Научная статья на тему 'Опыт сравнения поэтических лексиконов А. С. Пушкина и Н. М. Языкова'

Опыт сравнения поэтических лексиконов А. С. Пушкина и Н. М. Языкова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
521
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
"ПУШКИНСКАЯ ПЛЕЯДА" ПОЭТОВ / "PUSHKIN PLEIAD" POETS / СЛОВАРИ ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЕЙ / WRITER LANGUAGE DICTIONARIES / СЛОВНИКИ / ЛЕКСЕМЫ / ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / PERSONAL NAMES / ПОЭТИКА / POETICS / ЛИНГВОПОЭТИКА / LINGUISTIC POETICS / СТАТИСТИКА / STATISTICS / А.С. ПУШКИН / A.S.PUSHKIN / Н.М. ЯЗЫКОВ / К.Ф. РЫЛЕЕВ / А.А. ДЕЛЬВИГ / П.А. ВЯЗЕМСКИЙ / Д.В. ДАВЫДОВ / D.V.DAVYDOV / Д.В. ВЕНЕВИТИНОВ / Е.А. БАРАТЫНСКИЙ / А.И. ПОЛЕЖАЕВ / Ф.И. ТЮТЧЕВ / М.Ю. ЛЕРМОНТОВ / Н.П. ОГАРЕВ / VOCABULARIES / LEXEMS / A.I.POLEZHAEV / K.F.RYLEEV / A.A.DELVIG / P.A.VYAZEMSKIY / D.V.VENEVETINOV / E.A.BARATYNSKY / N.M.YAZYKOV / F.I.TUTCHEV / M.YU.LERMONTOV / N.P.OGAREV

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

В статье сравниваются поэтические словари (лексика) А.С. Пушкина и Н.М. Языкова. В поэзии Пушкина (лирика, поэмы, роман «Евгений Онегин», драматургия, сказки) встречается 12 844 лексемы; в поэзии Языкова (лирика, поэмы, сказки, драматические сценки) 8 429 лексем; совокупный объем стихотворного наследия писателей, соответственно, 187 тысяч и 79 тысяч словоупотреблений. В качестве выборок для статистического сравнительного анализа соотнесенности их поэтических словарей были взяты лексемы на буквы А, Я. Доля общего в языке поэтов составляет 35,9 %, а их речевые индивидуальности на лексическом уровне выражаются 49,2 % у Пушкина и 14,9 % у Языкова, т. е. стилистическая оригинальность произведений первого в три раза выше, чем у второго, что, вероятно, объясняется заметной разницей в объеме литературного наследия писателей и бóльшим жанровым разнообразием пушкинского творчества, приводящим к расширению лексических горизонтов. Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными парными сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, К.Ф. Рылеев, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Ф.И. Тютчев, А.И. Полежаев, Д.В. Веневитинов, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная корреляция между произведениями Пушкина и Языкова оказывается весьма высокой. Полученные квантитативные параметры в известном смысле объективируют интуитивные исследовательские представления о мере сходства и различий в лингвопоэтике тех или иных авторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF A.S.PUSHKIN AND N.M.YAZYKOV

The paper deals with the comparison of poetical vocabularies (lexicons) of A.S.Pushkin and N.M.Yazykov. The poetry of Pushkin (lyrics, poems, a novel «Eugene Onegin», drama, fairy tales) contains 12844 lexemes, while the poetry of Yazykov (lyrics, poems, stories, dramatic sketches) contains 8429 lexemes; the cumulative volume of the poetic heritage of the writers amounts to relatively 187 thousand and 79 thousand word usages. The lexemes of the Russian letters А and Я have been taken as the samples for statistical comparative analysis of the correlation between poetic vocabularies of these writers. The proportion of common lexemes in the writer's languages makes 35.9 %. At the lexical level their speech personality is expressed by 49.2 % in Pushkin's works and 14.9 % in Yazykov's works, i.e. the stylistic originality of the works of the first is three times higher than that of the second. This can probably be explained by a significant difference in the literary heritage of the writers and a greater genre diversity of Pushkin's creativity that have resulted in the expansion of lexical horizons. Comparison of the obtained statistical data with the similar pairwise comparisons of the XIX century poets' lexicons (D.V.Davydov, P.A.Vyazemskiy, K.F.Ryleev, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, F.I.Tutchev, A.I.Polezhaev, D.V.Venevitinov, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev) shows that the dictionary and, apparently, aesthetic correlation between the works of Pushkin and Yazykov is very high. The obtained quantitative parameters make the intuitive research concepts about the degree of similarity and differences in the linguistic poetics of these and other authors more objective. Keywords: «Pushkin pleiad» poets, writer language dictionaries, vocabularies, lexems, personal names, poetics, linguistic poetics, statistics,

