Научная статья на тему 'Опыт сравнения поэтических лексиконов А. С. Пушкина и Н. М. Карамзина'

Опыт сравнения поэтических лексиконов А. С. Пушкина и Н. М. Карамзина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
310
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРИ ЯЗЫКА ПИСАТЕЛЕЙ / WRITERS'' LANGUAGE DICTIONARIES / СЛОВНИКИ / ЛЕКСЕМЫ / LEXEMES / ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / PROPER NAMES / ОНИМЫ / ONYMS / ПОЭТИКА / POETICS / ЛИНГВОПОЭТИКА / СТАТИСТИКА / STATISTICS / А.С. ПУШКИН / A.S.PUSHKIN / Н.М. КАРАМЗИН / И.И. ДМИТРИЕВ / Н.М. ЯЗЫКОВ / К.Ф. РЫЛЕЕВ / А.А. ДЕЛЬВИГ / П.А. ВЯЗЕМСКИЙ / Д.В. ДАВЫДОВ / D.V.DAVYDOV / Д.В. ВЕНЕВИТИНОВ / Е.А. БАРАТЫНСКИЙ / А.И. ПОЛЕЖАЕВ / Ф.И. ТЮТЧЕВ / М.Ю. ЛЕРМОНТОВ / Н.П. ОГАРЕВ / VOCABULARIES / LINGUSTIC POETICS / N.M.KARAMZIN / I.I.DMITRIYEV / N.M.YAZYKOV / K.F.RYLEYEV / A.A.DELVIG / P.A.VYAZEMSKY / D.V.VENEVETINOV / E.A.BARATYNSKY / A.I.POLEZHAYEV / F.I.TUTCHEV / M.YU.LERMONTOV / N.P.OGAREV

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Васильев Николай Леонидович, Жаткин Дмитрий Николаевич

В статье сравниваются поэтические словари (лексика) А.С. Пушкина и Н.М. Карамзина. В поэзии Пушкина встречается 12 844 лексемы, в произведениях Карамзина 4692 лексемы; совокупный объем стихотворного наследия писателей, соответственно, 187 тысяч и 43 тысячи словоупотреблений. В качестве выборок для статистического сравнительного анализа соотнесенности их поэтических словарей были взяты лексемы на буквы А, Я. Доля общего в языке поэтов составляет 29,2 %, а их речевые индивидуальности выражаются 59,6 % у Пушкина и 11,2 % у Карамзина, т. е. стилистическая оригинальность произведений первого намного выше, чем у второго, что объясняется заметной разницей в объемах словников этих поэтов. Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными парными сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (И.И. Дмитриев, Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, К.Ф. Рылеев, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, Ф.И. Тютчев, А.И. Полежаев, Д.В. Веневитинов, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная корреляция между произведениями Пушкина и Карамзина оказывается относительно «средней» на фоне иных просчитанных по той же методике авторских «тандемов». Полученные квантитативные параметры объективируют исследовательские представления о мере сходства и различий в лингвопоэтике тех или иных авторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF A.S.PUSHKIN AND N.M.KARAMZIN

The article deals with the comparison of poetical vocabularies (lexics) of A.S.Pushkin and N.M.Karamzin. The poetry of Pushkin contains 12844 lexemes, the poetry of Karamzin contains 4692 lexemes; the cumulative amount of the writers' poetic heritage is relatively 187 thousand and 43 thousand word usages. The lexemes starting with the letters А, Я have been taken as the samples for the statistical comparative analysis of the correlation of their poetic vocabularies. The proportion of the common in the language of both writers makes 29,2 %, Pushkin's speech individuality is 59,6 % and Karamzin's one is 11,2 %, that is stylistic originality of the first writer's works is much higher than that of the second what is explained by the significant difference in these writers' vocabulary amounts. The comparison of the obtained statistical data with the similar paired comparisons of lexicons of other poets of the XIXth century (I.I.Dmitriyev, D.V.Davydov, P.A.Vyazemsky, K.F.Ryleyev, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, F.I.Tutchev, A.I.Polezhayev, D.V.Venevitinov, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev) shows that the vocabulary correlation between the works of Pushkin and Karamzin turns out to be quite “averaged” against the background of other authors “tandems” calculated by the same method. The obtained quantitative parameters make the research concepts about the degree of similarity and difference in the linguistic poetics of these and other authors more objective.

