Научная статья на тему 'Опыт внедрения в учебный процесс мультимедийного комплекса для обучения иноязычной лексике в специальном вузе'

Опыт внедрения в учебный процесс мультимедийного комплекса для обучения иноязычной лексике в специальном вузе Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
372
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Александров Константин Вячеславович

В данной статье описывается структура разработанной компьютерной программы для развития лексической компетенции, и приводятся результаты ее внедрения в учебный процесс, а также рассматриваются перспективы применения мультимедийного комплекса в вузе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Александров Константин Вячеславович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Опыт внедрения в учебный процесс мультимедийного комплекса для обучения иноязычной лексике в специальном вузе»

В ПОМОЩЬ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ВУЗА

К.В. Александров ОПЫТ ВНЕДРЕНИЯ В УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС МУЛЬТИМЕДИЙНОГО КОМПЛЕКСА ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКЕ В СПЕЦИАЛЬНОМ ВУЗЕ

В данной статье описывается структура разработанной компьютерной программы для развития лексической компетенции, и приводятся результаты ее внедрения в учебный процесс, а также рассматриваются перспективы применения мультимедийного комплекса в вузе.

В последние два десятилетия благодаря интеграции России в мировое сообщество резко возросла потребность в изучении иностранного языка как средства коммуникации с представителями другой культуры. Реакцией на изменившийся с советских времен социальный заказ общества стало определение новой цели обучения иностранным языкам -формирование вторичной (поликультурной) языковой личности.

Языковая личность - это «многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности» [3, с. 65]. Для достижения названной цели в методике обучения иностранным языкам был значительно расширен спектр формируемых на занятиях знаний, навыков и умений, которые развивают способность воспринимать другую ментальную картину мира, непосредственно выраженную в средствах изучаемого языка.

Сегодня развитие информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и их широкое распространение во всех сферах жизни ставит перед методикой обучения иностранным языкам новую задачу: разработать систему применения компьютерные средства обучения для интенсификации процесса формирования поликультурной личности.

Теоретические вопросы внедрения компьютеров в учебный процесс по иностранным языкам стали предметом исследования новой отрасли науки - компьютерной лингводидактики, которая исследует вопросы компьютеризации обучения иностранным языкам и методов использования компьютерных средств обучения. Базовой информационной технологией, применяемой в обучении иностранным языками, является мультимедиа. Мультимедиа позволяет одновременно

проводить операции с неподвижными изображениями, динамическими изображениями (видеофильмами, анимированными графическими образами), текстом и звуковым сопровождением. Мультимедиа позволяет синхронно воздействовать на слух и зрение человека, тем самым повышая объем и степень усвоения передаваемой в единицу времени информации.

Несмотря на насыщенность рынка разнообразными компьютерными обучающими программами, они зачастую представляют «сомнительную ценность с лингводидактической точки зрения» [4, с. 4]. По мнению многих специалистов, занимающихся исследованиями в сфере разработки и применения информационных компьютерных технологий в образовательном процессе, существенным недостатком мультимедийных программ является их безадресность. Трудно представить, как можно успешно обучать иностранному языку, если первоначально при создании электронного пособия не были определены цели и задачи обучения, не указывается уровень владения языком, который должен стать результатом усвоения курса.

Наиболее актуальным, на наш взгляд, является внедрение в учебный процесс (II курс факультета немецкого языка специального вуза) компьютерных программ по обучению иноязычной лексике, знание которой необходимо для формирования языковой картины мира другого народа. По мнению А.А. Уфимцевой, «язык в целом, и лексика в особенности, представляет собой форму объективизации языкового сознания многих поколений людей, носителей того или другого (конкретного) языка» [5, с. 114]. Из этого следует, что для достижения цели обучения иностранным языкам одной из главных задач становится формирование у обучаемых лексической ком-

356

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2009

© К.В. Александров, 2009

петенции, под которой понимается «способность человека определять контекстуальное значение слова, сравнивать объем его значения в двух языках, определять структуру значения слова, определять специфически национальное в значении слова» [6, с. 186]. Значение лексических знаний, навыков и умений существенно возрастает именно на II курсе обучения в специальном вузе, что обусловлено тенденцией перехода к неподготовленной речи для выражения собственных мыслей, а для этого требуется большой объем лексических единиц разного уровня. В то же время количество аудиторных занятий сокращается на четверть (с 16 часов на I курсе до 12 на II курсе), а доля самостоятельной работы, в том числе над лексикой, значительно увеличивается.

