Научная статья на тему 'Организация внеаудиторного чтения по английскому языку в вузе'

Организация внеаудиторного чтения по английскому языку в вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
415
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВНЕАУДИТОРНОЕ ЧТЕНИЕ / СТУДЕНТЫ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ / УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ / АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ТЕКСТ / EXTRACURRICULAR READING / STUDENTS OF PHILOLOGICAL SPECIALTIES / EXERCISES TO THE TEXT / THE ENGLISH LANGUAGE TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пирожкова Алёна Олеговна

В статье рассмотрена проблема работы со студентами филологических специальностей по внеаудиторному чтению художественных произведений на английском языке. Акцентировано внимание на разнообразии видов упражнений, предлагаемых студентам с целью проверки прочитанного текста. В подобных упражнениях были подобраны задания на проверку фонетических навыков, знаний по грамматике и владение лексикой прочитанного текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

United extracurricular reading for English language in high school

The article deals with the problem of work with students of philological specialties in extracurricular reading. Attention is focused on the types of exercises that can be offered to students in order to verify the text has been read. For this exercise were picked up tasks to control phonetic skills, knowledge of grammar and vocabulary after the text.

Текст научной работы на тему «Организация внеаудиторного чтения по английскому языку в вузе»

tional stability, to the communicative interaction and interpersonal communication.

Key words: Internet, youth, research and development activities, the electronic information environment.

ЛИТЕРАТУРА

1. Берулава Г. А. Психология развития личности. - М. : Изд-во Университета Российской академии образования, 2009. - 234 с.

2. Зимовина О. А. Теоретические основы индивидуализации обучения. - Сочи, 2007. -189 с.

3. Извеков И. Н. Генеалогический феномен идентификации личности // Народное образование. Серия «Школа и воспитание». -М., 2011. - № 4. - С. 128-137.

4. Молодёжь новой России: образ жизни и ценностные приоритеты: Аналитический доклад РАН Институт социологии. - М. 2007. URL: http://www.fesmos.ru/Publikat/ Jugend-studie2007.pdf.

5. Стратегии жизненного самоопределения молодежи в трудовой сфере // Социс. 2006. № 10. С. 84.

А. О. Пирожкова

УДК 371.26:028.42

ОРГАНИЗАЦИЯ ВНЕАУДИТОРНОГО ЧТЕНИЯ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

читель, филолог, читающий немного или не читающий художественной литературы вообще, не может стать высококультурным, интеллигентным представителем нашего общества и в полном смысле слова

профессионалом. Привычка читать формируется родителями с дошкольного детства и поддерживается в течение жизни, в том числе в школе и вузе.

О пользе внеклассного чтения в школе сказано уже очень много. Задача школы -прививать любовь к чтению. Студент филологической специальности не может не любить читать, поскольку именно он пойдёт в школу к детям и расскажет о книгах, писателях, об их судьбах и творчестве. Учитель английского языка и литературы кроме чтения литературы на родном языке должен читать литературу на языке оригинала, чтобы понять богатство художественных приёмов писателя, культуру представителей англоговорящих стран. Именно поэтому внеаудиторное чтение по иностранному языку является неотъемлемым видом работы в процессе подготовки специалистов филологического профиля.

Методикой внеклассного (внеаудиторного) чтения, а также практическими рекомендациями к данному виду работы с текстом занимались как учёные, так и учителя-практики средних общеобразовательных учебных заведений. Так, наиболее изученным направлением методики внеклассного чтения является работа в начальной, средней и старшей школе (М. Лысенко, И. Жигло, С. Заяц, В. Трунова). Разработки уроков и занятий по внеклассному чтению можно встретить в трудах Е. Виргазовой, Т. Гар-бузняк, Р. Систалюк, Т. Соловей, А. Шевчука. Нетрадиционные методы и приёмы при работе с текстами из внеклассного чтения изучали Н. Моисеева, И. Коротун, Л. Пашкова. Формы контроля приобретённых знаний внеаудиторного чтения в вузах рассмотрены в работах Л. Власенко, Н. Воловик, Г. Долецкой, А. Косенко.