Текст научной работы на тему «Опыт сравнения поэтических лексиконов А. С. Пушкина и Н. М. Карамзина»

УДК 81'373

ОПЫТ СРАВНЕНИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ЛЕКСИКОНОВ Н.М. КАРАМЗИНА И И.И. ДМИТРИЕВА

© 2017

Васильев Николай Леонидович, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарёва (430005, Россия, Саранск, улица Большевистская, 68, e-mail: nikolai_vasiliev@mail.ru) Жаткин Дмитрий Николаевич, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенский государственный технологический университет (440039, Россия, Пенза, проезд Байдукова /улица Гагарина, 1а/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Аннотация. В статье сравниваются поэтические словари (лексика, имена собственные) Н.М. Карамзина и И.И. Дмитриева. В поэзии Карамзина встречается 4692 лексемы и 379 имен собственных; в поэзии Дмитриева - 7633 лексемы и 693 онима; совокупный объем стихотворного наследия писателей, соответственно, 43 тысячи и 59 тысяч словоупотреблений. В качестве выборок для статистического сравнительного анализа соотнесенности их поэтических словарей были взяты лексемы и имена собственные на буквы А, Я. Доля общего в языке поэтов на лексическом уровне составляет 35,9 %, а их речевые индивидуальности выражаются 24,4 % у Карамзина и 39,7 % у Дмитриева, т. е. стилистическая оригинальность произведений второго выше, чем у первого, что объясняется заметной разницей в объемах словников этих поэтов. (Сходным образом выглядит и пропорция онимов в указанных выборках: 35,5 %, 26,7 % и 37,8 %.) Сопоставление полученных статистических данных с аналогичными парными сравнениями лексиконов других стихотворцев XIX в. (Д.В. Давыдов, П.А. Вяземский, К.Ф. Рылеев, А.А. Дельвиг, Е.А. Баратынский, Н.М. Языков, Ф.И. Тютчев, А.И. Полежаев, Д.В. Веневитинов, М.Ю. Лермонтов, Н.П. Огарев), показывает, что словарная корреляция между произведениями Карамзина и Дмитриева оказывается высокой. Полученные квантитативные параметры объективируют исследовательские представления о мере сходства и различий в лингвопоэтике тех или иных авторов.

Ключевые слова: словари языка писателей, словники, лексемы, имена собственные, онимы, поэтика, линг-вопоэтика, статистика, Н.М. Карамзин, И.И. Дмитриев, А.С. Пушкин, Н.М. Языков, К.Ф. Рылеев, А.А. Дельвиг, П.А. Вяземский, Д.В. Давыдов, Д.В. Веневитинов, Е.А. Баратынский, А.И. Полежаев, Ф.И. Тютчев, М.Ю. Лермонтов,

H.П. Огарев.

COMPARISON EXPERIENCE OF POETIC LEXICAL SYSTEMS OF N.M.KARAMZIN AND I.I.DMITRIYEV

© 2017

Vasilyev Nikolay Leonidovich, doctor of philological sciences, professor, professor of the chair Russian language

Ogarev Mordovia State University (430005, Russia, Saransk, Bolshevistskaya str., 68, e-mail: nikolai_vasiliev@mail.ru) Zhatkin Dmitry Nikolayevich, doctor of philological sciences, professor, head of the chair of translation and translation studies Penza State Technological University (440039, Russia, Penza, Baydukovapr. /Gagarin str., 1a/11, e-mail: ivb40@yandex.ru)

Abstract. The article deals with the comparison of poetical vocabularies (lexics, proper names) of N.M.Karamzin and

I.I.Dmitriyev. The poetry of Karamzin contains 4692 lexemes and 379 proper names; the poetry of Dmitriyev contains 7633 lexemes and 693 onyms; the cumulative amount of the writers' poetic heritage is relatively 43 thousand and 59 thousand word usages. The lexemes and proper names starting with the letters А, Я have been taken as the samples for the statistical comparative analysis of the correlation of their poetic vocabularies. The proportion of the common in the language of both writers makes 35.9 %, Karamzin's speech individuality is 24,4 % and Dmitriyev's one is 39,7 %, that is stylistic originality of the second writer's works is higher than that of the first what is explained by the significant difference in these writers' vocabulary amounts. (The proportion of onyms in the given samples looks similar: 35,5 %, 26,7 % and 37,8 %.) The comparison of the obtained statistical data with the similar paired comparisons of lexicons of other poets of the XlXth century (D.V.Davydov, P.A.Vyazemsky, K.F.Ryleyev, A.A.Delvig, E.A.Baratynsky, N.M.Yazykov, F.I.Tutchev, A.I.Polezhayev, D.V.Venevitinov, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev) shows that the vocabulary correlation between the works of Karamzin and Dmitriyev turns out to be high. The obtained quantitative parameters make the research concepts about the degree of similarity and difference in the linguistic poetics of these and other authors more objective.

