Научная статья на тему 'Осложнённые апеллятивизированные единицы (на материале антропонимов, перешедших в имена нарицательные)'

Осложнённые апеллятивизированные единицы (на материале антропонимов, перешедших в имена нарицательные) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
224
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АПЕЛЛЯТИВИЗАЦИЯ / ПРОНОМИНАЦИЯ / ОНИМ / АПЕЛЛЯТИВИЗИРОВАННЫЙ ОНИМ / ДЕТЕРМИНАТИВ / DETERMINATIVE / ЭПИТЕТ / EPITHET / APELLYATIVIZATSIYA / PRONOMINATSIYA / PROPER NAME / APELLATIVE NAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кудрявцева Анна Аркадьевна

Статья посвящена осложнённым апеллятивизированным едини цам. В ней рассматриваются апеллятивизированные онимы, кото рые содержат при себе детерминатив или эпитет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Complicated Apellative Units (on the Material of Antroponymes Transformed into Notional Names)

The article is devoted to the complicated apellative names. It discusses apellative names contain at itself determinative or epithet.

Текст научной работы на тему «Осложнённые апеллятивизированные единицы (на материале антропонимов, перешедших в имена нарицательные)»

Языкознание

ОСЛОЖНЁННЫЕ АПЕЛЛЯТИВИЗИРОВАННЫЕ ЕДИНИЦЫ (НА МАТЕРИАЛЕ АНТРОПОНИМОВ, ПЕРЕШЕДШИХ В ИМЕНА НАРИЦАТЕЛЬНЫЕ)

А. А. Кудрявцева

Статья посвящена осложнённым апеллятивизированным единицам. В ней рассматриваются апеллятивизированные онимы, которые содержат при себе детерминатив или эпитет.

Ключевые слова: апеллятивизация, прономинация, оним, апел-лятивизированный оним, детерминатив, эпитет

Явление перехода имен собственных (онимов) в разряд имён нарицательных (апеллятивов) достаточно широко распространено в русском языке. Данный переход осуществляется на основе стилистического приема прономинации - «замены нарицательного имени собственным (или наоборот), например: Отелло вместо ревнивец» [5. С. 227]. В результате перехода имен собственных в нарицательные образуются единицы, которые мы называем прономинантами. Прономинант - это семантический дериват, произведенный от онима.

Собранный нами материал показывает, что большинство онимов, перешедших в разряд апеллятивов, представлено антропонимами. Как известно, антропонимическая формула может включать различное число элементов: в русском языке - три (имя, отчество и фамилию), в английском - два (имя и фамилию) и т.п. Антропонимы, подвергшиеся апеллятивизации, могут выступать в следующих разновидностях: имя (Митрофанушка), фамилия (Пушкин, Моцарт), имя+фамилия (Паша Ангелина, Мэри Поппинс), имя+отчество (Арина Родионовна). По нашим наблюдениям, основой прономинации не могут выступать отчества или сочетания имени, отчества и фамилии.

Некоторые прономинанты представлены двумя вариантами. Следует отметить, что термином «варианты», вслед за Р. П. Рогожниковой, мы называем видоизменения слова, которые «не имеют семантических различий, полностью совпадают в значении» [8. С. 12]. Так, например, возможны следующие варианты прономинантов: «имя+фамилия» (Шерлок Холмс) и «фамилия» (Холмс); «имя+фамилия» (Остап Бендер) и «имя» (Остап).

65

Lingua mobilis №1 (27), 2011

Нередко онимы употребляются со словами, обозначающими принадлежность референта к тому или иному классу объектов, например: министр Иванов и сатирик Иванов, писатель Булгаков и инженер Булгаков, девочка Таня и бабушка Таня. Мы считаем правомерным обозначать подобные слова термином «детерминатив», который до сих пор использовался только применительно к географическим названиям. Так, у Н. В. Подольской находим следующее определение: «географический термин (детерминатив) - слово, обозначающее определенную географическую реалию. За ним стоит определенное географическое понятие. Пр.: река, город, деревня, остров» [7. С. 47]. По нашему мнению, принципиальной разницы между географическими терминами (детерминативами) и рассматриваемыми словами нет: и те, и другие могут служить классификаторами при ониме (ср.: река Москва и город Москва). Таким образом, к рассматриваемым словам можно применить термин «детерминатив». Подобную точку зрения высказал и профессор В. И. Супрун, который считает, что отсутствие в словарях и специальной литературе такого употребления объясняется только неразработанностью соответствующей теории.