В то же время разновидности упражнений, используемых с целью контроля внеаудиторного чтения в процессе обучения студентов-филологов и их практическое воплощение недостаточно разработаны в методике обучения студентов филологиче-

ских специальностей. Известно, что будущий учитель английского языка должен прочитать определённое количество страниц художественного текста на языке оригинала. Большинство студентов, конечно, выполняет эту задачу и в конце модуля пересказывают преподавателю содержание текста. Но преподаватель, не используя специальных методов и приёмов контроля, не может быть уверен в том, что текст был прочитан студентом внимательно, а главное - на языке оригинала (а не в переводе, например); что студент увидел, запомнил и, главное, сможет использовать в дальнейшей работе интересные выражения, обороты, грамматические явления, которые были представлены в изучаемом художественном тексте. Тем более, в мире современных гаджетов и освоения Интернета студент может ознакомиться с содержанием любого художественного произведения за несколько часов и даже минут. Одним из самых распространённых приёмов контроля чтения со стороны преподавателя является ведение студентом словаря по новой лексике изучаемого художественного произведения. В этом случае преподаватель не может быть уверен, что студент проработал весь текст. Поэтому необходимо использовать свои знания и опыт для создания упражнений к тексту с целью проверки знаний студентов.

Цель данной статьи - продемонстрировать разнообразие заданий к работе по тексту, изученному в процессе внеаудиторного чтения студентами филологических специальностей на примере рассказа Ф. О 'Коннар «На вершине все тропы сходятся» (на английском языке).

Будем считать рабочим следующее определение внеаудиторного чтения: это чтение студентом художественной литературы на родном или другом языке во внеурочное время с целью обучения или ознакомления с литературой, обязательной для изучения для совершенствования профессиональных знаний и навыков. Внеаудиторное чтение на иностранном языке носит

дидактический характер и является частью самостоятельной работы по иностранному языку, которая, тем не менее, оценивается преподавателем.

При работе с группой мы считаем внеаудиторное (или домашнее) чтение по одной и той же книге всеми студентми наиболее эффективным, чем по книге на выбор студента. Этого мнения придерживаются и другие учёные (Л. Власенко, И. Тарара [1]). Данный тезис можно обосновать тем, что, во-первых, вся группа изучает одинаковый материал, который можно использовать как на последующих практических занятиях, так и на экзамене в конце учебного года. Во-вторых, у преподавателя есть возможность проверять знание лексико-грамматического материала и содержание текста путём использования ряда упражнений (в частности, языковые упражнения и перевод).

Мы предлагаем работу по рассказу Фланнери О'Коннор (Flannery O'Connor) «На вершине все тропы сходятся» ("Everything that rises must converge"). Текст рассказа можно найти по следующему изданию: О'Коннор, Фланнери. Рассказы: книга для чтения на англ. яз. [2, с. 15-34] или в сети Интернет. Для удобства работы преподаватель может скомпоновать все задания в виде рабочей тетради, которая для работы раздаётся студентам. Таким образом проверка знаний студентов по изученному тексту будет носить системный характер.

Творчество Ф. О'Коннор, американской писательницы (1925-1964), к сожалению, невелико (2 романа и около 30 рассказов), но то, что она успела написать за свою недолгую жизнь, заслуживает большого внимания, ведь ещё при жизни она получила звание мастера короткого рассказа. Её рассказы эмоционально насыщенные, лексика богата, интересна грамматика и фразеология текстов. Читать работы писательницы интересно, а тексты в оригинале очень полезны для филологов и будущих учителей английского языка. Рассказ «Everything that rises must converge» - самый известный из твор-

20А>// -

гш

ческого наследия Ф. О'Коннор, поэтому мы предлагаем работу по данному тексту. Ниже изложены разработанные и подобранные фонетические, грамматические, лексические и речевые задания по изученному тексту.