Анализ существующих программных продуктов для обучения иноязычной лексике показал, что их применение в учебном процессе невозможно по причине их несоответствия методическим требованиям. Для решения задачи внедрения ИКТ в учебный процесс было проведено исследование, результатом которого стал вывод

0 том, что программный комплекс для обучения лексической стороне речи должен состоять из трех блоков: информационного, тренировочного и контролирующего.

Информационный блок включает в себя учебный словарь, основанный на интегральном подходе к описанию лексики. Он подразумевает, что словарная статья «должна содержать (в идеале) исчерпывающую информацию о лексеме, т.е. сообщать весь объем знаний о ней, которые входят в состав языковой компетенции говорящих» [1, с. 130]. На основе данного подхода в словаре были выделены следующие параметры: 1) дефиниция значений слов на иностранном и родном языке; 2) грамматическая информация; 3) этимологическая справка; 4) сочетательная способность слова; 5) словообразовательные возможности слов; 6) синонимы; 7) историко-культурная информация.

Система упражнений составляет тренировочный блок мультимедийного комплекса и состоит из трех подсистем. Подсистема упражнений

1 призвана сформировать образ изучаемых слов, информация о которых представлена в электронном словаре (в информационном блоке). Подсистема упражнений II направлена на запоминание и тренировку изучаемых словосочетаний. Подсистема упражнений III нацелена на приме-

нение словосочетаний в текстах и микротекстах. Каждая подсистема упражнений способствует развитию той или иной операции продуктивных и рецептивных лексических навыков.

Контролирующий блок мультимедийного комплекса позволяет определить уровень сформи-рованности лексических навыков студентов. В него входят задания разных подсистем упражнений тренировочного блока, а также творческие задания, проверяемые преподавателем. Для реализации корректирующей функции контроля рассматриваемый блок обучающего комплекса содержит этап самокоррекции, который подразумевает необходимость исправления ошибок, допущенных студентами во время теста.

Согласно разработанной теоретической модели был создан обучающий программный комплекс, апробация которого проходила в реальном учебном процессе. Эффективность комплекса проверялась путем обучающего эксперимента, в котором участвовали две группы факультета немецкого языка: контрольная и экспериментальная. В контрольной группе обучение лексике проходило традиционно, в экспериментальной -с применением программного комплекса. Уровень сформированности лексической компетенции определялся по качеству монологического высказывания (неподготовленная речь) и по степени выполнения контрольного задания на знание лексических единиц.

Обучающий эксперимент проходил в несколько этапов: а) предэкспериментальный срез (ПС); б) собственно экспериментальное обучение по трем темам учебника; в) итоговые срезы по каждой теме (ИС); г) отсроченный срез (ОС).

Диагностический срез выявил недостаточный уровень сформированности лексической компетенции, показатель успешности выполнения контролируемых действий в обеих группах оказался ниже минимально требуемого 0,7 [2].

Работа с обучающим комплексом оказала положительное влияние на уровень развития лексических навыков и умений студентов экспериментальной группы, в то время как уровень сфор-мированности лексической компетенции в контрольной группе существенно не изменился (см. рис. 1, 2). Анализ высказываний показывает, что студенты экспериментальной группы употребляют в речи большее количество новых лексических единиц. Прочное владение лексическим материалом приводит к актуализации ранее изу-

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2009

357

1

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0

□ Коэффициент успешности выполнения контрольного задания

□ Коэффициент успешности монологического высказывания

ПС ИС_1 ИС_2 ИС_3 ОС Рис. 1. Усредненные показатели коэффициента успешности в экспериментальной группе

ченных слов по данной теме, а также лексических единиц, представленных в информационном блоке обучающего комплекса. Количество лексических ошибок в экспериментальных группах значительно снизилось. У студентов экспериментальных групп наблюдается тенденция усложнения высказывания новыми лексическими единицами и сложными грамматическими конструкциями. В тоже время число ненормативных пауз в высказываниях студентов экспериментальной группы сократилось.

Результаты обучающего эксперимента свидетельствуют об эффективности обучающих компьютерных программ на этапе тренировки лексических единиц в языковых и условно-речевых упражнениях, что позволяет уделять большее время на занятиях упражнениям с речевой направ-

ленностью, необходимым для развития коммуникативной компетенции.