Текст научной работы на тему «Опыт сравнения поэтических лексиконов А. С. Пушкина и Н. М. Языкова»

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...

УДК 81'373

ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ А.С. ПУШКИНА И Н.М. ЯЗЫКОВА

© 2017

Васильев Николай Леонидович, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва (430005, Россия, Саранск, улица Большевистская, 68, e-mail: nikolai_vasiliev@mail.ru) Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенский государственный технологический университет (440039, Россия, Пенза, проезд Байдукова /улица Гагарина, 1а/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Аннотация. В статье сравниваются поэтические словари (лексика) А.С. Пушкина и Н.М. Языкова. В поэзии Пушкина (лирика, поэмы, роман «Евгений Онегин», драматургия, сказки) встречается 12 844 лексемы; в поэзии Языкова (лирика, поэмы, сказки, драматические сценки) - 8 429 лексем; совокупный объем стихотворного наследия писателей, соответственно, 187 тысяч и 79 тысяч словоупотреблений. В качестве выборок для статистического сравнительного анализа соотнесенности их поэтических словарей были взяты лексемы на буквы А, Я. Доля общего в языке поэтов составляет 35,9 %, а их речевые индивидуальности на лексическом уровне выражаются 49,2 % у Пушкина и 14,9 % у Языкова, т. е. стилистическая оригинальность произведений первого в три раза выше, чем у второго, что, вероятно, объясняется заметной разницей в объеме литературного наследия писателей и большим жанровым разнообразием пушкинского творчества, приводящим к расширению лексических горизонтов. Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными парными сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, К.Ф. Рылеев, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Ф.И. Тютчев, А.И. Полежаев, Д.В. Веневитинов, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная корреляция между произведениями Пушкина и Языкова оказывается весьма высокой. Полученные квантитативные параметры в известном смысле объективируют интуитивные исследовательские представления о мере сходства и различий в лингвопоэтике тех или иных авторов.

Ключевые слова: «пушкинская плеяда» поэтов, словари языка писателей, словники, лексемы, имена собственные, поэтика, лингвопоэтика, статистика, А.С. Пушкин, Н.М. Языков, К.Ф. Рылеев, А.А. Дельвиг, П.А. Вяземский, Д.В. Давыдов, Д.В. Веневитинов, Е.А. Баратынский, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев.

COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF A.S.PUSHKIN AND N.M.YAZYKOV

