Научная статья на тему 'Определение осмотического давления молочной сыворотки'

Определение осмотического давления молочной сыворотки Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
221
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОЛОЧНАЯ СЫВОРОТКА / МЕМБРАННАЯ ТЕХНОЛОГИЯ / ОБРАТНЫЙ ОСМОС / ОСМОТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ / КЕРАМИЧЕСКИЕ МЕМБРАНЫ / ПОЛИМЕРНЫЕ МЕМБРАНЫ / WHEY / MEMBRANE TECHNOLOGY / REVERSE OSMOSIS / OSMOTIC PRESSURE / CERAMIC MEMBRANE / POLYMERIC MEMBRANE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Тимкин В.А., Лазарев В.А., Минухин Л.А.

Приводятся результаты определения осмотического давления молочной сыворотки. Рассмотрены современные задачи молочной промышленности, в частности, рассмотрена проблема утилизации молочной сыворотки, образующейся в больших объемах в процессе переработки молока при производстве творога и сыра. Показана ценность молочной сыворотки, основные способы ее переработки, их достоинства и недостатки. Рассмотрены основные баромембранные технологии как наиболее предпочтительные для переработки молочного сырья: микрофильтрация, ультрафильтрация, нанофильтрация и обратный осмос. Раскрыты основные преимущества баромембранных процессов: сохранение питательных веществ в нативном состоянии, низкие энергетические затраты, возможность разделения сложных по составу растворов. Показана актуальность задачи определения осмотического давления молочной сыворотки как критического параметра, определяющего эффективность процесса мембранного разделения сложных по составу растворов. Так как расчет движущей силы процессов обратного осмоса и нанофильтрации напрямую зависит от осмотического давления, то величина данного параметра является определяющей при разработке мембранного оборудования. Предложено авторское решение проблемы определения осмотического давления сложных по составу растворов. Показана связь осмотического давления молочной сыворотки с содержанием в ней растворенных веществ лактозы и ионов солей. Разработана лабораторная установка для исследования процесса обратного осмоса. Обоснована необходимость предварительной подготовки молочной сыворотки на опытной установке с использованием керамических ультрафильтрационных мембранных элементов, способных эффективно выделять из исходной сыворотки белковую и жировую фракции, наличие которых в эксперименте существенно снижает проницаемость обратноосмотической мембраны за счет образования слоя геля на ее поверхности. Проведены эксперименты с творожной и подсырной сывороткой динамическим методом с использованием обратноосмотической ацетатцеллюлозной мембраны с ассиметричной структурой. Приведены показатели исходного и конечного продуктов после ультрафильтрации. На основании экспериментальных данных построена зависимость осмотического давления молочной сыворотки от концентрации сухих растворенных веществ. Приведено обсуждение полученных результатов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DETERMINATION OF THE OSMOTIC PRESSURE OF WHEY

The article gives a definition of the osmotic pressure of whey. It describes the current challenges of the dairy industry, in particular, the problem of whey disposal, produced in large amounts in the processing of milk in the production of curd and cheese. Whey value, the main ways of its processing, its advantages and disadvantages are shown. The main baromembrane technologies are considered as the most preferred for raw milk processing: microfiltration, ultrafiltration, nanofiltration and reverse osmosis. The main advantages of the baromembrane processes are shown: retention of nutrients in the native state, low energy costs, the possibility of separating solutions with a complex composition. The urgency of the problem of determining the osmotic pressure of whey is noted as a critical parameter that determines the efficiency of the membrane separation of solutions with a complex composition. Since the calculation of the driving force of reverse osmosis and nanofiltration processes depends on the osmotic pressure, the value of this parameter is decisive in the development of a membrane equipment. The article suggests the author’s solution to the problem of determining the osmotic pressure of solutions with a complex composition. The connection is shown between the osmotic pressure of whey with a corent in it of dissolved substances lactose and salt ions. A laboratory device has been developed for studying the process of reverse osmosis. The article justifies the necessity of preconditioning the whey in the pilot device using a ceramic ultrafiltration membrane elements which can effectively isolate protein and fat fractions from the initial whey, the presence of which significantly reduces the permeability of the reverse osmosis membrane by forming a gel layer on its surface. Experiments have been carried out with curd and cheese whey by a dynamic method using a reverse osmosis acetate cellulose membrane with an asymmetric structure. The characteristics of the initial and final products are given after ultrafiltration. Based on the experimental data the dependence of whey osmotic pressure on concentration of dry dissolved substances is plotted. The discussions of the results is given.

