Научная статья на тему 'Организация учебного материала по курсу "иностранный язык" на неспециальных факультетах'

Организация учебного материала по курсу "иностранный язык" на неспециальных факультетах Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
66
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЕТЕНЦИЯ / КОМПЕТЕНТНОСТЬ / COMPETENCE / LANGUAGE COMPETENCE / КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД / COMPETENCY-BASED APPROACH / НЕСПЕЦИАЛЬНЫЕ ФАКУЛЬТЕТЫ / NONSPECIALIZED FACULTIES / ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА / TEACHING MATERIAL ORGANIZATION / АКТИВНЫЙ / ПАССИВНЫЙ УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ / ACTIVE / PASSIVE TRAINING MATERIAL

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Дидрих А.В.

Настоящая статья рассматривает проблему организации учебного материала по курсу «Иностранный язык» на неспециальных факультетах. В условиях модернизации образования в качестве теоретической базы преподавания иностранного языка рассматривается компетентностный подход. Данный подход предполагает, что особое внимание при обучении иностранному языку в неязыковом вузе должно уделяться содержанию обучения, в котором должны быть сосредоточены учебные материалы, основанные на психологических особенностях межличностного взаимодействия по линии «учитель ученик». В этой связи огромное значение имеет организация учебного материала, поскольку целью образования становятся не просто знания и умения студента, а определенные качества личности, формирование ключевых компетенций, которые должны готовить молодых людей к жизни в обществе. Важно помнить, что занятия по предмету «Иностранный язык» должны включать учебный материал, максимально приближенный к интересам вторичной (поликультурной) языковой личности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Дидрих А.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ORGANIZATION OD EDUCATIONAL MATERIAL FOR THE COURSE “FOREIGN LANGUAGE” FOR NONSPECIALIZED FACULTIES

The article considers the problem of educational material organization for the course “Foreign Language” for nonspecialized faculties. In the context of education modernization as a theoretical framework of teaching a foreign language a competence-based approach is considered. This approach suggests that special attention in teaching a foreign language in a nonspecialized high school should be devoted to the learning content, in which training materials based on the psychological features of the interpersonal interaction “teacher student” must be focused on. In this regard, the educational material organization is of great importance, since the goal of education becomes not just knowledge and skills of the student, but certain qualities of a personality, the formation of key competencies, which should prepare young people for a life in the society. It is important to remember that “Foreign language” classes should include the training material, as close as possible to the interests of secondary (multicultural) linguistic persona.

Текст научной работы на тему «Организация учебного материала по курсу "иностранный язык" на неспециальных факультетах»

9. Кежов А.А. Социально-педагогическое сопровождение формирования карьерной компетентности будущих сотрудников органов внутренних дел. Автореферат диссертации ... кандидата педагогических наук. Великий Новгород, 2015.

References

1. Gazman O.S. Pedagogika svobody: put' v gumanisticheskuyu civilizaciyu HHI v. Klassnyjrukovoditel'. 2002; 3: 6 - 33.

2. Kazakova, E.I. Process psihologo-pedagogicheskogo soprovozhdeniya. Na putyah k novoj shkole. 2009; 1: 36 - 46.

3. Slyusarev Yu.V. Psihologicheskoe soprovozhdenie kak faktor aktivizacii samorazvitiya lichnosti. Dissertaciya ... kandidata psihologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 1992.

4. Mardahaev L.V. Social'naya pedagogika. Moskva, 2005.

5. Lipskij I.A. Social'naya pedagogika. Metodologicheskij analiz: uchebnoe posobie. Moskva, 2004.

6. Kazakova E.I., Tryapicyna A.P. Dialog na lestnice uspeha (Shkola na poroge novogo veka. Sankt-Peterburg, 1997.

7. Vershlovskij S.G. Problemy gumanizacii shkol'nogo obrazovaniya [Tekst] / S.G. Vershlovskij. Gumanizaciya obrazovaniya. Teoriya. Opyt. Sankt-Peterburg: Piter, 1994: 5 - 15.

8. Evgrafova E.V. Social'no-pedagogicheskoe soprovozhdenie bakalavrov v usloviyah obrazovatel'nogo konsorciuma. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Moskva, 2015.