Keywords: writers' language dictionaries, vocabularies, lexemes, proper names, onyms, poetics, lingustic poetics, statistics, N.M.Karamzin, I.I.Dmitriyev, A.S.Pushkin, N.M.Yazykov, K.F.Ryleyev, A.A.Delvig, P.A.Vyazemsky, D.V.Davydov, D.V.Venevetinov, E.A.Baratynsky, A.I.Polezhayev, F.I.Tutchev, M.Yu.Lermontov, N.P.Ogarev.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Активное развитие в последние десятилетия авторской лексикографии [см.: 1] стимулирует компаративные статистические исследования языка и лингвопоэтики русских классиков. Первыми масштабными опытами отечественной писательской лексикографии вполне закономерно стали словари языка А.С. Пушкина [2] и М.Ю. Лермонтова [3], построенные, однако, по принципиально разным информационным моделям. Указанные словари наметили основные подходы к пониманию того, что требуется от данного лексикографического жанра, чем он может быть полезен квалифицированному филологу и рядовому читателю, какие теоретические и прикладные задачи способен решать такой словарь в плоскости литературоведения и языкознания [см., напр.: 4; 5]. Дальнейшее

развитие филологии в русле углубленного изучения истории русской литературы и ее художественного языка основывается на использовании исследовательского потенциала уже изданных писательских словарей и на создании новых лексикографических справочников подобного рода, системно охватывающих важнейшие литературные эпохи и имена, на возможности проведения на этой основе сравнительных статистических исследований писательских лексиконов как проекции авторских поэтик [см. об этом, напр.: 6-8].

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых основываются авторы; выделение не изученных ранее частей общей проблемы. Н.М. Карамзин (1766-1826) и И.И. Дмитриев (1760-1837) - поэты, связанные многолетними дружескими и творческими

20

Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

филологические науки

узами. В художественном плане их нередко объединяют как выразителей сентиментализма, хотя каждый из них был эстетически самобытен и их творчество не сводится только к сентименталистским тенденциям, а является, скорее, переходной ступенью между эпохой классицизма и романтизмом [см., напр.: 9: с. 428; 10, с. 411]. Обычно, вслед за В.Г. Белинским, подчеркивается, что Карамзин был лидером в прозе, а Дмитриев как бы ассистировал ему в поэзии. Обоим приписывается новаторство в обновлении, соответственно, прозаического и поэтического язика в предпушкинскую эпоху. Между тем «история русского поэтического языка» как своеобразная научная или учебная дисциплина [11] нуждается в эмпирических данных, основанных на писательских словарях и их эвристических возможностях (словники, ономастиконы, статистика употребления слов и имен, компаративные наблюдения и т. д.).

В контексте этого актуально сравнение собственно поэтических лексиконов Карамзина и Дмитриева с точки зрения соотнесенности привлекаемых ими речевых ресурсов, степени общности и различий в их писательских словарях, причем в сопоставлении с другими поэтами. Данная исследовательская стратегия вписывается в ряд наших прежних и недавних публикаций, где были изложены результаты количественно-качественного изучения языка А.С. Пушкина как основоположника современной литературно-художественной речи [12-16, 17, с. 7-104; 18-20], А.И. Полежаева [21-22], М.Ю. Лермонтова [23], А.А. Дельвига [24-29], Н.П. Огарева [30], Н.М. Языкова [31], П.А. Вяземского [32-36], Д.В. Давыдова [37-38], Е.А. Баратынского [39], Н.М. Карамзина [40], Д.В. Веневитинова [41], К.Ф. Рылеева [42], И.И. Дмитриева [43], а также сравнительно-статистических срезовых экспресс-анализов поэтических словников Пушкина, Рылеева, Полежаева, Тютчева, Огарева, Языкова, Лермонтова, Баратынского, Дельвига, Веневитинова, Давыдова, Вяземского [см.: 4446; 47, с. 253-266; 48-49] и намечены подходы к системно-сопоставительному квантитативному осмыслению лингвопоэтики стихотворцев, объединенных литературной или дружеской корпоративностью, например поэтов «пушкинской плеяды».

Формирование целей статьи (постановка задач). В статье ставится цель сравнить поэтические лексиконы Н.М. Карамзина и И.И. Дмитриева. Материалом для исследования послужили словари языка этих писателей [40; 43]. Намеченные задачи актуальны, поскольку их решение дает возможность статистически проверить интуитивные филологические представления о мере соотнесенности поэтического творчества обоих авторов, их близости и различиях в плоскости лингвистической поэтики и отчасти поэтики в целом, а также сопоставить полученные данные с наблюдениями подобного рода в отношении других видных стихотворцев первой половины XIX в.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. В поэзии Карамзина встречается 4692 лексемы и 379 имен собственных; в поэзии Дмитриева - 7633 лексемы и 693 онима. Совокупный объем учтенных словарных выборок из их поэтического наследия, соответственно, 43 тысячи и 59 тысяч словоупотреблений. Таким образом, речевой «арсенал» Дмитриева более чем в полтора раза богаче карамзинского.