Текст научной работы на тему «Определение осмотического давления молочной сыворотки»

УДК 801.3

НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЕОСНОВЫ СОЗДАНИЯ СЛОВАРЯ-МИНИМУМА

УЧЕБНОГО ТИПА

ОЦУ ТИПШДЕП МИНИМУМ - СЭЗД1КТ1 Ц¥РАСТЫРУДЬЩ ГЫЛЫМИ-

ЭД1СТЕМЕЛ1К НЕГ1ЗДЕР1

SCIENTIFIC AND METODOLOGICAL BASIC OF CREATING DICTIONARY MINIMUM OF EDUCATIONAL TYPE Т.А. АИЛЧИЕВА T.A. AILCHIYEVA (Инженерная академия Кыргызской Республики) (КР Инженерлж академиясы) (Engineering Academy of Kurgyz Republic) E-mail: engineeracadkr@gmail.com

В статье отражены научно-методические аспекты создания словаря-минимума по теоретической механике. Новизна рассматриваемого материала состоит в том, что он представляет собой первый опыт научно-методического описания еще малоизученной терминологической системы. Практическая значимость - словарь-минимум разработан для развития профессиональной лексической компетенции студентов-инженеров. Автор приходит к выводу о том, что уровень языковой компетенции студентов-инженеров зависит от научнообоснованного и методически правильно построенного содержания учебного словаря-минимума.

Мацалада теорияльщ механика бойынша минимум - свздiктi ц%растырудыц гылыми -эд^темелш аспектiлерi кврсетыген. Царастырылып отырган материалдыц жацалыгы элi де терминологиялыц жYйелерi аз зерттелген гылыми - эдктемелш сипатталудыц бiрiншi тэжiрибесL Тэжiрибелiк мацызы - минимум - свздш инженер - студенттердщ кэаби лекцикалыц ц%зырлыгын дамыту Yшiн жасалган. Автор пайымдауы бойынша инженер -студенттердщ ты децгешнщ ц%зырлыгы оцу минимум - свздштщ гылыми негiзделген жэне эд^темелш д%рыс ц%рылган мазм%нына тэуелдй

Scientific and methodical aspects of creation of the dictionary minimum on theoretical mechanics are reflected in article. The practical importance - the dictionary minimum was developed for development of professional lexical competence of students engineers. Novelty of the considered material consists that it represents the first experience of the scientific and methodical description still of the low-studied terminological system. Basic provisions are expressed that the level of language competence of students of engineers depends on the evidence-based and methodically correctly constructed contents of the educational dictionary minimum.

Ключевые слова: учебная лексикография, словарь-минимум, студент-инженер, тематический раздел.

Heri3ri сездер: оку лексикографиясы, минимум - сездж, инженер - студент, такырыптык белiм.

Key words: educational lexicography, dictionary minimum, student engineer, thematic section.

Введение

На современном этапе, когда происходят стратегические изменения во всех сферах общества, интересы человечества нацелены на повышение эффективности и уровня образования и предъявляют более высокие требования к качеству образовательной и профессиональной подготовки молодежи в высшей школе.

Обучение в технических учебных заведениях требует разнообразных средств, особенно сегодня в инновационных направлениях вузовской программы. Важнейшая роль принадлежит учебным и справочным изданиям. Отсутствие соответствующих справочников и пособий по лексическим материалам технической литературы, в первую очередь, затрудняет систематическую работу преподавателей по формированию у студентов иноязычно-речевой компетенции. Очевидно, что осуществление практических целей обучения невозможно без овладения лексическим материалом, так как именно лексическая основа позволяет формировать у студентов необходимые речевые умения профессионального общения.