9. Kezhov A.A. Social'no-pedagogicheskoe soprovozhdenie formirovaniya kar'ernoj kompetentnosti buduschih sotrudnikov organov vnutrennih del. Avtoreferat dissertacii ... kandidata pedagogicheskih nauk. Velikij Novgorod, 2015.

Статья поступила в редакцию 24.05.17

УДК 378

Didrikh A.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: anyarost@mail.ru

ORGANIZATION OD EDUCATIONAL MATERIAL FOR THE COURSE "FOREIGN LANGUAGE" FOR NONSPECIALIZED FACULTIES. The article considers the problem of educational material organization for the course "Foreign Language" for nonspecialized faculties. In the context of education modernization as a theoretical framework of teaching a foreign language a competence-based approach is considered. This approach suggests that special attention in teaching a foreign language in a nonspecialized high school should be devoted to the learning content, in which training materials based on the psychological features of the interpersonal interaction "teacher - student" must be focused on. In this regard, the educational material organization is of great importance, since the goal of education becomes not just knowledge and skills of the student, but certain qualities of a personality, the formation of key competencies, which should prepare young people for a life in the society. It is important to remember that "Foreign language" classes should include the training material, as close as possible to the interests of secondary (multicultural) linguistic persona.

Key words: competence, language competence, competency-based approach, nonspecialized faculties, teaching material organization, active / passive training material.

А.В. Дидрих, канд. филол. наук, доц. Алтайского государственного педагогического университета, г. Барнаул,

Е-mail: anyarost@mail.ru

ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ПО КУРСУ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» НА НЕСПЕЦИАЛЬНЫХ ФАКУЛЬТЕТАХ

Настоящая статья рассматривает проблему организации учебного материала по курсу «Иностранный язык» на неспециальных факультетах. В условиях модернизации образования в качестве теоретической базы преподавания иностранного языка рассматривается компетентностный подход. Данный подход предполагает, что особое внимание при обучении иностранному языку в неязыковом вузе должно уделяться содержанию обучения, в котором должны быть сосредоточены учебные материалы, основанные на психологических особенностях межличностного взаимодействия по линии «учитель - ученик». В этой связи огромное значение имеет организация учебного материала, поскольку целью образования становятся не просто знания и умения студента, а определенные качества личности, формирование ключевых компетенций, которые должны готовить молодых людей к жизни в обществе. Важно помнить, что занятия по предмету «Иностранный язык» должны включать учебный материал, максимально приближенный к интересам вторичной (поликультурной) языковой личности.

Ключевые слова: компетенция, компетентность, компетентностный подход, неспециальные факультеты, организация учебного материала, активный / пассивный учебный материал.

Как известно, система образования в настоящий момент претерпевает различные изменения. В научно-педагогических кругах все чаще поднимается вопрос о необходимости подготовки специалистов на новой концептуальной основе с использованием компетентностного подхода, который ориентирован на результат. Модернизация образования предполагает, что система обязательного приобретения знаний, умений и навыков будет заменена набором компетенций, формируемых у студентов на основе обновлённого содержания, которое должно носить дея-тельностный характер. В этой связи следует различать понятия «компетенция» и «компетентность», которые часто отождествляются.

Впервые термин «компетенция» стал употребляться в США в 60-е годы в контексте деятельностного образования. Его целью была подготовка специалистов, которые могли бы успешно конкурировать на рынке труда; под компетенциями учащихся понимались простые практические навыки, формирующиеся в результате автоматизации знаний. Подобный подход не мог не подвергаться критике, поскольку подобного понимания понятия «компетенции» было недостаточно для развития индивидуальности обучающихся. В связи с этим было предложено различать

понятия «компетентность» (личностная категория) и «компетенция» (единица учебной программы) [1].

Большинство специалистов, занимающихся данной проблематикой (РП. Мильруд, А.В. Хуторской, Б.И. Хасан, В.Д. Щадри-ков, Д.П. Мучкин, А.Н. Мучкина и другие), рассматривают указанные понятия «компетенция» и «компетентность» как частное и общее. Так, Р.П. Мильруд понимает компетентность как некий комплекс компетенций, который делает возможным эффективное взаимодействие человека и окружающего его мира [1].