Нами зафиксированы случаи сохранения детерминатива при прономинации, например: Среди посетителей казино я не увидела, пожалуй, ни одного мистера Твистера - сплошной средний класс (Cosmopolitan, 1997, №4); Всего в пятистах метрах от Кремля находится офис очередного маркиза Карабаса - Александра Руцкого (Московский комсомолец, 19.10.98); Уверен, что не только в день милиции дяди Степы стоят на страже нашей безопасности (Телепередача); Я сегодня сыграла роль почтальона Печкина (РР); Но сегодня мы все увидим, что Виктор Иванович Илюхин - это поп Гапон. Обычный провокатор (выступление Г. А. Явлинского на заседании Государственной Думы). В приведенных примерах использованы детерминативы мистер, маркиз, дядя, почтальон и поп.

В специальной литературе находим анализ «детерминативов -географических терминов, входящих в состав топонимов» [6. С. 79]. Нам представляется правомерным говорить по аналогии о подобных отношениях детерминатива и прономинанта. Здесь, судя по всему, действует тот языковой процесс, который Е. А. Земская называет вербализацией - превращение сочетаний в единое слово и склонение их как единого комплекса, наблюдающееся «в отношении ряда устойчивых номинативных сочетаний (типа день рожденья, дом отдыха) и некоторых имен собственных - имен и отчеств и имен и

66

Языкознание

фамилий» [4. С. 96]. Нам встретились случаи, когда вербализации подвергаются сочетание детерминатива и онима, например: Я князь-Григорию и вам/ Фельдфебеля в Волтеры дам (А. С. Грибоедов. Горе от ума). Данный пример, на наш взгляд, свидетельствует о способности сочетаний детермиантива и онима подвергаться вербализации.

Очевидно, что не каждый детерминатив, сочетающийся с они-мом, сохраняется при апеллятивизации. Это происходит только в том случае, когда подобное сочетание связано в сознании носителей языка с определенными ассоциативными представлениями. Так, например, именно сочетание дядя Степа (а не просто Степа) приобрело значение ‘милиционер’, так как существует прецедентный текст - стихотворение С. Михалкова, где действует герой, названный именно дядей, а не мальчиком, дедушкой и т. п. То же можно сказать и о других приведенных примерах.

Иногда прономинант наследует от онима эпитет. Подобное явление наблюдается в предложении После посещения салоне красоты «Ив Роше» любая дурнушка превратиться в Василису Прекрасную (ВВ, 16.11.98).

Термин «эпитет», как известно, используется в разных значениях. Существует широкое и узкое его понимание.

В узком понимании эпитеты - это «определяющие слова, обладающие особой художественной выразительностью, выражающие чувства автора к изображающему предмету, создающие живое представление о предмете и т.п.» [2. С. 3]. Подобный подход можно найти, в частности, у Б. В. Томашевского. По мнению ученого, эпитет - это такое определение, которое не ограничивает объем понятия путем расширения содержания. Эпитет «сохраняет уже заранее определенное понятие в том же объеме, и, следовательно, в том же содержании» [9. С. 196]. Ученый проводит границу между эпитетами и логическими определениями, отмечая, что разницу зачастую можно выявить только в контексте. Например, в сочетании красная роза слово красная будет логическим определением в каком-нибудь руководстве по садоводству, если возникает необходимость отличить ее от чайной или белой.

При широком понимании эпитета учитывается, что они свойственны не только поэзии, но и прозаической, даже обиходноразговорной речи. Подобную точку зрения можно найти у А. Н. Веселовского, который трактует эпитет как «одностороннее определение слова, либо подновляющее его нарицательное значе-

67

Lingua mobilis №1 (27), 2011

ние, либо усиливающее какое-нибудь характерное, выдающееся качество предмета» [1. С. 59].