Согласно закону КР «Об образовании» [1], в числе приоритетных задач в системе образования является составление учебно-методического комплекса, направленного на развитие профессиональной лексической компетенции студентов-инженеров.

Для совершенствования методики обучения в технических вузах и повышения ее эффективности, а также облегчения работы студентов с учебниками была поставлена цель: разработать словарь-минимум учебного типа.

Одним из главных компонентов дидактического подхода, формирующих лексическую компетенцию студентов технического профиля, является создание учебного словаря-минимума. Учебный словарь-минимум призван помочь студентам легко включиться в учебный материал и выработать у них навыки и умения речевой деятельности на материале специальности.

Объекты и методы исследования

Объектом исследования является научно-методический анализ (этимологический, частотный, функционально-смысловой,

структурно-типологический и т.п.) терминологии по механике и процесс составления словаря-минимума для студентов-инженеров.

Главным методом избран традиционный метод - теоретический анализ учебной литературы по проблеме исследования. Определение роли и места заимствований и продуктивности способов образования терминов механики потребовало обращения к количественному и статистическому анализу.

Теоретически обоснован системный анализ терминологических рядов в содержании учебного словаря-минимума по теоретической механике.

Результаты и обсуждение

Вопросами создания словаря-минимума занимались специалисты разных областей и они сделали немалую работу в минимизации языкового материала для разработки системы отбора лексических единиц.

Первые словари лексических минимумов для школьников и студентов были составлены А.Шукуровым, А.Осмонкуловым [2]

и др., где высказали свои интересные соображения по созданию учебного словаря-минимума. В этом направлении успешно работали авторы К.Д.Добаев, Н.Джайнакова, А.Джапанов и др. [2], которые внесли большой вклад в научное обоснование методики отбора и минимизации языкового материала. Их заслуга заключалась в том, что они, прежде всего, учитывали профессиональный интерес студентов кыргызской аудитории.

Развитие словарной работы по техническим наукам связано с именами крупных ученых как, Дж.Усубалиев, С.Абдраимов, М.Акаева, К.Курманалиев, Р.Джапаров, Дж.Асанбаева и многие другие [2]. Уникальные труды этих ученых сыграли огромную роль в установлении отдельных терминов по механике и физике, а также внедрении их в процесс обучения технического вуза.

Но, тем не менее, в учебной лексикографии вопрос создания словаря-минимума еще недостаточно хорошо исследован и требует широкого рассмотрения. Ниже мы вкратце остановимся на теории лексикографии и научно-методических основах составления словаря-минимума.

Задача теории лексикографии состоит в том, чтобы каждый тип словаря решал основную задачу [3] - при максимальном содержании ценного лексического материала обеспечивал бы минимальное время на извлечение информации из словаря.

Словарь-минимум выполняет три основных функций: учебную, справочную и систематизирующую[3,4,5].

Словари-минимумы учебного типа в лексикографии выделяются обучающей направленностью и используются как одно из средств обучения. Учебный их характер проявляется в двух аспектах: психологическом и логическом. Психологическая сторона учитывает особенности восприятия и усвоения материала, меру самостоятельности студентов; логическая - последовательность и взаимосвязь частей учебного материала, что находит выражение, в частности, в терминоупотреблении [4,5,6].

К современному словарю-минимуму должны предъявляться следующие требования: его содержание должно соответствовать

образовательной программе; должен быть построен по научной стилистике, в нем должны соблюдаться принципы методического характера (системность, последовательность, соединение теории с практикой, доступность и пр.); информация, в словаре-минимуме должна иметь воспитательный характер; словарь должен служить развитию речи студентов в соответствии с нормами технического языка; материалы словаря должны соответствовать возрастным знаниям студентов; материалы должны постоянно способствовать расширению кругозора студентов, развитию их мыслительных способностей, повышению общего уровня знаний и т.д.[5,6].

Словарь-минимум учебного типа, также характеризуется тем, что в нем сравнительно четко сформулирована тематическая направленность [6] и адресат.

Основными факторами, определяющими научный и методический уровень словаря-минимума, является правильная систематизация терминологии, т.е. это проявляется в составе словника, в размещении и способах подачи информации, в отборе, объеме и оформлении материала и в их классификационных связях.