А.В. Хуторской определяет компетенцию как совокупность знаний, умений, навыков, необходимых, чтобы продуктивно действовать по отношению к определенному кругу предметов. Под компетентностью А.В. Хуторской понимает владение человеком той или иной компетенцией, которая, среди прочего, включает его личностное отношение к данной компетенции, а также к предмету деятельности.

Б.И. Хасан рассматривает компетенцию как что-то, что должно быть достигнуто; компетентность же в его понимании - это то, чего достиг конкретный человек, в данном случае обучающийся.

Компетентностный подход, являющийся современным подходом к обучению в условиях модернизации образования, рас-

сматривается в качестве теоретической базы преподавания иностранного языка. Дисциплина «Иностранный язык» является для многих студентов неязыкового вуза достаточно сложным предметом. Чтобы мотивировать студентов, преподаватель должен находиться в постоянном поиске таких методов и приемов, которые позволили бы всем обучающимся успешно работать на занятиях [2]. Рассматривая компетентностный подход к предмету «иностранный язык» с позиции идентификационных учебных функций, ему можно дать следующее определение: «Компетентностный подход - это минимум обучающих приемов и методов при максимальной а) подготовительной и консультативной работе учителя, б) самостоятельной работе ученика» [3, с. 31]. В рамках компетентностного подхода при обучении студентов неязыкового вуза иностранному языку необходимо уделять особое внимание содержанию обучения, в котором должны быть сосредоточены как учебные материалы для студентов, так и рекомендации для преподавателей, основанные на оптимальной методике преподавания, на важных педагогических принципах и на психологических особенностях межличностного взаимодействия по линии «учитель - ученик». В этой связи огромное значение в процессе обучения иностранному языку в неязыковом вузе имеет организация учебного материала, поскольку имеющиеся методические пособия и учебники в большинстве своем носят традиционный характер и не учитывают требований современности.

Расширение границ международного сотрудничества требует определенных изменений социокультурного контекста при обучении иностранному языку. Это, в свою очередь, обусловливает поиск новых подходов к отбору учебного материала и его распределению [4]. В связи с этим следует отметить, что при отборе текстов общеобразовательной и профессионально ориентированной тематики должны быть учтены ведущие дидактические принципы: доступность, систематичность и последовательность, практическая значимость, межпредметные связи. Такой ориентир позволяет создать мотивационный потенциал у студентов, которые в большинстве своем заинтересованы в прикладном характере иностранного языка. Общеобразовательный цикл практических занятий включает такие направления, как использование грамматических навыков и обсуждение разговорных тем. Поэтому в процессе подготовительной деятельности необходимо собрать достаточный минимум как лексико-грамматиче-ских упражнений в соответствии с отобранной тематикой, так и средств контроля (тесты, задания для самостоятельных и кон-

трольных работ) по иностранному языку. Указанные упражнения должны быть направлены на формирование коммуникативной компетенции, в которую входят языковая, дискурсивная, разговорная, прагматическая (практическая) компетенции.

Что касается отбора лексического минимума для студентов, необходимо принимать во внимание тот факт, что он должен проходить на основе текстов по разговорным темам, связанным с потребностями так называемой «вторичной языковой личности», то есть специалиста, готового к профессиональной межкультурной коммуникации. Иными словами, компетенции, сформированные в сфере реализации обиходной речи, должны стать основополагающими в сфере профессионально ориентированной коммуникации.

Отбор профессионально ориентированной лексики должен проводиться на материале текстов, подготовленных для работы над переводом с иностранного языка на русский язык. Данный лексический минимум необходимо разделить по цели использования (пассивный - перевод и / или извлечение информации из иноязычного профессионально ориентированного текста и активный - аннотирование текста по специальности на иностранном языке, что составляет один из вопросов билета на зачете в третьем семестре). В качестве примера активного лексического минимума можно привести алгоритм построения аннотации к тексту и клише, необходимые для аннотирования текста [5]:

Работа по написанию аннотации текста по специальности проводится в течение семестра, как аудиторно, так и самостоятельно, при этом студенты запоминают алгоритм построения аннотации и сами клише, готовясь тем самым к экзамену.