© 2017

Vasilyev Nikolay Leonidovich, doctor of philological sciences, professor, professor of the chair Russian language Ogarev Mordovia State University (430005, Russia, Saransk, Bolshevistskaya str., 68, e-mail: nikolai_vasiliev@mail.ru) Zhatkin Dmitry Nikolayevich, doctor of philological sciences, professor, head of the chair of translation and translation studies Penza State Technological University (440039, Russia, Penza, Baydukovapr. /Gagarin str., 1a/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Abstract. The paper deals with the comparison of poetical vocabularies (lexicons) of A.S.Pushkin and N.M.Yazykov. The poetry of Pushkin (lyrics, poems, a novel «Eugene Onegin», drama, fairy tales) contains 12844 lexemes, while the poetry of Yazykov (lyrics, poems, stories, dramatic sketches) contains 8429 lexemes; the cumulative volume of the poetic heritage of the writers amounts to relatively 187 thousand and 79 thousand word usages. The lexemes of the Russian letters А and Я have been taken as the samples for statistical comparative analysis of the correlation between poetic vocabularies of these writers. The proportion of common lexemes in the writer's languages makes 35.9 %. At the lexical level their speech personality is expressed by 49.2 % in Pushkin's works and 14.9 % in Yazykov's works, i.e. the stylistic originality of the works of the first is three times higher than that of the second. This can probably be explained by a significant difference in the literary heritage of the writers and a greater genre diversity of Pushkin's creativity that have resulted in the expansion of lexical horizons. Comparison of the obtained statistical data with the similar pairwise comparisons of the XIX century poets' lexicons (D.V.Davydov, P.A.Vyazemskiy, K.F.Ryleev, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, F.I.Tutchev, A.I.Polezhaev, D.V.Venevitinov, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev) shows that the dictionary and, apparently, aesthetic correlation between the works of Pushkin and Yazykov is very high. The obtained quantitative parameters make the intuitive research concepts about the degree of similarity and differences in the linguistic poetics of these and other authors more objective.

Keywords: «Pushkin pleiad» poets, writer language dictionaries, vocabularies, lexems, personal names, poetics, linguistic poetics, statistics, A.S.Pushkin, A.I.Polezhaev, K.F.Ryleev, A.A.Delvig, P.A.Vyazemskiy, D.V.Davydov, D.V.Venevetinov, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, F.I.Tutchev, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. «Пушкинская плеяда» поэтов (П.А. Вяземский, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, Д.В. Веневитинов, Д.В. Давыдов и др.) складывалась из самобытных авторских индивидуальностей, испытывавших заметное литературное влияние А.С. Пушкина и одновременно оказывавших в разной степени эстетическое воздействие на него и друг на друга. Это порождало общие, синтетические черты в поэтике и лингвопоэти-ке данных авторов, как и иных писателей пушкинской эпохи [см., напр.: 1, с. 89-90, 92, 95-96, 196, 211-217; 2, с. 16-18; 3, с. 14-21, 25-38; 4-6; 7, с. 98-105; 8; 9,

с. 297-299, 324-336, 347-354]. Уместно в связи с этим проследить не только собственно реминисцентные слои такого творческого взаимодействия [см., напр.: 10-13], но и конкретные языковые (речевые) его проявления, по возможности с привлечением статистического инструментария.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых основываются авторы; выделение не изученных ранее частей общей проблемы. А.С. Пушкин (17991837) и Н.М. Языков (1803-1846) - поэты одного поколения, тесно общавшиеся, имевшие общий круг знакомых, внимательно, если не сказать ревниво, следившие за

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...

творчеством друг друга, во многом подписывавшиеся своеобразным литературным соперничеством [14]. В контексте этого актуально сравнение собственно поэтических лексиконов Пушкина и Языкова с точки зрения соотнесенности привлекаемых ими речевых ресурсов, степени общности и различий в их писательских словарях. Данная исследовательская стратегия вписывается в ряд наших недавних публикаций, где были изложены результаты количественно-качественного изучения языка А.С. Пушкина [9, с. 7-104; 15-16; 17, с. 121-143], А.И. Полежаева [18], А.А. Дельвига [19-22], Н.П. Огарева [23], Н.М. Языкова [24], П.А. Вяземского [25-29], Д.В. Давыдова [30-31], Е.А. Баратынского [32], Н.М. Карамзина [33], Д.В. Веневитинова [34], К.Ф. Рылеева [35], а также сравнительно-статистических срезовых экспресс-анализов поэтических словников Пушкина, Рылеева, Полежаева, Тютчева, Огарева, Языкова, Лермонтова, Баратынского, Дельвига, Веневитинова, Давыдова, Вяземского [см., напр.: 17, с. 253-266; 36-39] и намечены подходы к системно-сопоставительному квантитативному осмыслению лингвопоэтики стихотворцев «пушкинской плеяды» [40, 41].