В качестве материала для сравнительного анализа языка поэтов были взяты подвыборки лексем и онимов на буквы А, Я, количественно и качественно вполне репрезентативные (более 300 словарных единиц), чтобы судить о степени общего и различного в словарях данных авторов.

Общими для обоих поэтов являются следующие слова или понятия (при некоторых формальных расхождениях): а (союз), автор, агнец, ад, адский, аквилон «сев. ветер» / Аквилон «др.-рим. божество, олицетворявшее

сев. ветер», алеть, алмаз, алмазный, алтарь, алчный, алый, ангел, ангельский, английский, аониды «музы», ария, аромат, ароматный, арфа, архангел, архив/архива (арх.), ах; я, явить, явиться, явление/явленье, являть, явный, ягненок, яд, ядовитый, язвить, язык (анат.), язык (лингв.), язык «народ», яйцо, яко, яма, яриться, яркий, ярко, яростный, ярость, ярый, ясно, ясный - всего 47 единиц, что составляет 35,9 % от совокупного числа трех сравниваемых языковых явлений (общее / свойственное Карамзину / присущее Дмитриеву).

Только в поэзии Карамзина используются лексемы аврикула «растение с крупными зонтиковидными цветками», агница «овечка», адмирал, аккорд, алебастровый, аллилуиа «аллилуйя», алхимист «алхимик», алчность, альпийский, амброзия/амврозия, аминь, анакреонтический, анатомист «анатом», анахорет, анемон «травянистое растение семейства лютиковых с желтыми, белыми и розоватыми цветками», аноним, антипод, апрель, араб, арабский, аркадский «относящийся к Аркадии - исторической области Греции, символизирующей счастливое существование», армия, астроном, атом, афинский, ахейский (от онима Ахея - приморская область на севере Пелопоннеса, игравшая заметную роль в политической жизни Древней Греции); являться, явственный, яичко, январь, яростно, ясмин «жасмин» -всего 32 единицы (24,4 %).

Лишь в поэзии Дмитриева встречаются слова а (межд.), авось, авторский, ага, агаряне «турки, мусульмане», аглицкий «английский», аз (название первой буквы старорусского алфавита), ай, акт, актер, актриса, аленький, алкать, аллея, алчба «алчность», алчно, аль-бом/альбум (арх.), амбар, амбра «воскоподобное ароматическое вещество, образующееся в пищеварительных органах кашалота, используемое в парфюмерии; об аромате вообще», амур (в арх. знач. «о красивых мальчиках, юношах»), ананас, ананасный, англинский / аглинский / аглицков «английский» (арх.), антик (в арх. знач. «о человеке, необычном для данной среды, со своеобразными манерами, поведением, привычками и т. п.»), антология, аполог «краткое иносказательное поэтическое произведение», арак «крепкий алкогольный напиток из сока пальм, риса, изюма и др. ингредиентов», арпинский (от онима Арпинум - город в Италии, где родился др.-рим. политик и писатель М.-Т.Цицерон), артист, асессор «заседатель, младший член в адм. и судебных учреждениях», атласный, аттический «относящийся к Аттике, области Греции», ату, ау, афиша, африканский, ахать, ахти; ябеда (в арх. знач. «наговор, клевета»), яблоко, яблонный «относящийся к яблоне» (арх.), явно, ягненочек, ядро, язва, ямка, янтарный, ярмо, яснеть, ястреб, яхонт, ящик - всего 52 единицы (39,7 %).

Следовательно, в языке поэтов много общих элементов, хотя при этом речевая (словарная) оригинальность Дмитриева выше, чем у Карамзина, что объясняется заметной разницей в объемах словников этих поэтов.