При создании словаря-минимума по теоретической механике по возможности были соблюдены вышеуказанные научно-методические аспекты описания терминологической системы.

Материалом для составления словаря-минимума послужили термины, встречающиеся в учебниках и словарях по механике, предназначенных студентам технических вузов.

Словарь-минимум содержит около 1500 словарных статей. Каждая статья содержит, как правило, этимологическую справку на каждого термина и определение понятия или термина (дефиницию). Здесь, этимологическая справка обозначена латинскими

буквами в квадратной скобке [<...].

Например, автомат -[< гр.automatos -самодейст-вующее устройство] автомат - озу-ара кеткекелуучутузулуш. 1) самостоя-тельно действующее устройство (машина, прибор, система), выполняющее по заданной программе без непостредственного участия человека процессы получения - ар кандай процес-стер диадамдын катышуусуз жузого ашы-руугамумкунчулукберуучу машине; 2) пистолет-пулемет - индивидуальное огнестрельное автоматическое оружие-озунчо окатуучу-автоматтыккурал - пистолет-пулемет [7].

В процессе подготовки материала для составления словаря-минимума велась работа над подбором частотной лексики.

В результате исследования было выявлено, что наибольшую частоту употребления, среди имен существительных, имеют лексические единицы: кривошип-ийриму-унак, октолгооч, тогоо (52), напряжение-чыналуу (75), винт-буралма (61), вектор-санбагыт, сварка-ширетуу (49), напор-кысым, басым, маховик-куулонткуч (55), вязкость-илээшкектик (74); наименьшая частота употребления у слов: басым (21), кулак-уурчук (19), насос-соркыскыч (18) [5].

Что касается глаголов, то наибольшая частотность употребления у слов: трение-сурулуу, колебание-термелуу (68), ползание-жылуу, сойлоо, умтулуу, рычаг-калтек (62), сколжение-сыйгалануу, качение-тенселуу, болт-буроо, брус-торсун, сверление-козоо (50); наименьшую частотность имеют глаголы: клепка-кадоо, борктоо, падение-тушуу, кулоо, томондоо(24) [7].

В терминологической системе словаря-минимума занимают значительное место слова латинского, греческого, немецкого, французского, голландского и т.д. происхождения.

Например, термины - механика, автомат, барометр, гипербола, динамика, изотерма, металлургия, метод, магнит, лабиринт,

лампа, кинематика, катод, диафрагма, и др. являются греческими. Термины - автомобиль, аккумулятор, амплитуда, аппаратура, дифференциал, диффузор, модуль, минимум, коэффициент и др. относятся к латинскому языку. Термины - амортизатор, база, баллон, бандаж, монтаж, модель, машина, кулиса, контур, карбюратор, каркас, калибри др. относятся к французскому происхождению. Термины - лифт, контейнер, комбайн, картер, драга, бункер, буфер, бульдозер, тумблер, стартер, статор и другие считаются терминами английского языка. К немецким словам из технических терминов можно отнести: масштаб, марка, кронштейн, клапан, дрель и др. Некоторые голландские слова: кран, кабель, домкрат, блок, трос, таль, руль, рифление и т.д. сегодня являются широко применимыми, устоявшимися терминами [7].

При систематизации терминология теоретической механики была выделена по следующим категориям понятий: предметы, процессы (явления), свойства, величины.

Например, к категории предметов относятся механизмы и машины, устройства, детали, материалы (ускорители заряженных частиц, диоды, металлы).

Машины, механизмы, аппараты: кран-которгуч, автоприцеп-автосуй-ролмо, гидрогенератор-гидрогенератор и.т.п.

Инструменты или приборы: вольтметр-вольтметр, индикатор-корсот-куч, бароскоп-бароскоп, измеритель-олчогучи т.п.

Объект или предмет, с которым работают студенты: двигатель-кыймылдаткыч, корпус-тулку, катушка-турмок, камера-камера, домкрат-тик которгуч, дрель-колбургуи т.п. [8].