Формирование целей статьи (постановка задач). В статье ставится цель сравнить поэтические лексиконы А.С. Пушкина и Н.М. Языкова. Материалом для исследования послужили словари языка этих писателей [42; 24]. Намеченные задачи актуальны, поскольку их решение дает возможность статистически проверить интуитивные филологические представления о мере соотнесенности поэтического творчества обоих классиков, их близости и различиях в плоскости лингвистической поэтики и отчасти поэтики в целом, а также сопоставить полученные данные с наблюдениями подобного рода в отношении других видных стихотворцев первой половины XIX в.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. В поэзии Пушкина встречается 12 844 лексем [см. 18, с. 7], в поэзии Языкова - 8 429, т. е. в полтора раза меньше. Совокупный объем учтенных словарных выборок из собственно поэтического наследия писателей, соответственно, 187 тысяч [43, с. 48] и 79 тысяч словоупотреблений.

В качестве материала для сравнительного анализа языка поэтов были взяты подвыборки лексем на буквы А, Я, количественно и качественно вполне репрезентативные (около 300 словарных единиц), чтобы судить о степени общего и различного в словарях данных авторов.

Общими для обоих поэтов являются следующие слова или понятия (при некоторых формальных расхождениях): а [союз], авось, автор, ад, адский, азбука, академический, акация, алеть, алкать, аллея, алмаз, алмазный, алтарь, алый, альбом, аминь, ан, анахорет, ангел, английский, англичанин, анекдот, апостол, аппетит, апрель, аптека (Пушкин) / аптекарь (Языков), аренда (Пушкин) / арендатор (Языков), аристократ, ария, армейский, аромат, ароматный, арфа, архив, атаман, афей (Пушкин) / атеист (Языков), аул, афинский, ах; я, яблоко, яблоня, явить, явиться, явление/явленье, являться, явный, яд, язва, язык, яко «как», яма, ямб, янтарный, янтарь, яркий, ярко, ярманка (Пушкин) / ярмарка (Языков), ярмо, яростно (Пушкин) / яростный (Языков), ярость, ярый, ясмин «жасмин», яснеть, ясно, ясность, ясный, яство, ящик - всего 70 единиц, что составляет 35,9 % от совокупного числа трех сравниваемых языковых явлений (общее / свойственное Пушкину / присущее Языкову).

Только в поэзии Пушкина используются лексемы а [межд.], ага, агат, агнец, агу, адех «черкес», адриатический, адъютант, азбучный, азийский «азиатский», ай, айдесский (от онима Аид), академик, акафист, аккорд, аккуратный, аксельбант, актер, актриса, алгебра,

алебарда, александрийский, али/аль, алой «алоэ», алчно, алчный, альманах, анбар «амбар», амвон, амврозия «амброзия», американец, амурный, амфора, анакреонтический, ананас, анафема, анненский (в словосочетании а. лента «знак воинской доблести» и др.), аноним, антик, антихрист, анчар, аониды «музы», апельсин, арабский, аравийский, арак «крепкий алкогольный напиток», арап, арапник, арапский, ареопаг, арест, аркан, арлекин, армянин, арпачайский (от онима Арпача - река на Кавказе), архангел, архивный, архипастырь «почтительно-торжественное именование высших духовных лиц», аршин, асессор (в номинативном словосочетании коллежский а.), ассигнация, ассирийский, атаган «ятаган», аттестат, афеизм «атеизм», афедрон «седалище, зад» (греч.), ахать, ахнуть, ахти; ябеда, яблочко, яблочный, являть, явно, явор «разновидность клена», ягода, ядовитый, ядро, язвительный, язвить, яичко, яишница «яичница», яйцо, якорь, якшаться, ямской, ямщик, январь, янычар, ярем, яриться, ярко-позлащенный, ясень, ясской (от онима Яссы), ястреб, яхонт - всего 96 единиц (49,2 %).

Лишь в поэзии Языкова встречаются слова авгур «древнеримский жрец, предсказывающий будущее по поведению птиц», август, австриец, авторский, агава, аист, академия (в арх. знач. «место, где выступают философы», ирон.), алхимик, альпийский, альфа (в составе фразеологизма а. и омега), амазонский «свойственный амазонкам», ангельский, ангельски-прекрасный, англичанка, антидот «противоядие», апокалипсис, аргамак, арифметика, армия, археолог, атукать «кричать ату», ау, аукнуть; ягдташ «охотничья сумка», ягненок, языческий, ярко-голубой, ярко-пурпуровый, ясно-голубой -всего 29 единиц (14,9 %).