В какой мере Карамзин и Дмитриев близки в лексическом отношении, можно судить с учетом сравнения подобных параметров в других поэтических «тандемах», просчитанных нами ранее по той же методике. Так, доля общего в лексиконах Полежаева и Тютчева [см. также: 50], выпускников Московского университета, составляет 20,3 %, а их индивидуальности расходятся гораздо заметнее: 65,5 % и 14,2 %; общее в словарях Пушкина и Дельвига, не просто друзей, а и во многом литературных единомышленников, 22,1 %, при этом свойственное лишь Пушкину - 68,5 %, присущее Дельвигу - 9,4 %, т. е. стилистическая оригинальность первого в 7,3 раза выше, чем у второго; общее в словарях Полежаева и Огарева, причастных к Московскому университету и типологически близких своим трагическим мироощущением, - 23 %, свойственное только Полежаеву - 41,8 %, присущее лишь Огареву - 35,2 %; общее в словарях Полежаева и Языкова, также формировавшегося в университетской среде, - 25,1 %,

свойственное при этом Полежаеву - 46,4 %, присущее лишь Языкову - 28,5 %; общее в словарях Давыдова и Веневитинова (поэтов совершенно разного склада)

- 25,4 %, свойственное Давыдову - 49,2 %, присущее Веневитинову - 25,4 %; общее в словарях Баратынского и Веневитинова - 26,8 %, свойственное Баратынскому -63,4 %, присущее Веневитинову - 9,8 %; общее в словарях Пушкина и Рылеева - 27,7 %, свойственное Пушкину - 60,6 %, присущее Рылееву - 11,7 %; общее в словарях Полежаева и Баратынского - 28,4 %, свойственное Полежаеву - 53,7 %, присущее Баратынскому -17,9 %; общее в словарях представителей «пушкинской плеяды» Дельвига и Баратынского - 30 %, свойственное Дельвигу - 26 %, присущее Баратынскому - 44 %; общее в словарях Баратынского и Языкова - 35,5 %, свойственное Баратынскому - 23,4 %, присущее Языкову - 41,1 %; общее в словарях Пушкина и Языкова - 35,9 %, свойственное Пушкину - 49,2 %, присущее Языкову - 14,9 %; общее в словарях Пушкина и Полежаева - 36,1 %, свойственное Пушкину - 40,7 %, присущее Полежаеву

- 23,2 %; общее в словарях Полежаева и Лермонтова, тесно связанных с Пензенской губернией и Московским университетом, а на эстетическом уровне с романтизмом и кавказским колоритом, тоже - 36,1 %, свойственное Полежаеву - 39,2 %, присущее Лермонтову - 24,7 %; общее в словарях Пушкина и Вяземского - 38,9 %, свойственное Пушкину - 40,9 %, присущее Вяземскому -20,2 %; общее в словарях Пушкина и Лермонтова, вообще не знакомых друг с другом, - 41,1 %, свойственное Пушкину - 46,3 %, присущее Лермонтову - 12,6 %.

В результате очевидно, что словарная корреляция поэтических произведений Карамзина и Дмитриева заметно выше, чем, например, Пушкина и Дельвига, Полежаева и Огарева, Полежаева и Языкова, Баратынского и Веневитинова, Пушкина и Рылеева, Дельвига и Баратынского; она соответствует степени стилистической близости Баратынского и Языкова, Пушкина и Языкова, Пушкина и Полежаева, Полежаева и Лермонтова, хотя и уступает в этом плане тандемам Пушкин и Вяземский, Пушкин и Лермонтов.

Среди 20 статистически самых активных полнознач-ных слов в поэзии Карамзина (в порядке убывания их частотности) - сердце, любовь, душа, любить, милый, жить, друг, жизнь, нежный, бог, мир «вселенная», слеза, счастье, один, день, небо, мочь (глаг.), любезный, петь, рука; в произведениях Дмитриева - сказать, сердце, нет, который, один, день, лишь, милый, бог, говорить, там, ах, еще, другой, знать (глаг.), рука, когда, уже, видеть, мочь (глаг.). Доля словарных совпадений между поэтами в этом плане составляет 35 %. Отличия же касаются таких концептов, как любовь, душа, любить, жить, друг, жизнь, нежный, мир «вселенная», слеза, счастье, небо, любезный, петь (у Карамзина),

- и сказать, нет, который, лишь, говорить, там, ах, еще, другой, знать, когда, уже, видеть (у Дмитриева). Отчасти в них концентрируются основные микромотивы творчества поэтов, их лирические индивидуальности. В отношении, казалось бы, литературных «единомышленников» эти расхождения, на наш взгляд, весьма красноречивы: Карамзин явно нацелен на внешний мир и дружелюбие, в то время как Дмитриев склонен к рациональным рассуждениям, почти лишенным эмоциональных обертонов.

Для сравнения отметим, что доля общего в списках из 20 наиболее частотных поэтических концептов между Пушкиным и Дельвигом, Пушкиным и Языковым, Пушкиным и Рылеевым - 40 %, Пушкиным и Полежаевым, Дельвигом и Баратынским - 50 %, Баратынским и Веневитиновым - 55 %, Баратынским и Языковым, Давыдовым и Веневитиновым (в последнем случае это поэты, весьма далекие друг от друга в стилистическом плане) - 60 %. Хотя из этого можно заключить, что при уменьшении объема сравниваемых словников поэтов доля общего в них будет возрастать за 22

счет «нейтрализации» авторских предпочтений и «крайностей».