Пассивный лексический минимум, то есть перевод и/или извлечение информации из иноязычного профессионально ориентированного текста, предполагает умение студента переводить данный текст с иностранного языка на русский и извлекать информацию, которая является необходимой для понимания текста и последующего написания аннотации к нему. В этой связи необходимо принимать во внимание следующее: важно научить студента не переводить текст дословно, не искать каждое незнакомое слово в словаре. Уже из названия можно получить определенное представление о содержании текста. Затем студент читает весть текст, его задачей является понимание текста в целом, а не каждого отдельного слова.

Разговорная тематика обусловлена актуализацией человеческого фактора в языке. Это означает, что темы для беседы

Таблица 1

Алгоритм построения аннотации к тексту

Компоненты аннотации Последовательность действий Клише Перевод клише

Тема/актуальность Шаг 1. Внимательно прочитайте текст /статью и определите его/ ее тему и актуальность 1. In diesem Text/Artikel handelt es sich/geht es um (Akk.) ... 2. In diesem Text/Artikel wird ein aktuelles Thema behandelt: ... 1. В этом тексте/статье речь идет о ... 2. В этом тексте/статье обсуждается актуальная тема: ...

Проблема/позиция автора Шаг 2. Определите, какова позиция автора по рассматриваемой проблеме 1. Der Autor betont/glaubt/ meint,dass ... 2. Der Autor ist der Meinung/Auffassung, dass ... 1. Автор подчёркивает/полагает, что 2. Автор придерживается мнения, что ...

Основные положения Шаг 3. Определите, какую необходимую/ интересную/новую информацию дает автор по рассматриваемой проблеме 1. In erster Linie muss berücksichtigt werden, dass . 2. Es wird im Text darauf hingewiesen, dass ... 3. Besonders wird betont, dass ... 4. Nicht zuletzt ist von Bedeutung, dass . 5. Wie schon erwähnt, 1. Следует принять во внимание, что . 2. В тексте указывается на то, что 3. Особенно подчеркивается, что 4. Не последнее значение имеет то, что. 5. Как уже упоминалось, ...

Результаты/выводы Шаг 4. Определите, к каким результатам приходит автор; изложите выводы, которые делает автор 1. Der Autor kommt zum Schluss, dass . 2. Abschließend wird betont, dass 3. Aus dem Gesagten folgt, dass ... 4. Abschließend sei betont, dass ... 5. Daraus ergibt sich, dass . 6. Es ist noch zu erwähnen, dass 1. Автор приходит к выводу, что 2. В заключение подчеркивается, что 3. Из сказанного следует, что ... 4. В заключение следует подчеркнуть, что 5. Из этого следует, что 6. Еще следует упомянуть, что.

на иностранном языке (что также является одним из вопросов экзаменационного билета на экзамене в конце второго года обу-чения)устанавливаются в соответствии с необходимостью человека войти в контакт с иноязычной аудиторией. Сюда относится сообщение основной информации о себе и своей семье, своей будущей профессии, о своей стране и стране изучаемого языка, а также способность выразить свое мнение по таким темам как «Роль иностранного языка в жизни людей», «Роль Интернета в современном обществе» и др. Студент должен уметь задавать вопросы любого типа, а также отвечать на вопросы преподавателя по указанным направлениям.

Наряду с отбором учебного материала очень важным для преподавателя является определение степени подготовленности каждого студента к дальнейшему изучению иностранного языка, а также его (студента) психологический портрет, чтобы выделить условные группы с определенным уровнем знаний и определенным психологическим статусом. Необходимость такой работы в процессе обучения иностранному языку диктуется применением индивидуального подхода с целью формирования ведущих коммуникативных компетенций. Особое внимание к человеческому фактору включает нивелирование таких трудностей в обучении иностранному языку на неязыковом факультете, как отсутствие мотивации у многих студентов. Однако в учебном процессе у каждого студента должен сформироваться мотивационный потенциал, через который обучаемый получает максимальные возможности для серьезной подготовки к установленным программными документами зачетам/экзаменам. Поэтому в задачи преподавателя входит использование оптимальных педагогических методов и приемов обучения иностранному языку студентов с разной языковой подготовкой и неоднозначным отношением к языковой деятельности. При этом у каждого студента должно превалировать состояние успеха, независимо от первоначальной собственной установки. Необходимость выделения упомянутых выше условных групп является естественным ходом, поскольку, с одной стороны, в учебное заведение поступают молодые люди с неодинаковой подготовкой по всем параметрам, с другой стороны, психологическая составляющая личностного потенциала каждого студента может стать ведущим компонентом в процессе взаимодействия учителя и ученика, как в положительном, так и в отрицательном плане. Кроме того, необходимо учитывать тот факт, что среди студентов встречаются студенты с заниженной оценкой собственных знаний и наоборот. Такое положение вещей показывает необходимость учета индивидуальных особенностей студентов в процессе обучения. Для этого требуется изначально ориентироваться на каждую выделенную условную группу при подготовке заданий для обучения студентов иноязычной коммуникации в условиях аудиторных и самостоятельных занятий. При этом речь идет не о снижении требований к этим студентам, а об адекватной методике работы с ними, с целью подготовки к общим контрольным точкам. Так, например, зная языковые возможности того или иного студента, преподаватель может - и должен - индивидуализировать формально-содержательную сторону вопроса или задания. В этом случае студент сможет адекватно ответить на вопрос, выполнить задание, почувствовав тем самым свою компетентность, а значит, пережить ситуацию успеха [6]. Так, например, если студент, получив задание рассказать о себе и своей семье, не может справиться с этим заданием, преподаватель может помочь ему, задавая вопросы по данной теме, используя среди прочего вопросы, уже содержащие ответ-подсказку, например:

Sind Sie Student (in)?

Haben Sie einen Bruder oder eine Schwester?

Was ist Ihr Lieblingsfach? (Pädagogik? Deutsch? Geschichte? Psychologie?)

Gehen Sie zum Unterricht zu Fuß oder fahren Sie mit dem Bus?

Haben Sie ein Hobby? Mein Hobby ist Lesen. Und was ist Ihr Hobby? ит.п.

Что касается общего учебного материала, включающего в себя обязательные языковые единицы, необходимые для формирования коммуникативных компетенций, его следует изначально дифференцировать по фактору «активный/пассивный», что означает «активное использование/умение использовать в работе».

Для активного использования предназначен определенный лексический минимум, отобранный в соответствии с каждым тематическим блоком обиходной речи, а также минимум профессионально ориентированной лексики, предназначенной для говорения на профессиональные темы (навыки реферирования/

аннотирования специальных текстов). Кроме того, построение высказывания требует обязательных навыков владения грамматическим ресурсом, позволяющим соединить лексические единицы в предложения. Поэтому в качестве активной грамматики предлагается рассматривать в первую очередь настоящее время глагола действительного залога в изъявительном наклонении (которое при соединении с определенными лексемами также может быть использовано для выражения будущего времени) и одну из форм прошедшего времени. Таким образом, необходимость владения навыками спряжения глагола, как в немецком, так и в английском языках, относится к активным навыкам работы. Поэтому студент должен уметь находить в предложении сказуемое, определять, какой временной формой глагола оно выражено, уметь назвать инфинитив глагола, найти его в словаре и как результат адекватно перевести предложение на русский язык. В связи с этим релевантными представляются упражнения, помогающие студентам приобрести этот навык, например, при прохождении темы «Настоящее время глаголов действительного залога» можно предложить студентам выполнить следующее задание:

Найдите в каждом предложении сказуемое, определите, каким глаголом оно выражено, назовите инфинитив. Переведите предложения на русский язык.

Antonwohntin Dresden. Er ist Dolmetscher. Sein Beruf gefällt ihm, denn er kann viel reisen. Anton besucht verschiedene Länder. Er interessiert sich für Fremdsprachen und Lesen. Im Winter läuft er gern Ski. Anton hat eine Familie: eine Frau und einen Sohn. Seine Frau arbeitet als Ärztin. Der Sohn besucht den Kindergarten.

В активный учебный материал также входит структура всех видов предложения (утвердительное, отрицательное, вопросительное), поскольку построение простых, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений, особенно в немецком языке, требует внимания к порядку слов в них.