Следовательно, в языке поэтов много общих элементов, хотя при этом речевая (словарная) оригинальность Пушкина в три раза выше, чем у Языкова. Отчасти последнее объясняется уникальным жанровым разнообразием пушкинского наследия (помимо лирики, поэм, драматургии, сказок, это и романная стиховая форма, позволяющая расширять спектр привычных поэтических ассоциаций, художественных «артефактов»), а также стилистическими экспериментами Пушкина по вовлечению в языковой синтез всех жизнеспособных ресурсов русского языка, включая славянизмы, просторечие, западноевропейские заимствования, научные термины, варваризмы и даже окказионализмы [см., в частности: 44-50].

В какой мере Пушкин и Языков близки в лексическом отношении, можно судить с учетом сравнения подобных параметров в других поэтических «тандемах», просчитанных нами ранее по той же методике. Так, доля общего в лексиконах Полежаева и Тютчева, выпускников Московского университета, составляет 20,3 %, а их индивидуальности расходятся гораздо заметнее: 65,5 % и 14,2 %; общее в словарях Пушкина и Дельвига, не просто друзей, а и во многом литературных единомышленников, 22,1 %, при этом свойственное лишь Пушкину -68,5 %, присущее Дельвигу - 9,4 %, т. е. стилистическая оригинальность первого в 7,3 раза выше, чем у второго; общее в словарях Полежаева и Огарева, причастных к Московскому университету и типологически близких своим трагическим мироощущением, - 23 %, свойственное только Полежаеву - 41,8 %, присущее лишь Огареву

- 35,2 %; общее в словарях Полежаева и Языкова, также формировавшегося в университетской среде, - 25,1 %, свойственное при этом Полежаеву - 46,4 %, присущее лишь Языкову - 28,5 %; общее в словарях Давыдова и Веневитинова (поэтов совершенно разного склада)

- 25,4 %, свойственное Давыдову - 49,2 %, присущее Веневитинову - 25,4 %; общее в словарях Баратынского и Веневитинова - 26,8 %, свойственное Баратынскому

- 63,4 %, присущее Веневитинову - 9,8 %; общее в словарях Пушкина и Рылеева - 27,7 %, свойственное

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ...

Пушкину - 60,6 %, присущее Рылееву - 11,7 %; общее в словарях Полежаева и Баратынского - 28,4 %, свойственное Полежаеву - 53,7 %, присущее Баратынскому -17,9 %; общее в словарях представителей «пушкинской плеяды» Дельвига и Баратынского - 30 %, свойственное Дельвигу - 26 %, присущее Баратынскому - 44 %; общее в словарях Баратынского и Языкова - 35,5 %, свойственное Баратынскому - 23,4 %, присущее Языкову - 41,1 %; общее в словарях Пушкина и Полежаева - 36,1 %, свойственное Пушкину - 40,7 %, присущее Полежаеву - 23,2 %; общее в словарях Полежаева и Лермонтова, тесно связанных с Пензенской губернией и Московским университетом, а на эстетическом уровне с романтизмом и кавказским колоритом, тоже - 36,1 %, свойственное Полежаеву - 39,2 %, присущее Лермонтову - 24,7 %; общее в словарях Пушкина и Вяземского - 38,9 %, свойственное Пушкину - 40,9 %, присущее Вяземскому -20,2 %; общее в словарях Пушкина и Лермонтова, вообще не знакомых друг с другом, - 41,1 %, свойственное Пушкину - 46,3 %, присущее Лермонтову - 12,6 %.