На уровне имен собственных в лексиконах Карамзина и Дмитриева наблюдается следующая пропорция. Общими для обоих из числа общезначимых в культурном плане (не принимались во внимание имена родственников, друзей, товарищей) являются Аврора [богиня утренней зари (в др.-рим. миф.); символ зари], Азия, Александр [Александр I], Александр I, Америка, Амур [бог любви (в др.-рим. миф.)], Анакреон, Апелл/ Апеллес [др.-греч. художник], Апеннин [Апеннины, т. е. горная цепь в Италии], Аполлон [сын Зевса, покровитель муз (в др.-греч. миф.)], Аркадия [область в центральной части Пелопоннеса (Греция), в перен. знач. «счастливая страна»], Армидин [в составе выражения А. сад - «нечто чудесное, привлекательное», по имени героини поэмы Т.Тассо], Астрея [дочь Зевса и Фемиды, богиня справедливости (в др.-греч. миф.)], Афины, Африка, Ахилл -всего 16 онимов (35,5 %).

Только Карамзиным используются онимы Аттила [легендарный предводитель гуннов; в перен. употребл.] Агамемнов [от имени Агамемнон - греч. царь, персонаж «Илиады» Гомера], Агатон [др.-греч. трагик], Адам [«первочеловек» (библ.)], Александр Великий [Александр Мекедонский), Алета [усл. имя], Алина [усл.-поэт. имя], Альпы, Арлекин [персонаж итал. комедии дель арте, в перен. употребл.], Армида [волшебница, персонаж поэмы Т.Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1580)], Аспазия [возлюбленная политического деятеля древних Афин Перикла; происходила из образованной семьи; отличалась умом и красотой, в ее доме собирались художники, поэты], Аякс [др.-греч. герой, участник Троянской войны]; Япетов [от онима Япет (один из титанов), в составе словосочетания-перифразы Я. сын, т. е. Прометей] - всего 12 онимов (26,7 %).

Лишь у Дмитриева встречаются имена Август [К.-Ю. Цезарь Октавиан, племянник Юлия Цезаря, первый др.-рим. император, чье титулование Августом стало наследным], «Аврора» [ежемесячный лит. журнал, издававшийся в 1805-1806 гг. в Москве], Австрия, Аддисон [Дж. Аддисон (1672-1719), англ. просветитель, журналист и драматург], Адмиралтейство [морское ведомство и соответствующее здание в Петербурге], Адонис [прекрасный юноша, за внимание которого боролись между собой античные богини (в др.-греч. миф.)], Алкид [Геракл (в др.-греч. миф.); в частности, в перен. употребл. (по отношению к А.В.Суворову): Рымникский А.] Антиох Димитриевич Кантемир, Аполлонов [прилаг. от онима Аполлон], Аристарх [филолог Александрийской школы периода античности, чье имя стало нариц. обозначением строгого, но доброжелательного критика], Арлекин [популярный персонаж итал. комедии арте, т. е. комедии масок], Армения, Астрахань, Атлант [титан, державший на своих плечах небесный свод], Аттила [предводитель гуннов; в перен. употребл.]; Язон [предводитель аргонавтов (в др.-греч. миф.), в расширит. знач.], Япония - всего 17 (37,8 %).

Следовательно, доля общности между поэтами в данном плане приблизительно соответствует соотношению общего и особенного у них на лексическом уровне.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий в русле данного направления. В поэтическом языке Карамзина и Дмитриева наблюдается немало общего. Доля совпадений между их словарями составляет, по выборочным данным, 35,9 % на уровне лексики и 35,5 % на уровне значимых имен собственных, исходя из статистической методики, предложенной в статье. В сравнении с данными о мере корреляции словников других стихотворцев XIX в., это показывает значительную близость лингвохудожественных систем указанных писателей - большую, чем у многих других поэтов прошлого, в частности и из числа «пушкинской плеяды». Вместе с тем заметна разница между поэтами в рейтинговом использовании таких, например, концептов, как Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

филологические науки

любовь, душа, любить, жить, друг, жизнь, нежный.

Перспективно дальнейшее сравнение, по такой же квантитативной модели, поэтических лексиконов других видных стихотворцев, например К.Н.Батюшкова, В.А.Жуковского, что будет объективировать исследовательские «интуиции» относительно сходства и различий в словарях и лингвопоэтике тех или иных авторов, дополнять уже имеющиеся статистические данные новыми результатами, формирующими системное представление о градации литературных звеньев и переходных явлениях, корректировать устоявшиеся мнения о типологической соотнесенности творчества конкретных писателей.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Шестакова Л.Л. Русская авторская лексикография: Теория, история, современность. М.: Языки слав. культур, 2011. 464 с.