Поскольку студент читает и пересказывает текст на английском языке, нам необходимо уделить особое внимание произношению. Именно поэтому мы предлагаем первым заданием в комплексе заданий чтение и транскрибирование отдельных слов, встречающихся в тексте:

Practice reading of the following words (transcribe and translate them):

Converge, piercing, hideous, cushion, jaunty, protrude, fiercely, savagely.

Безусловно, этот список можно продолжать.

Поскольку в рассказе достаточное количество модальных глаголов, возможно следующее задание:

Find five sentences with modal verbs in the story, write down and translate them into Russian. Explain their meaning.

Текст наполнен действием, соответственно, в нём очень много глаголов, в том числе неправильных. Поэтому не будет лишним такое задание:

Give three forms of the irregular verbs with translation:

Be, buy, cost, feed, go, have, hear, light, lose, ride, say, slide, stand, steal, tell.

В тексте довольно часто встречается слово few. Поэтому можно дать задание с целью повторения правила на использование неопределённых местоимений few, a few, little, a little.

Translate into English using few, a few, little, a little. Write down four sentences using these words.

Мало времени, несколько шагов, немного друзей, мало сил, несколько исключений, несколько минут, мало людей, немного воды.

Отметим, что большинство из этих словосочетаний встречаются в рассказе.

Пересказ - важная форма аудиторной работы в работе по контролю внеаудиторного чтения. Существуют различные виды пересказов: близкий к тексту (подробный), краткий (сжатый), выборочный и творческий. В работе с аутентичным текстом американского писателя наиболее продуктивным будет близкий к тексту (подробный) пересказ [3, с. 1]. Мы рекомендуем разбить текст рассказа на несколько законченных в смысловом отношении фрагментов, которые следует пересказывать в процессе изучения текста, а на последнем занятии предложить студентам сделать краткий пересказ и даже творческий, если студенты достаточно подготовлены к данному виду пересказа на английском языке.

К пересказу по фрагментам наиболее подходят следующие отрывки:

Retell the passage from the beginning of the text to the words: «Shut up and enjoy it,» he muttered, more depressed than ever.

Retell the passage about Julian and his mother's views about modern life. It starts with the words "With the world in the mess it's in, " she said. And ends with the words: "I just will not speak to you at all".

Retell the passage about his mother and another white woman's conversation (it begins from the words "They had reached the bus stop " and ends with "He was not dominated by his mother".)

Retell the passage about the dark-skinned passengers of the bus (it begins from the words «The bus stopped with a sudden jerk ...» and ends with "Before I knock the living Jesus of you!".)

Retell the end of the story.

Для краткого и творческого пересказа подойдут следующие задания. Retell the story and explain Julian's behavior. What is the most interesting part of the story for you? What is your opinion about Julian and his mother's characters? What could you ask Julian at the beginning and at the end of the story?

Заметим, что в процессе работы с текстом следует чередовать пересказ с другими

видами работы, тогда пересказ будет выполнен более качественно.

Интересным, на наш взгляд, будет следующее задание:

Compare the pairs of words, their pronunciation and translation:

Wander - wonder, fill - feel, remain -remind, expand - expend, tap - tape, lean -learn, reach - rich, deserve - desire, shot - short, quit - quite.

В большинстве случаев по одному слову из каждой пары слов встречается в тексте. Если студент не является носителем языка, он, обязательно хотя бы в одной-двух, парах спутает произношение слова или их значение при чтении текста. Мы считаем это задание важным, потому что студент обратит внимание на эти слова и запомнит, что есть похожие слова по написанию или произношению, но разные по значению.

Следующее задание призвано к стимулированию использования лексики по тексту, а также на развитие навыка письменной речи при описании предмета и отношения героев к нему.

Describe the mother's hat with your own words first as Julian would and then as his mother would describe it. Do not forget using the phrases from the text.

Julian: «My mother's new hat is...

Mrs. Chestny: My new hat is.

В следующем задании подобраны слова, близкие по значению глаголы, существительные и прилагательные, используемые Ф. О'Коннор для описания определённых действий и явлений (разговор, взгляд, лицо, улыбка, неряшливость).

