОВИЯ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО ЯЗЫКА)

человека: Этинг кюйгенден эсе, этегинг кюйсюн (погов.) «Чем телу гореть, лучше пусть подол горит»; гыржын: 1. «чурек, лепешка» - хлеб в форме большой толстой лепёшки: Гыржынны кёб чайнасанг, чий кёрюнюр (погов.) «Если долго будешь жевать, чурек сырым покажется»; 2. «хлеб» - средство существования: [Мамаш Умаргъа:] Билемисе, сен бизни гыржыныбызны сыйыра тураса (Шауаланы X.) «[Мамаш Умару:] Знаешь, ты отбираешь наш хлеб»; стол «стол», тёшек: 1. «матрас, тюфяк» - мягкая толстая стёганая подстилка на кровать или предмет такого же назначения с твердым каркасом: Мен тё-шекде жатмагъанлы да бола болур ай (Ёзденланы А.) «С тех пор, как я не лежал на матрасе, прошел, наверное, месяц»; 2. перен. «постель» - место для сна с постоянными на нем спальными принадлежностями: Жамий тёшекни жыйды да ийнеклени сауаргъа чыкъды (Къулийланы X.) «Жами убрала постель и вышла доить коров».

Наибольшей словообразовательной активностью, а следовательно, и возможностью образования многозначности в карачаево-балкарском языке отличаются следующие лекси-ко-семантические группы существительных:

1. Названия степени родства: ата «отец»; 1. мн. «предшествующее поколение, предки»; 2. перен. «основоположник, родоначальник чего-либо»; 3. «отец (обращение детей к отцу)»; 4. «ата (обращение к пожилому мужчине)»; ана 1. «мать»; 2. «мама (обращение к матери)»; 3. «мать (обращение к пожилой женщине)»; 4. «самка (у некоторых животных)»; эгеч 1. «сестра»; 2. «женщина, объединенная с кем-либо общими интересами, положением, условиями»; 3. «сестра (обращение к молодой женщине)»; къарындаш 1. «брат»; 2. «фамильярное или дружеское обращение к мужчине»; 3. «товарищ, единомышленник»; жаш 1. «юноша, парень»; 2. «сын (мужчина по отношению к своим родителям)», 3. «сын (страны, Балкарии, Карачая и т.п.)»; 4. «сын (обращение к молодому мужчине)»; къыз 1. «девушка»; 2. «дочь (лицо женского пола по отношению к своим родителям)»; 3. «женщина как носитель характерных черт своего народа, общества, страны»; 4. «сестра (обращение к молодой женщине)»; 5. карт. «дама».

В этих примерах перенос в основном метонимический. Исключение составляют три метафорических переноса: вторые значения в словах жаш и къыз и четвертое в слове ана.

2. Названия животных, особенно домашних: эшек 1. «осел»; 2. прост. «о тупом человеке»; ит I. «собака»; 2. прост. «о плохом человеке»; къадыр 1. «мул»; 2. прост. «об упрямом человеке»; тюлкю 1. «лиса»; 2. «о хитром, льстивом человеке»; ийнек 1. «корова»; 2. груб. прост. «о толстой, неуклюжей, а также неумной женщине»; ёгюз 1. «вол»; 2. груб. прост. «о неуклюжем и неумном мужчине», къой 1. «овца»; 2. разг. «о спокойном человеке»; жилян 1. «змея»; 2. «фурия» и др.

Следует отметить, что названия птиц и насекомых в ряде языков, например, в карачаево-балкарском, в переносном значении вообще не употребляются, а названия диких животных и пресмыкающихся употребляются редко.

В указанной группе слов основанием для переноса (метафорического) является сходство человека с животным: сходство физических качеств, свойств, поведения. Человек приписывает мулу упрямство, лисе - хитрость, овце - покорность, кротость, ослу - тупость, змее - злость, собаке - подлость и т.д. и эти качества переносит на человека.

3. Ботаникосемизмы: урлукъ 1. «семя»; 2. «порода, сорт»; тамыр 1. «корень»; 2. анат. «жила, сосуд»; бюртюк 1. «зерно»; 2. карач. «ячмень (на глазу)»: 3. перен. «частица, крупица»; зыгыт 1 «глазок, росток»; 2. «побег, отросток», жетек 1. бот. «побег, пасынок»; 2. этн. «ветвь, колено», чирчик 1. «почка»; 2. перен. «потомок».

В этой группе слов, где перенос также метафорический, прослеживаются различные этапы роста растения.

4. Название частей тела человека и вообще антропоморфные слова [6, с. 132]: баш 1. «голова»; 3. «ум, рассудок»; 12. «крыша»; бурун 1. «нос»; 2 «обоняние» (Аны буруну иш-

лемейди «У него нет обоняния»), 3. «передняя часть чего-либо» (къайыкъны буруну «нос лодки»), тил 1. «язык»; 2. «пленный», 3. «язык (напр. пламени)» и др.

Здесь имеют место оба вида переноса: метафора и метонимия: 12-е значение баш, 3-е значение бурун, 3-е значение тил - метафора, 3-е значение - баш, 2-е значение бурун, 2-е значение тил - метонимия.

Все слова, входящие в перечисленные группы (из слов 4-й группы приведены лишь некоторые), участвуют в словообразовании.

Таким образом, на развитие многозначности слов влияют следующие причины: принцип экономии, способность человека обобщать в слове явления окружающего мира, отсутствие экспрессии и эмоциональной окраски у производящего слова, частота употребления и нечленимость его на морфемы, а также словообразовательные возможности той лексико-семантической группы, к которой относится данное слово.

ЛИТЕРАТУРА

1. БудаговР.А. Многозначность слова // Филологические науки, 1958. №6. С. 9-16.

2. Новиков Л.А. и др. Категориальные лексико-семантические отношения и классы единиц // Современный русский язык. Теоретический курс: Лексикология. М.: Наука, 1987. С. 35-46.

3. Прохорова В.Н. Полисемия и лексико-семантический способ словообразования в современном русском языке. М.: Наука, 1980. 88 с.

4. Смирнова Н.С. К вопросу многозначности слов // Исследования по лексикологии и словообразованию. Красноярск, 1970. С. 161-165.

5. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1962. 204 с.

6. Черданцева Т.З. О многозначности слова (на материале итальянского языка) // Слово в грамматике и словаре. М.: Наука, 1984. С. 129-133

MAIN FACTORS AND CONDITIONS, FACILITATING WORDS POLYSEMY

(ON THE MATERIAL OF KARACHAY-BALKAR LANGUAGE)

Z.M. GUZEYEV, M.Z. ULAKOV

Institute of Humanitarian Researches of the Government of KBR and KBSC of RAS 360004, 18, Pushkin's street, Nalchik E-mail: kbigi @ mail.ru

The article deals with one of the most disputed problems of semantics of the Turk languages - influence of the linguistic and non-linguistic factors on the development of polysemy of words. The authors demonstrate the inner and outer reasons of the appearance of polysemy of nouns on the material of modern Karachay-Balkar language.

Key words: polysemy, botanysemism, terminology meaning, emotional coloring, indivisibility of the stem, anthropomorphic words, metaphor, metonymic.

Работа поступила 17. 05. 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.