2. Словарь языка Пушкина: В 4 т. / Отв. ред.

B.В. Виноградов. М., 1956-1961.

3. Частотный словарь языка М.Ю. Лермонтова / Под ред. В.В. Бородина, А.Я. Шайкевича // Лермонтовская энциклопедия. М.: Сов. энцикл., 1981. С. 717-774.

4. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов XIX в. как один из источников исторической и «синхронической» лексикографии // Материалы Международной конференции, посвященной 150-летию со дня рождения академика А.А. Шахматова. СПб.: Нестор-История, 2014.

C. 84-85.

5. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов XIX в. как один из источников исторической и «синхронической» лексикографии // Академик А.А. Шахматов: жизнь, творчество, научное наследие: Сборник статей к 150-летию со дня рождения ученого. СПб.: Нестор-История, 2015. С. 993-1001.

6. Васильев Н.Л. Словари языка писателей как источник изучения поэтики русской литературы XIX века // Проблемы изучения лирики в школе: К 200-летию со дня рождения Ф.И. Тютчева: Мат-лы регион. науч.-практ. конф. Арзамас, 4-5 дек. 2003 г. Арзамас: АГПИ, 2003. С. 152-162.

7. Васильев Н.Л. Словари языка поэтов пушкинского времени: проект будущего, проекция прошлого... // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы». Гранада, 8-10 сент. 2010 г.: В 2 т. Granada, 2010. Т. II. С. 20062010.

8. Васильев Н.Л. Новые горизонты в писательской лексикографии и в изучении исторической лингвопоэти-ки русской литературы // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 1. С. 150-153.

9. Купреянова Е.Н. Дмитриев и поэты карамзинской школы // История русской литературы. Т. 5. Ч. 1. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. С. 121-143.

10. Благой Д.Д История русской литературы XVIII века. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1945. 420 с.

11. Васильев Н.Л. «История русского поэтического языка» как специальный курс в системе филологической подготовки словесника // Актуальные проблемы преподавания филологических дисциплин: Мат-лы Междунар. конф. «Филологическая подготовка преподавателя-словесника в университете»: 31 янв. - 3 февр. 2001 г. Саранск: тип. «Красный Октябрь», 2001. С. 54-57.

12. Васильев Н.Л. Научная лексика в литературном творчестве А.С. Пушкина: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Горький, 1981. 27 с.

13. Васильев Н.Л. Научная лексика в языке А.С. Пушкина: Учебное пособие. Саранск: тип. Морд. ун-та, 1989. 92 с.

14. Васильев Н.Л., Савина Е.В. Варваризмы в языке А.С. Пушкина // Филологические науки. 2000. № 2. С. 99-105.

15. Васильев Н.Л. Заимствованная лексика в язы-

ке А.С. Пушкина // Вестн. Мордов. ун-та. 2000. № 3/4. С. 58-60.

16. Васильев Н.Л. Языковое со-творчество Пушкина // Болдинские чтения. Н. Новгород: Вектор-ТиС, 2003. С. 200-211.

17. Васильев Н.Л. О Пушкине: язык классика, поэтика романа «Евгений Онегин», писатель и его современники. Саранск: тип. «Красный Октябрь», 2013. 388 с.

18. Васильев Н.Л. Новые данные о лексической структуре языка Пушкина // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 2000. Т. 59. № 3. С. 48-51.

19. Васильев Н.Л. Словарь языка Пушкина»: 50 лет спустя... // Авторская лексикография и история слов: К 50-летию выхода в свет «Словаря языка Пушкина». М.: Издат. центр «Азбуковник», 2013. С. 23-29.

20. Васильев Н.Л. Сколько слов в языке Пушкина? (К истории пушкинской лексикографии) // Болдинские чтения - 2014. Н. Новгород: РИ «Бегемот НН», 2014. С. 208-216.

21. Васильев Н.Л. Словарь языка А.И. Полежаева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2001. 88 с.

22. Васильев Н.Л. А.И. Полежаев в истории русского литературного языка: Программа, методические рекомендации и материалы к спецкурсу. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1995. 40 с.

23. Васильев Н.Л. Поэтические идиолекты А.С. Пушкина, А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова: лексические стыковки и расхождения // Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе: Мат-лы Всерос. науч. конф. «Русский язык XIX века: роль личности в языковом процессе» (18-20 окт. 2011 г.). СПб.: Наука, 2012. С. 276-280.