Вместе с тем, такой вид работы, как перевод специальных текстов обусловливает умение пользоваться не только словарем, но и грамматикой из группы «пассивный материал», так как в текстах встречаются различные грамматические формы и обороты, все имеющиеся в языке времена, наклонения и залоги. Поэтому ознакомление студентов с этими формами носит обязательный характер, однако важным фактором является не запоминание формы и возможности ее перевода, а умение адекватного использования необходимых теоретических пособий и словарей. Так, грамматическая тема «Сослагательное наклонение» может быть отнесена к пассивному грамматическому материалу. Данная тема вызывает определенные трудности у студентов неспециальных факультетов. Но, поскольку конъюнктив часто используется, в частности, в научных текстах, для передачи косвенной речи, студент должен уметь найти это грамматическое явление в тексте, правильно определить форму глагола и в результате сделать адекватный перевод. Поэтому важным является выполнение упражнений, которые помогут студентам приобрести и закрепить данный навык. В качестве примера можно предложить задание на нахождение, определение и перевод временных форм конъюнктива:

Найдите в следующих предложениях глаголы в конъюнктиве. Определите, в какой форме конъюнктива они употреблены, назовите инфинитив глаголов.

1. Es sei betont, dass die Fremdsprachenkenntnisse sehr wichtig sind. 2. Könnten Sie mir bitte sagen, wo sich das Planetarium befindet? 3. Wenn ich jetzt Zeit hätte! 4. Wenn ich sie gestern telefonisch erreicht hätte! 5. An seiner Stelle würde ich mir einen Mercedes kaufen. 6. Man stelle die Mischung kalt. 7. Was hätten Sie gemacht, wenn Sie damals eine Million Euro im Lotto gewonnen hätten? 8. Er antwortete uns, er sei gestern zurückgekehrt. 9. Es wäre besser, wenn du dich an den Arzt wenden würdest. 10. Dürfte ich bei Ihnen schnell telefonieren? 11. Olaf sagt, dass er an der Universität studieren werde. 12. Die Mutter sagt zu ihrer Tochter, dass sie vorsichtig sein solle.

Вполне актуальным видится составление студентом карточек с унификацией грамматического материала пассивного использования как постоянный собственный справочный источник. Его самостоятельное изготовление уже поможет студенту запомнить хотя бы местонахождение необходимого языкового средства, что важно во время выполнения соответствующих заданий. При неоднократном использовании и заинтересованности студента такой вид деятельности может закрепиться на практике. В имеющихся незначительных рамках времени, отведенного

на предмет, аудиторная работа не может быть нацелена на изучение теоретических формулировок, но должна включать в себя формирование практических навыков для выполнения основной задачи: владение иноязычной коммуникацией. Для подобной деятельности требуются особые виды тестовых заданий и упражнений, которые формируют указанные навыки пользования иностранным языком и должны быть подготовлены преподавателями кафедры. Выполнение самостоятельных и контрольных работ должно быть также направлено на умение пользоваться необходимым грамматическим материалом, имеющимся у студента на столе. Даже в этом случае можно установить достаточно точно результат формирования у студента соответствующих компетенций.

Библиографический список

В заключение следует еще раз подчеркнуть, что при обучении иностранному языку каждому преподавателю необходимо руководствоваться, прежде всего, компетентностным подходом, который позволит оптимизировать весь учебный процесс с учетом особенностей неязыкового вуза. В этой связи следует уделять большое внимание организации учебного материала, поскольку целью образования становятся не просто знания и умения студента, а определенные качества личности, формирование ключевых компетенций, которые должны готовить молодых людей к жизни в обществе. Важно помнить, что занятия по предмету «Иностранный язык» должны включать учебный материал, максимально приближенный к интересам вторичной (поликультурной) языковой личности.

1. Тевосова А.Р. Компетентностный подход при обучении иностранному языку. Available at: http://www.rusnauka.com/21_NIEK_2007/ Economics/24322.doc.htm

2. Комарицкая Г.В. Обучающие возможности игры на занятиях иностранного языка в неязыковом вузе. Актуальные проблемы лингвистики илингводидактики. Барнаул: Издательство Алтайской академии экономики и права, 2010: 36 - 39.

3. Владимирская Л.М. Особенности преподавания иностранного языка в общеобразовательной сфере. Иностранный язык в нелингвистическом вузе: реализация компетентностного подхода. Барнаул: Издательство ААЭП, 2010: 29 - 58.

4. Ларина Т.А., Аксенова С.П. Основные принципы и средства формирования иноязычной коммуникативной компетентности у студентов нелингвистических вузов. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Барнаул: Издательство АаэП, 2014: 104 - 108.