Translate into Russian:

To say tensely, to say savagely, mutter, murmur, to say icily.

Glazed eyes, grief-stricken look, sight, a malevolent look, approving look, battered look, exaggerated look.

Peep, peer at, to see somebody with absolute clarity, to gaze, to stare, to look avidly, to look stolidly, to look gloomily.

Florid face; long, hopeless, irritated face; purple-faced, the haughty face, unnatural red face.

To giggle, a grin, to chuckle.

Grubby, darkly, dingy, collar of dirt, a mess.

Atrocious, hideous, ridiculous, preposterous

Для развития разговорной речи полезны задания по составлению диалогов с устойчивыми выражениями и фразами из текста следующего типа:

Make up a short dialogue (7-10 sentences) using the following phrases:

In spite of somebody, instead of being blinded by love for somebody, to rise somebody's eyes to heaven, (I) will not bother (you).

Кроме чтения, необходимо дать задание на художественный перевод отрывков из текста. Наиболее интересные отрывки для этого задания, на наш взгляд, следующие:

Translate into Russian:

a. She was almost ready to go, standing before the hall mirror, putting on her hat, while he, his hands behind him, appeared pinned to the door frame, waiting like Saint Sebastian for the arrows to begin piercing him [2, с. 15].

b. Julian walked with his hands in his pockets, his head down and thrust forward and his eyes glazed with the determination to make himself completely numb during the time he would be sacrificed to her pleasure [2, с. 16].

c. What gets my goat is all those boys from good families stealing automobile-tires, «the woman with the protruding teeth said». I told my boy, I said you may not be rich but you been raised right and if I ever catch you in any such mess, they can send you on to the reformatory. Be exactly where you belong». [2, с. 22].

d. What she meant when she said she had won was that she had brought him up successfully and had sent him to college and that he had turned out so well - good looking (her teeth had gone unfilled so that his could be straightened), intelligent (he realized he was too intelligent to be a success), and with a future ahead of him (there was of course no future ahead of him) [2, p. 23].

e. He would be entirely justified but her blood pressure would rise to 300. He could not

push her to the extent of making her have a stroke, and moreover, he had never been successful at making any Negro friends. He had tried to strike up an acquaintance on the bus with some of the better types, with ones that looked like professors or ministers or lawyers. One morning he had sat down next to a distinguished-looking dark brown man who had answered his questions with a sonorous solemnity but who had turned out to be an undertaker. Another day he had sat down beside a cigar-smoking Negro with a diamond ring on his finger, but after a few stilted pleasantries, the Negro had rung the buzzer and risen, slipping two lottery tickets into Julian's hand as he climbed over him to leave [2, с. 26-27].

Фразовые глаголы - довольно сложная тема. Сложность их изучения связана с тем, что их значение следует в первую очередь запоминать, причём логику в этих значениях не всегда можно найти. В рассказе «Everything that rises must converge» много фразовых глаголов. Мы выписали из изучаемого текста наиболее интересные на наш взгляд:

Find, write down and translate sentences with next phrasal verbs: take off, put on; turn out, bring up, get on, get off, look down, show up, turn out.

Рассказ написан американкой, соответственно, в тексте есть несколько американизмов. Поскольку традиционно студенты изучают британский вариант английского языка, нам кажется важным акцентировать внимание студентов на особенностях произношения и грамматических неточностях в речи героев произведения, переданных писательницей. Можно сделать вывод о том, что Ф. О'Коннор старается передать речь и поведение представителей южноамериканского общества максимально приближенной к жизни. Однако нашей целью является обучение правильному (британскому) произношению и использованию лексики британского варианта английского языка, поэтому мы предлагаем такое задание:

Find the British equivalents:

Ninth grade -Parlor -Sidewalk -

Эти слова выбраны из текста. Но возможно расширение задачи путём наведения других примеров американизмов и их британских эквивалентов.

Ф. О'Коннар использует много эпитетов, в том числе разнообразные оттенки цвета. Обратим на этот факт внимание студентов.