Категорию процессов образуют понятия, связанные с действиями, перемещениями и т.д., т.е. с качественными и количественными изменениями (изнашивание, регулировка движения и т.д.). Например,

изнашивание - жешилуу

~ абразивный - абразивдуужешилуу

~ абсолютный - абсолюттукжешилуу

~ инструмента - аспаптыкжешилуу и т.п. [8].

Процесс работы: колебание-термелуу, измерение-олчоо, заедание-кып-чылууи.т.п.

Состояние процессов и явлений: трение-сурулуу, сопротивление-каршылык, клепка-борктоо, колебание-термелуу, измерение -олчоо, заедание -кыпчылууи.т.п.

К категории свойств относятся понятия, характеризующие качественную сторону предметов (электропроводность, упругость, пластичность). Например:

жесткость - катуулук

~ валов - валдардынкатуулугу

~ корпусных деталей -корпустуктетиктердинкатуулугу

~ осевая - октуккатуулук и т.п.[8].

Качества и свойства предметов и объектов: хрупкость-морттук, мощность-кубаттуулук, упругость-серпилгичтик, устой-чивость-туруктуу-лук, проводимость-

откоргучтук, прочность-бекемдуулук, плот-ность-тыгыз-дык, плоскость-тегиздики.т.п.

Понятия, относящиеся к категории свойств, в зависимости от терминологической

В словаре-минимуме термины, как правило, расположены в алфавитно-гнездо-вом порядке.

практики, сложившейся в той или иной области знания, могут определяться также как способность. Так, например, механическое движение - наиболее простая и легкая форма движения.

К категории величин мы относим понятия, оценивающие явления с количественной стороны. Т.е. количественно оцениваются и предметы, и процессы, и свойства. Это -расчетные понятия, параметры, коэффициенты и т.д. Например,

величина - чондук

~ абсолютная - абсолюттукчондук

~ векторная - вектордукчондук

~ натуральная - чыныгычондук и т.п.

[9].

Категория, означающая значение лица по профессии. Например,

автопогрузчик-автожуктоочу, автопрокладчик-автотошоочу и.т.п.

Постольку поскольку словарь-минимум адресован студентам 1-курса технического вуза, которые владеют пассивным запасом слов русского и кыргызского языков, также основная лексическая база терминов разбита по разделам (статика, кинематика, динамика) теоретической механики. Например,

Перед каждым словом в русском варианте проставлено условное обозначение (~), что означает - нет необходимости повтора. А в кыргызском языке после каждого знака (~) в скобке курсивным

Статика [<гр.5/а/о5стоящий -тендештик] статика

Кинематика [<гp.k/nema (к1петаО)движение-кыймыл] кинематика

Динамика [<гp.dynamuko.s•относящийся к силе, сильный -кучкотиешелуу, кучтуу] динамика

шрифтом приводятся слагаемые измененные

члены слов. Например, [9]

частота жыштык

~ биений уруунун~(гы)

-вращения айлануунун-(гьг)

-колебаний термелуу-(гьг)

-скольжения сыйгалануу~(гьг)

Так как при переводе не найдены эквиваленты ни в кыргызском, ни в близко -

Содержание подобранных основных терминологических минимумов по разделам теоретической механики раскрывается в логической последовательности. Сначала, в каждой словарной статье на русском и кыргызском языках одинаково анализируется основное содержание терминов-слов и терминов-словосочетаний. Например,

Рычаг

Твердое тело, вращающееся вокруг некоторой оси.

Если у одноплечего рычага ось расположена на одном из его концов, то силы действующие на него, антипараллельны;

Если у двуплечего рычага ось расположена между точками приложения сил, то силы параллельны;

родственных языках, предлагали свой вариант. Например,

Если плечи рычага образуют угол, меньший 1800, то такой рычаг называется угловым рычагом. В этом случае 11 и12 также обозначают расстояния по перпендикуляру до линий действия сил от точки опоры.

Калтек

Айрымоктунайланасындаайланганкатуу

тело

Эгердебирийиндуукалтектиногуанынор тосунунаягындажайгашса, андаага

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

аракеткылганкучторкарама-каршы;

Эгердеэкиийиндуукалтектиногу куч жумшалганчекиттинортосундажай-гашса, андаага аракеткылганкучторжарыш болот.