В результате очевидно, что словарная корреляция поэтических произведений Пушкина и Языкова заметно выше, чем, например, Пушкина и Дельвига, Полежаева и Огарева, Полежаева и Языкова, Баратынского и Веневитинова, Пушкина и Рылеева, Дельвига и Баратынского в указанных парных оппозициях; она почти совпадает с аналогичными данными в отношении стилистической близости Пушкина и Полежаева, Полежаева и Лермонтова, хотя и уступает в этом плане тандемам Пушкин и Вяземский, Пушкин и Лермонтов. Обращает на себя внимание и то обстоятельство, что разница в указанных словарных выборках между поэтическим лексиконом Пушкина и Языкова меньше, чем между Пушкиным и Дельвигом, Пушкиным и Рылеевым, Пушкиным и Лермонтовым.

Среди 20 статистически самых активных полнознач-ных слов в поэзии Пушкина (в порядке убывания их частотности) - день, один, любовь, душа, милый, мочь [глаг.], о [межд.], сказать, любить, ночь, взор, вдруг, здесь, идти, пора, молодой, конь, небо, жизнь, другой [см.: 51, с. 32]; в произведениях Языкова - день, душа, любовь, друг, мечта, поэт, милый/милой, прекрасный, знать [глаг.], стих, живой, слава, небо, рука, вино, здесь, любить, жизнь, сердце, сон. Доля словарных совпадений между поэтами в этом плане составляет 40 %. Отличия же касаются таких концептов, как один, мочь [глаг.], о [межд.], сказать, ночь, взор, вдруг, идти, пора, молодой, конь, другой (у Пушкина), - и друг, мечта, поэт, прекрасный, знать [глаг.], стих, живой, слава, рука, вино, сердце, сон (у Языкова). Отчасти в них концентрируются основные микромотивы творчества поэтов, их лирические индивидуальности. Для сравнения отметим, что доля общего в списках из 20 наиболее частотных поэтических концептов между Пушкиным и Дельвигом, Пушкиным и Рылеевым также 40 %, Пушкиным и Полежаевым, Дельвигом и Баратынским - 50 %, Баратынским и Веневитиновым - 55 %, Баратынским и Языковым, Давыдовым и Веневитиновым (в последнем случае это поэты, весьма далекие друг от друга в стилистическом плане) - 60 %. Хотя из этого можно заключить, что при уменьшении объема сравниваемых словников поэтов доля общего в них будет возрастать за счет «нейтрализации» авторских предпочтений и «крайностей».

К сожалению, нет возможности сопоставить онома-стиконы поэтов, поскольку «Словарь языка Пушкина» не отражает системно имена собственные [см. также: 52, с. 26].

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий в русле данного направления. В поэтическом языке Пушкина и Языкова наблюдается немало пересечений на уровне лексики. Доля общего между их словарями составляет, по выборочным данным, 35,9 %, исходя из статистической методики, предложенной в статье.

В сравнении с данными о мере корреляции словников других стихотворцев XIX в., это показывает значительную близость лингво-художественных систем указанных писателей - большую, чем у многих других поэтов первой половины XIX столетия, в частности и из пушкинского окружения.

Перспективно дальнейшее сравнение, по такой же квантитативной модели, поэтических лексиконов Пушкина и его современников, что будет объективировать исследовательские «интуиции» относительно сходства и различий в словарях и лингвопоэтике тех или иных авторов, дополнять уже имеющиеся данные новыми результатами, формирующими системное представление о градации литературных звеньев и переходных явлений, корректировать устоявшиеся мнения о типологической соотнесенности творчества конкретных писателей.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Васильев Н.Л. А.И. Полежаев: Проблемы мировоззрения, эстетики, стиля и языка. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1987. 232 с.

2. Васильев Н.Л. Поэзия А.И. Полежаева в контексте русской литературы: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 1994. 33 с.

3. Васильев Н.Л. А.И. Полежаев в истории русского литературного языка: Программа, методические рекомендации и материалы к спецкурсу. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1995. 40 с.

4. Васильев Н.Л. А.С. Пушкин и А.И. Полежаев: диалог судеб и творчества // Пушкин и мировая культура: Мат-лы восьмой Межд. науч. конф. (Арзамас, Б. Болдино, 27 мая - 1 июня 2007 г.). СПб.; Арзамас; Б. Болдино: Изд-во АГПИ, 2008. С. 150-164.