Translate into Russian: purple velvet flap liver-coloured monstrosities sky-blue eyes gray hair a dying violet sky

Идиоматические выражения, использованные в рассказе, имеют аналоги в русском языке, поэтому приводим следующее задание:

Give Russian equivalents to the following word-combinations and then use them in your own sentences.

a. Rome was not built in a day

b. To be out of somebody's hat

c. To be off on that topic

d. To get in this fix

e. To get on somebody's feet

f. For God's sake

g. To lay off

h. Like rain on a roof

Читая текст, нельзя не заметить мастерство использования автором наречий, поэтому вполне естественно будет выполнение следующего задания:

Translate the adverbs and make up sentences with them:

Gloomily, jerkily, majestically, bleakly, deliberately, discreetly, serenely, slyly, vehemently.

Последние задания при работе с текстом должны способствовать синтезу информации, полученной из прочитанного текста, воссоздания целостного образа произведения и его героев. Эти задачи решаются в следующих заданиях:

Make up a list of three questions to Julian and three to his mother. Act the dialogue with your group-mate.

Подводя итог вышесказанному, отметим, что считаем необходимым системный контроль над внеаудиторным чтением студентов художественной литературы на иностранном языке. Известно, что любая учебная деятельность студентов нуждается в контроле. В противном случае она будет сделана несовершенно или она вообще не будет выполнена. Мы считаем, что использование рабочей тетради - наиболее удобный вариант, как для студента, так и для преподавателя. Цель использования рабочей тетради не только в контроле знаний студентов, но и в обучении их замечать интересное в текстах художественной литературы, учиться использовать изученный материал в профессиональной деятельности. Задания для контроля понимания прочитанного текста должны быть разносторонними и интересными для студентов. Кроме рассмотренных в статье заданий можно разработать и игровые задания в соответствии с возрастными особенностями студентов (например, кроссворды), а также разработать серию заданий (рабочих тетрадей) по другим рассказам Ф. О'Коннор. Данное направление будет рассмотрено в наших будущих исследованиях.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

АННОТАЦИЯ

В статье рассмотрена проблема работы со студентами филологических специальностей по внеаудиторному чтению художественных произведений на английском языке. Акцентировано внимание на разнообразии видов упражнений, предлагаемых студентам с целью проверки прочитанного текста. В подобных упражнениях были подобраны задания на проверку фонетических навыков, знаний по грамматике и владение лексикой прочитанного текста.

Ключевые слова: внеаудиторное чтение, студенты филологических специальностей, упражнения к тексту, англоязычный текст.

SUMMARY

The article deals with the problem of work with students of philological specialties in

extracurricular reading. Attention is focused on the types of exercises that can be offered to students in order to verify the text has been read. For this exercise were picked up tasks to control phonetic skills, knowledge of grammar and vocabulary after the text.

Keywords: extracurricular reading, students of philological specialties, exercises to the text, the English language text.

ЛИТЕРАТУРА

1. Власенко Л. В. Читання як компонент навчання тоземно! мови. Форми контролю позааудиторного читання. URL: http:// www.rusnauka.com/ONG/Philologia/5_vlasenk o%20l.v..doc.htm

2. О'Коннор Ф. Рассказы: книга для чтения на англ. яз. - М.: Международные отношения, 1980. - 216 с.

3. Пащенко Н. В. Виды пересказов, их роль в развитии речи и творческого воображения учащихся. URL: http://nsportal.ru/ shkola/korrektsionnaya-pedagogika/library/2012/ 06/27/vidy-pereskazov-ikh-rol-v-razvitii-rechi-i.

(ШШ)

О. И. Кьоппль

УДК: 378.22;331.522

СОВРЕМЕННЫЕ МОДЕЛИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КВАЛИФИКАЦИОННОГО РАЗВИТИЯ СПЕЦИАЛИСТОВ В СФЕРЕ

ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ

Л

юбой организации необходимы специалисты, которые могут не только реализо-вывать поставленные задачи, но и делать это

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.