Эгердекалтектинийини 1800 кичине болсо, анда бурчтук депаталат. Булучурда 11

Маховый момент Шилтоо кучу

Вес тела, умноженный на диаметр Инерциянындиаметрининквадратынакоботулго

инерции в квадрате ннерсенинсалмагы - булшилтоо кучу

Также встречаются термины, поддающиеся сложному переводу. Например,

вороток темиртаякча

плотномер тыгыздыктыолчогуч

растачивание кенейтипкесуу

и12 куч аракет кылгансызыктан тирооччекит-кечейинки аралык перпендикуляр.

Затем, к терминам-словам и терминам-словосочетаниям для более полного раскрытия их значения и показа употребления даются формульные выражения с пояснениями значения каждой формулы и иллюстративные примеры (графики, чертежи, греко-лат.символы). Например,

сила, уравновешивающая нагрузку F2

F1-F2 жуктутенсалмактоочу куч

нагрузка

F2-куч

плечо силы, равное расстоянию по перпендикуляру от точки опоры до линии действия силы F1

кучтунаракетсызыгынантирооччекиткечейи н перпендикуляр кеткен

аралыккабарабаркщчтщнийни

плечо силы, равное расстоянию по перпендикуляру от точки опоры до линии действия силы F2

\2-F2

кучтунаракетсызыгынантирооччекиткечейи

н перпендикуляр кеткен

аралыккабарабаркучтунийни Fl ll =F2 l2 [2] Сила х Плечо силы = Нагрузка х Плечо нагрузки

Куч хКучтунийни = Жук хЖуктунийни

При составлении словаря мы стремились сделать словарь-минимум не только максимально насыщенным, но и компактным, удобным для пользования.

Словарь может оказать существенную помощь при работе над технической литературой научного характера.

При работе над словарем использовались отечественные и зарубежные труды ученых-механиков, а также лексикографические работы ученых-лингвистов.

Выводы

Используя словарь-минимум учебного типа, студенты-инженеры самостоятельно смогут сформировать свои

профессиональные навыки работы над учебной литературой.

Правильно отобранный лексический минимум может способствовать не только углублению профессионального их знания, но и развитию речевой деятельности студентов.

Таким образом, целесообразность создания словаря-минимума учебного типа обусловлена ролью преподавателя в учебном процессе - научить студентов с пониманием читать научно-техническую литературу. Словарь-минимум является завершенным, квалификационным справочным изданием и отличается практической ценностью.

взаимообусловлен-ности.//Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. Сб.науч.тр. -М.: Русский язык, 1978. -С. 24-33.

4. Баско Н.В. Принципы составления двуязычного профессионально-ориентированного словаря./Современная лексикография: достиже-ния, проблемы, перспективы. Сб.науч.тр. -Краснодар, 2001. -С. 121-128.

5. Григорович Л.А. Учебная лексикография. Теория и практика. -М: 2009. -С.47-49.

6. Перебейнос В.И. Принципы построения учебного словаря // Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Вып. 7. -М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. -С. 86-91.

7. Крайнев А.Ф. Словарь-справочник по механизмам. -М.: Машиностроение. 1989. -560с.

8. Акаева М.Д., Абдраимов С.А. Машина таануутерминдерининорусча кыргызчасоздугу.-Бишкек, 1996. -165с.

9. Женишбек Усубалыуулу, Карыпбек Курманаалыуулу, Майрам Дуйшонкызы. Маши-нелердин механикасы боюнча орусча-кыргызча атоолорсоздугу. -Бишкек:"Текник", 1994. -190б.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Закон Кыргызской Республики о внесении изменений и дополнений в закон КР «Об образовании»//Вестник ЖК КР, Бишкек. -2013. -№8. -С.2.

2. Абдраимов С.А., Монолдорова Т.А. Машина таануутерминдерининорусча-кыргызча минимум-создугу.-Бишкек, 2009. -178с.

3. Денисов П.Н. Практика, история и теория лексикографии в их единстве и

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.