5. Васильев Н.Л. Творческое содружество А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Пушкин и мировая культура: Мат-лы III Междунар. науч. конф. (г. Минск, 21-22 апреля 2009 г.): В 2 ч. Минск: РИФШ, 2009. Ч. 1. С. 126-130.

6. Васильев Н.Л. Творческое взаимодействие А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Болдинские чтения. Саранск: Респ. тип. «Красный Октябрь», 2010. С. 21-28.

7. Васильев Н.Л. Д.Ю. Струйский (Трилунный): биография, творчество, библиография. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2010. 284 с.

8. Васильев Н.Л. Поэтические идиолекты А.С. Пушкина, А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова: лексические стыковки и расхождения // Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе: Мат-лы Всерос. науч. конф. «Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе» (18-20 окт. 2011 г.). СПб.: Наука, 2012. С. 276-280.

9. Васильев Н.Л. О Пушкине: язык классика, поэтика романа «Евгений Онегин», писатель и его современники. Саранск: тип. «Красный Октябрь», 2013. 388 с.

10. Жаткин Д.Н. Отзвуки поэзии А.А. Дельвига в творчестве А.С. Пушкина // Литературный текст: проблемы и методы исследования / «Свое» и «чужое» слово в художественном тексте. Вып. V. Тверь: Твер. ГУ, 1999. С. 74-80.

11. Васильев Н.Л. Так он писал темно и вяло...» (К вопросу о литературных источниках пушкинского комментария к элегии Ленского) // Сквозь литературу: Сб. ст. к 80-летию Л.Г.Фризмана. Киев: Изд. дом Дмитрия Бураго, 2015. С. 84-99.

12. Васильев Н.Л. Князь Вяземский и «онегинский текст» Пушкина // Болдинские чтения 2016. Арзамас: Изд-во Арзамас. филиала ННГУ, 2016. С. 101-116.

13. Васильев Н.Л. Евгений Баратынский и «Евгений Онегин» // Болдинские чтения 2017 (в печати).

14. Васильев Н.Л. «Так он писал темно и вяло...» (Пушкин и Языков) // Болдинские чтения 2015. Саранск: Респ. тип. «Кр. Октябрь», 2015. С. 218-230.

15. Васильев Н.Л. Новые данные о лексической

Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич (рштжт^кт

ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ ... науки

структуре языка Пушкина // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 2000. Т. 59. № 3. С. 48-51.

16. Васильев Н.Л. Сколько слов в языке Пушкина? (К истории пушкинской лексикографии) // Болдинские чтения - 2014. Н. Новгород: РИ «Бегемот НН», 2014. С. 208-216.

17. Васильев Н.Л. Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. М.: Ленанд, 2015. 368 с.

18. Васильев Н.Л. Словарь языка А.И. Полежаева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2001. 88 с.

19. Жаткин Д.Н. Актуальные вопросы подготовки словарей языка писателей пушкинского времени (на материале языка А.А. Дельвига) // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования науч. иссл.: Мат-лы межвуз. науч. конф. (20-21 апр. 2000 г.): В 2 ч. Челябинск, 2000. Ч. 1. С. 217-225.

20. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря языка А.А. Дельвига» // Проблемы авторской и общей лексикографии: Мат-лы Междунар. науч. конф. Брянск; М.: РИО БГУ, 2007. С. 106-109.

21. Жаткин Д.Н. Ономастикон А.А. Дельвига: опыт лексикографического осмысления (материалы к «Словарю языка А.А. Дельвига») // Изв. высших учебных заведений. Поволж. рег. Сер. Гуманит. науки. 2008. № 1. С. 71-80.

22. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь языка А.А. Дельвига. М.: Флинта; Наука, 2009. 148 с.

23. Васильев Н.Л. Словарь поэтического языка Н.П. Огарева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2013. 124 с.

24. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь Н.М. Языкова. М.: Флинта; Наука, 2013. 120 с.

25. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. Об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Поэтика художественного текста: Мат-лы Междунар. заочн. науч. конф.: В 2 т. Борисоглебск: БГПИ, 2008. Т. 2: Русская филология вчера и сегодня. С. 15-27.

26. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2. С. 841-845.

27. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. К вопросу об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Изв. высших учебных заведений. Поволжский регион: Гуманитарные науки. 2009. № 3. С. 90-103.

28. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка П.А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М.: Флинта; Наука, 2015. 424 с.

29. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Поэтический язык П.А. Вяземского в словарной интерпретации // Russian Linguistic Bulletin. 2016. № 1. С. 22-24.

30. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка Д.В. Давыдова» // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2015. № 12. Ч. 5. С. 917-920.

31. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Давыдова. М.: Флинта; Наука, 2016. 100 с.

32. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Е.А. Баратынского. М.: Флинта; Наука, 2016. 156 с.

33. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Н.М. Карамзина. М.: Флинта; Наука, 2016. 80 с.

34. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Веневитинова. М.: Флинта; Наука, 2017. 108 с.

35. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка К.Ф. Рылеева. Пенза: Изд-во ПензГТУ, 2017. 100 с.

36. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Ф.И. Тютчева и А.И. Полежаева // Тютчев -русская поэтическая и политическая языковая личность: Междунар. науч. заочн. конф., посвященная 210-летию со дня рождения поэта, политика, дипломата. Брянск:

Курсив, 2013. С. 193-196._

37. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов А.И. Полежаева и Н.П. Огарева // Актуальные проблемы стилистики, риторики и лингводидактики. Вып. II. М.: Изд-во МГОУ, 2014. С. 27-33.

38. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Н.М. Языкова и А.И. Полежаева // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 325-327.

39. Васильев Н.Л. Опыт сопоставления поэтических лексиконов А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2016. № 1. С. 140-146.

40. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов пушкинского времени: проект будущего, проекция прошлого... // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы». Гранада, 8-10 сент. 2010 г.: В 2 т. Granada, 2010. Т. II. С. 20062010.

41. Васильев Н.Л. Новые горизонты в писательской лексикографии и в изучении исторической лингвопоэти-ки русской литературы // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 1. С. 150-153.

42. Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Отв. ред.

B.В. Виноградов. М., 1956-1961.

43. Фрумкина Р.М. Статистические методы изучения лексики. М.: Наука, 1964. 116 с.

44. Виноградов В.В. Язык Пушкина. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1935. 455 с.

45. Васильев Н.Л. Научная лексика в литературном творчестве А.С. Пушкина: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Горький, 1981. 27 с.

46. Васильев Н.Л. Научная лексика в языке А.С. Пушкина: Учебное пособие. Саранск: тип. Морд. ун-та, 1989. 92 с.

47. Васильев Н.Л., Савина Е.В. Варваризмы в языке А.С. Пушкина // Филологические науки. 2000. № 2.

C. 99-105.

48. Васильев Н.Л. Языковое со-творчество Пушкина // Болдинские чтения. Н. Новгород, 2003. С. 200-211.

49. Васильев Н.Л. Пушкинское словотворчество в аспекте писательской лексикографии // Русская академическая неография (к 40-летию научного направления): Мат-лы Междунар. конф. СПб.: ЛЕМА, 2006. С. 15-17.

50. Васильев Н.Л. Индивидуально-авторские слова в языке А.С. Пушкина // Мир русского слова и русское слово в мире: Материалы XI Конгресса Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Варна, 17-23 сентября 2007 г. Sofia: Heron press, 2007. T. 3. С. 320-327.

51. Материалы к Частотному словарю языка Пушкина: (Проспект). М.: Ин-т рус. яз. АН СССР, 1963. 52 с.

52. Васильев Н.Л. Словарь языка Пушкина»: 50 лет спустя. // Авторская лексикография и история слов: К 50-летию выхода в свет «Словаря языка Пушкина». М.: Издат. центр «Азбуковник», 2013. С. 23-29.

Статья поступила в редакцию 20.04.2017.

Статья принята к публикации 22.06.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.