Ученые, придерживающиеся широкого понимания эпитетов, выделяют следующие их разновидности: общеязыковые (например, полная тишина, могильная тишина), народно-поэтические (например, чистое поле, серый волк) и индивидуально-авторские (например, картонная любовь у Гоголя, дряблый смех у Мамина-Сибиряка) [2. С. 7].

В отмеченном нами примере прономинант Василиса сочетается эпитетом прекрасная, который в народно-поэтической традиции относится к разряду постоянных. По нашему мнению, в данном случае при апеллятивизации эпитет сохраняется при прономинанте потому, что в сознании говорящих именно сочетание Василиса Прекрасная, а не просто оним Василиса, связано с определенными ассоциативными представлениями, основанными на знакомстве с прецедентными текстами - русскими народными сказками. Следует отметить, что

В. М. Жирмунский называл сочетания существительного с постоянным эпитетом «фразеологическими клише» [3. С. 359]. Тот факт, что ученый употребил данный термин, свидетельствует о том, что сочетания постоянного эпитета и существительного воспринимались им как единый комплекс.

Таким образом, с точки зрения структуры можно выделить два основных типа прономинантов. Первый тип - неосоложнённые (образовавшиеся на основе того или иного фрагмента антропони-мической формулы). Второй тип - осложнённые, которые, в свою очередь, деляться на два подтипа: а) сохранившие при себе детерминатив; б) сохранившие при себе эпитет. По нашим наблюдениям, осложненные прономиннаты составляют 2,9% от общего числа проанализированных единиц.

Список литературы

1. Веселовский, А. Н. Из истории эпитета // Лингвистика и поэтика. М., 1979.

2. Горбачевич, К. С., Хабло, Е.

П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л. : Наука,

1979. 568 с.

List of literature

1. Veselovskij, A. N. Iz istorii jep-iteta // Lingvistika i pojetika. M., 1979.

2. Gorbachevich, K. S., Hablo, E. P. Slovar' jepitetov russkogo litera-turnogo jazyka. L. : Nauka, 1979. 568 s.

68

Языкознание

3. Жирмунский, В. М. К вопросу об эпитете // Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Л. : Наука, 1977. С. 355-361.

4. Земская, Е. А. Морфология // Русская разговорная речь: Поэтика. Морфология. Лексика. Жест. М. : Наука, 1983. С. 80-141.

5. Квятковский, А. П. Поэтический словарь. М. : Советская энциклопедия, 1966. 376 с.

6. Матвеев, А. К. Субстратная микротопонимия как объект комплексного регионального исследования // Вопросы языкознания, 1989, №1. С. 77-85.

7. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М. : Наука, 1988. 192 с.

8. Рогожникова, Р. П. Варианты слов в русском языке. М. : Просвещение, 1966. 160 с.

9. Томашевский, Б. В. Теория литературы. Поэтика. М. : Аспект-Пресс, 1996. 334 с.

3. Zhirmunsky, V. M. K vopro-su ob jepitete // Zhirmunsky V. M. Teorija literatury. Pojetika. Stilistika. L. : Nauka, 1977. S. 355-361.

4. Zemskaja, E. A. Morfologija // Russkaja razgovornaja rech': Pojetika. Morfologija. Leksika. Zhest. M. : Nauka, 1983. S. 80-141.

5. Kvjatkovskij, A. P. Pojeticheskij slovar'. M. : Sovetskaja jenciklope-dija, 1966. 376 s.

6. Matveev, A. K. Substratnaja mikrotoponimija kak ob#ekt kom-pleksnogo regional'nogo issledo-vanija // Voprosy jazykoznanija, 1989, №1. S. 77-85.

7. Podol'skaja, N. V. Slovar' russkoj onomasticheskoj terminologii. M. : Nauka, 1988. 192 s.

8. Rogozhnikova, R. P. Varianty slov v russkom jazyke. M. : Pros-vewenie, 1966. 160 s.

9. Tomashevskij, B. V. Teorija liter-atury. Pojetika. M. : Aspekt-Press, 1996. 334 s.

69

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.