5. Воронушкина О.В. Немецкий язык для направления «Психолого-педагогическое образование»: учебное пособие. Барнаул: АлтГПА, 2014: 122.

6. Владимирская Л.М. Актуальность «успеха» при изучении иностранного языка в неязыковом вузе. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Барнаул: Издательство Алтайской академии экономики и права, 2008, 2: 15 - 18.

References

1. Tevosova A.R. Kompetentnostnyj podhod pri obuchenii inostrannomu yazyku. Available at: http://www.rusnauka.com/21_NIEK_2007/ Economics/24322.doc.htm

2. Komarickaya G.V. Obuchayuschie vozmozhnosti igry na zanyatiyah inostrannogo yazyka v neyazykovom vuze. Aktual'nye problemy lingvistiki ilingvodidaktiki. Barnaul: Izdatel'stvo Altajskoj akademii 'ekonomiki i prava, 2010: 36 - 39.

3. Vladimirskaya L.M. Osobennosti prepodavaniya inostrannogo yazyka v obscheobrazovatel'noj sfere. Inostrannyjyazyk vnelingvisticheskom vuze: realizaciya kompetentnostnogo podhoda. Barnaul: Izdatel'stvo AA'EP, 2010: 29 - 58.

4. Larina T.A., Aksenova S.P. Osnovnye principy i sredstva formirovaniya inoyazychnoj kommunikativnoj kompetentnosti u studentov nelingvisticheskih vuzov. Aktual'nye problemy lingvistiki i lingvodidaktiki. Barnaul: Izdatel'stvo AA'EP, 2014: 104 - 108.

5. Voronushkina O.V. Nemeckij yazyk dlya napravleniya «Psihologo-pedagogicheskoe obrazovanie»: uchebnoe posobie. Barnaul: AltGPA, 2014: 122.

6. Vladimirskaya L.M. Aktual'nost' «uspeha» pri izuchenii inostrannogo yazyka v neyazykovom vuze. Aktual'nye problemy lingvistiki i lingvodidaktiki. Barnaul: Izdatel'stvo Altajskoj akademii 'ekonomiki i prava, 2008, 2: 15 - 18.

Статья поступила в редакцию 29.05.17

УДК 378

Lukyanova N.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Altai State Pedagogical University (Barnaul, Russia),

E-mail: n.n.lukjanov@mail.ru

TRAINED MASTERS TO IMPLEMENT LINGUOPHILOSOPHICAL APPROACH IN ELEMENTARY LANGUAGE EDUCATION.

The main subject of this article is the organization of an optional discipline "Linguophilosophical approach in primary language education". This discipline is realized in teaching master students of the pedagogics, who learn within a major educational program of "Pedagogical innovation in primary education". The author of research defines necessity of introduction of given discipline to the main education program of preparation of masters. It is important in connection with introduction of a new educational standard of training in elementary school. The main purpose of given research is representation of experience of the organization of new training course. Research problem there is the demonstration of results of practical approval of given training course. The author of the article emphasizes the value of the course "Linguophilosophical approach in primary language education" for training of pedagogy master students. This research material can be used in the practice of university teaching of language disciplines.

Key words: lingopresonology, language personality, standard of primary education, language training of masters of pedagogy.

Н.Н. Лукьянова, канд. филол. наук, доц. Алтайского государственного педагогического университета, г. Барнаул,

Е-mail: n.n.lukjanov@mail.ru

ПОДГОТОВКА МАГИСТРОВ К РЕАЛИЗАЦИИ ЛИНГВОПЕРСОНОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА В НАЧАЛЬНОМ ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ

В статье описывается организация курса по выбору «Лингвоперсонологический подход в начальном языковом образовании», который реализуется при подготовке магистров педагогики, обучающихся по программе подготовки «Педагогическая инноватика в начальном образовании». Определяется необходимость введения данной дисциплины в основную образовательную программу подготовки магистров, её связи с введением нового образовательного стандарта обучения в начальной школе. Определена цель и учебные задачи дисциплины. Обозначены результаты освоения курса с точки зрения реализации деятельностного подхода в личностно-ориентированном обучении младших школьников. Представлена характеристика дисциплины в общей языковой и методической подготовке будущих учителей начальной школы.

Ключевые слова: лингвоперсонология, языковая подготовка магистров педагогики, языковая личность, стандарт начального образования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.