24. Жаткин Д.Н. Актуальные вопросы подготовки словарей языка писателей пушкинского времени (на материале языка А.А. Дельвига) // IV Житниковские чтения: Актуальные проблемы лексикографирования науч. иссл.: Мат-лы межвуз. науч. конф. (20-21 апр. 2000 г.): В 2 ч. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2000. Ч. 1. С. 217-225.

25. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря языка А.А. Дельвига» // Проблемы авторской и общей лексикографии: Мат-лы Междунар. науч. конф. Брянск; М.: РИО БГУ, 2007. С. 106-109.

26. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. «Словарь языка А.А. Дельвига»: теоретические и прикладные аспекты писательской лексикографии // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. ст. междунар. науч.-практ. конф. Пенза: Пенз. гос. пед. ун-т, 2007. С. 51-54.

27. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь языка А.А. Дельвига. М.: Флинта; Наука, 2009. 148 с.

28. Васильев Н.Л. Творческое содружество А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Пушкин и мировая культура: Мат-лы III Междунар. науч. конф. (г. Минск, 21-22 апр. 2009 г.): В 2 ч. Минск: РИФШ, 2009. Ч. 1. С. 126-130.

29. Васильев Н.Л. Творческое взаимодействие А.С. Пушкина и А.А. Дельвига сквозь призму писательских лексиконов // Болдинские чтения. Саранск: Респ. тип. «Красный Октябрь», 2010. С. 21-28.

30. Васильев Н.Л. Словарь поэтического языка Н.П. Огарева. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2013. 124 с.

31. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь Н.М. Языкова. М.: Флинта; Наука, 2013. 120 с.

32. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. Об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Поэтика художественного текста: Мат-лы Междунар. заочн. науч. конф.: В 2 т. Борисоглебск: БГПИ, 2008. Т. 2: Русская филология вчера и сегодня. С. 15-27.

33. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Проблемы истории, филологии, культуры. 2009. № 2. С. 841-845.

34. Жаткин Д.Н., Васильев Н.Л. К вопросу об источниках «Словаря поэтического языка П.А. Вяземского» // Изв. высших учебных заведений. Поволжский регион:

Гуманитарные науки. 2009. № 3. С. 90-103.

35. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка П.А. Вяземского (с приложением малоизвестных и непубликовавшихся его стихотворений). М.: Флинта; Наука, 2015. 424 с.

36. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Поэтический язык П.А. Вяземского в словарной интерпретации // Russian Linguistic Bulletin. 2016. № 1. С. 22-24.

37. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. О проекте «Словаря поэтического языка Д.В. Давыдова» // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2015. № 12. Ч. 5. С. 917-920.

38. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Давыдова. М.: Флинта; Наука, 2016. 100 с.

39. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Е.А. Баратынского. М.: Флинта; Наука, 2016. 156 с.

40. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Н.М. Карамзина. М.: Флинта; Наука, 2016. 80 с.

41. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка Д.В. Веневитинова. М.: Флинта; Наука, 2017. 108 с.

42. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка К.Ф. Рылеева. Пенза: Изд-во ПензГТУ, 2017. 100 с.

43. Васильев Н.Л., Жаткин Д.Н. Словарь поэтического языка И.И. Дмитриева. М.: Флинта; Наука, 2017. 128 с.

44. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Ф.И. Тютчева и А.И. Полежаева // Тютчев -русская поэтическая и политическая языковая личность: Междунар. науч. заочн. конф., посвященная 210-летию со дня рождения поэта, политика, дипломата. Брянск: Курсив, 2013. С. 193-196.

45. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов А.И. Полежаева и Н.П. Огарева // Актуальные проблемы стилистики, риторики и лингводидактики. Вып. II. М.: Изд-во МГОУ, 2014. С. 27-33.

46. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Н.М. Языкова и А.И. Полежаева // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3. С. 325-327.

47. Васильев Н.Л. Теория языка. Русистика. История советской лингвистики. М.: Ленанд, 2015. 368 с.

48. Васильев Н.Л. Опыт сопоставления поэтических лексиконов А.И. Полежаева и М.Ю. Лермонтова // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. 2016. № 1. С. 140-146.

49. Васильев Н.Л. Опыт сравнения поэтических лексиконов Е.А. Баратынского и А.И. Полежаева // Вестн. Псков. гос. ун-та. Сер. «Соц.-гуманит. науки». 2016. № 4. С. 99-104.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

50. Голованевский А.Л. Поэтический словарь Ф.И. Тютчева. Брянск: РИО БГУ, 2009. 962 с.

Статья поступила в редакцию 07.08.2017.

Статья принята к публикации 23.09.2017.

24

Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.