Тем не менее, применение ИКТ в процессе обучения лексической стороне иноязычной речи не должно ограничиваться рамками эксперимента. Для реального внедрения разработанной программы в масштабах факультета или вуза необходима целая система, использующая современные сетевые решения.

Для решения данной задачи в настоящее время разрабатывается централизованная сетевая версия программного комплекса, предоставляющая разные возможности преподавателям и студентам. Основная цель вносимых изменений заключается в ликвидации привязанности студентов и преподавателей к конкретным компьютерам, где установлена программа, и перенос части функций на один

■&

■&

о

о

1

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5

0,4

0,3

0,2

0,1

0

□ Коэффициент успешности выполнения контрольного задания

□ Коэффициент успешности монологического высказывания

ПС ИС_1 ИС_2 ИС_3 ОС Рис. 2. Усредненные показатели коэффициента успешности в контрольной группе

358

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2009

из компьютеров в сети вуза (сервер). Такая структура обучающего комплекса позволит студентам самостоятельно работать с программой с любого компьютера под своим логином. Студент, обязанный выполнить все упражнения комплекса, имеет возможность распланировать свое посещение компьютерных классов или даже воспользоваться личным ноутбуком, подключившись к сети вуза. Таким образом, самостоятельная работа студентов над овладением иноязычной лексикой приобретает систематический организованный характер.

Преподаватель сможет контролировать самостоятельную работу студентов с обучающим комплексом, получая подробную информацию о выполненных упражнениях и ошибках с любого компьютера сети вуза (в компьютерном классе, на кафедре, в кабинете иностранного языка и т.п.). Кроме этого, преподаватель имеет возможность редактировать содержание обучающей программы, добавлять или изменять материалы учебного словаря и упражнений.

Внедрение разрабатываемой системы в учебный процесс призвано создать максимально комфортные условия для преподавателей, желающих

использовать ИКТ для обучения студентов лексике иностранного языка. Применение такого подхода значительно упрощает работу преподавателей и минимизирует их зависимость от технических служб вуза.

Библиографический список

1. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. - 1990. - №26. - С. 123-138.

2. Беспалько В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. - М.: Педагогика, 1988. - 160 с.

3. ГальсковаН.Д., ГезН.И. Теория обучения иностранным языкам. - М., 2004.

4. Сарана Т.П. Компьютерный консалтинг в самообучении иностранным языкам. - Пятигорск: ПГЛУ 2005. - 174 с.

5. УфимцеваА.А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики. - М.: Наука, 1986. - 239 с.

6. ШамовА.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация. -Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2006. - 278 с.

Е.И. Барабанова КЛАССИФИКАЦИЯ АУДИОВИЗУАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ТРАНСЛЯЦИИ УЧЕБНО-НАУЧНОЙ ИНФОРМАЦИИ И ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Исследование аудиовизуальной трансляции в обучении иностранным языкам в высшей школе требует решения вопроса о том, является ли трансляция средством, методом или предметным содержанием обучения. В современной научно-педагогической литературе нет единой точки зрения на этот счет. Можно рассматривать аудиовизуальную трансляцию в обучении как средство формирования эмоционально-образных представлений о предмете изучения, способствующих их личностному развитию. Чтобы ответить на вопрос, является ли трансляция средством, методом или предметным содержанием обучения, обратимся к анализу традиционных понятий методов, средств и форм обучения.

К методам обучения, направленным на целевое усвоение учебно-научной информации, относят совокупность приёмов, способов обуче-

ния студентов и учащихся. В соответствии с самой распространённой классификацией Лерне-ра-Скаткина различают следующие методы обучения: иллюстративно-объяснительный, репродуктивный, проблемный, частично-поисковый, исследовательский. Интересно мнение, по которому считается, что метод гораздо шире понятия - формы. И.Я. Конфедератов отмечает: «Формы учебного процесса необходимо отличать от методов уже потому, что при реализации любой формы, например, лекции, преподаватель может использовать различные методы раскрытия новых понятий». Так и в структуре обучения студентов иноязычной речи могут использоваться самые разнообразные методы обучения при одной и той же форме трансляции учебно-научной информации.

Если сопоставить с другой точкой зрения понятие метода, то следует отметить, что он (метод

© Е.И. Барабанова, 2009

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2009

359

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.