Научная статья на тему 'ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ В РЕЧИ: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОХОД'

ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ В РЕЧИ: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОХОД Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАЛИТРА ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ / ВЗАИМОСВЯЗЬ ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИХ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ / ЗВУЧАЩАЯ РЕЧЬ / СТЕПЕНЬ ВОСПРИЯТИЯ ВЫРАЖЕННОСТИ ЭМОЦИИ / СРЕДСТВА ЗВУЧАЩЕЙ РЕЧИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киршинова Олеся Валерьевна

Исследование эмоциональности является актуальным для современной лингвистики направлением. При этом становится ясно, что при исследовании проявления эмоции в речи, прежде всего в звучащей речи, неизбежно обращение к смежным областям науки, то есть к междисциплинарным методам. Это относится как к определению эмоционального состояния в речи, так и непосредственно к методам исследования материала. Перечень эмоциональных состояний является открытым, при этом их количество значительно различается по данным разных источников. Попытки классифицировать эмоциональные состояния, переживания и чувства предпринимались неоднократно. В исследовании была предпринята попытка выделить средства звучащей речи, определяющие восприятие эмоционального состояния “Радость” в русской и немецкой звучащей речи. Было важно выявить соотношение единиц различных уровней языка при выражении данной эмоции. Признак “эмоциональное состояние Радость” был рассмотрен в динамике, с учётом степени выраженности эмоций. Для оценки характера эмоционального состояния и степени его выраженности был применён метод психолингвистического эксперимента с участием экспертов - носителей русского и немецкого языка. Эксперимент показал, что в процессе восприятия эмоций в русском и немецком экспериментальном материале преобладают визуальные каналы. Зафиксирована особенность проявления эмоции “Радость”, заключающаяся в комплексном характере выражения: сочетании вербальных, паралингвистических и моторных признаков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Киршинова Олеся Валерьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DETERMINING THE EMOTIONAL STATE IN SPEECH: AN INTERDISCIPLINARY APPROACH

The study of emotionality is a relevant direction for modern linguistics. At the same time, it becomes clear that when studying the manifestation of emotion in speech, first in oral speech, it is inevitable to turn to related fields of science, that is, to interdisciplinary methods. This applies both to the definition of the emotional state in speech, and directly to the methods of material research.The list of emotional states is open, while their number varies significantly according to different sources. Attempts to classify emotional states, experiences and feelings have been made repeatedly.The study attempted to identify the means of oral speech that determine the perception of the emotional state of “Joy” in Russian and German oral speech. It was important to identify the ratio of units of different levels of language when expressing this emotion.The sign “emotional state of Joy” was considered in dynamics, taking into account the degree of expression of emotions. To assess the nature of the emotional state and the degree of its severity, the method of a psycholinguistic experiment with the participation of experts - native speakers of Russian and German was used.The experiment showed that visual channels predominate in the process of emotion perception in Russian and German experimental material.The discrepancies in the assessment of experts - native speakers related to the degree of expression of the emotion “Joy”. The peculiarity of the manifestation of the emotion under study is fixed, which consists in the complex nature of expression: a combination of verbal, paralinguistic and motor signs.

Текст научной работы на тему «ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ В РЕЧИ: МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЙ ПОХОД»

Определение эмоционального состояния в речи: междисциплинарный поход

Киршинова Олеся Валерьевна,

кандидат филологических наук, преподаватель, кафедра немецкой филологии, Воронежский государственный университет E-mail: ilse8@yandex.ru

Исследование эмоциональности является актуальным для современной лингвистики направлением. При этом становится ясно, что при исследовании проявления эмоции в речи, прежде всего в звучащей речи, неизбежно обращение к смежным областям науки, то есть к междисциплинарным методам. Это относится как к определению эмоционального состояния в речи, так и непосредственно к методам исследования материала. Перечень эмоциональных состояний является открытым, при этом их количество значительно различается по данным разных источников. Попытки классифицировать эмоциональные состояния, переживания и чувства предпринимались неоднократно.

В исследовании была предпринята попытка выделить средства звучащей речи, определяющие восприятие эмоционального состояния "Радость" в русской и немецкой звучащей речи. Было важно выявить соотношение единиц различных уровней языка при выражении данной эмоции.

Признак "эмоциональное состояние Радость" был рассмотрен в динамике, с учётом степени выраженности эмоций. Для оценки характера эмоционального состояния и степени его выраженности был применён метод психолингвистического эксперимента с участием экспертов - носителей русского и немецкого языка.

Эксперимент показал, что в процессе восприятия эмоций в русском и немецком экспериментальном материале преобладают визуальные каналы. Зафиксирована особенность проявления эмоции "Радость", заключающаяся в комплексном характере выражения: сочетании вербальных, паралингвистических и моторных признаков.

Ключевые слова: палитра эмоциональных состояний, взаимосвязь паралингвистических и лингвистических средств, звучащая речь, степень восприятия выраженности эмоции, средства звучащей речи.

о с

U

см см о см см

Введение

Исследование эмоциональности является актуальным для современной лингвистики направлением. При исследовании проявления эмоции в звучащей речи, неизбежно обращение к смежным областям науки, то есть к междисциплинарным методам. Это относится непосредственно как к методам изучения анализируемого материала, так и к определению в речи эмоционального состояния.

Прежде всего целесообразно применение приемов психолингвистического анализа, далее использование методов анализа параметров звучащей речи. Особое внимание обращает на себя соотношение этих параметров с лингвистическими единицами, служащими для передачи проявления данного эмоционального состояния говорящего.

В самой психологической науке существует несколько подходов к изучению и характеристике эмоций.

Расхождения в подходах обусловливают отличия в определениях самого понятия эмоции. Существует несколько подходов к изучению и характеристике эмоций. Полярные подходы представляют собой либо социальную интерпретацию эмоций - психологический подход (определение роли эмоций в существовании человека как личности и как члена социума), либо физиологическую трактовку данного феномена (описание изменений, происходящих при проявлении эмоций в центральной нервной системе и других жизненно важных системах человеческого организма).

Ученые сходятся во мнении, что эмоции выполняют коммуникативную функцию, то есть служат для общения между людьми. О переживаемом эмоциональном состоянии люди обмениваются сообщениями при помощи вербальных и невербальных средств

К числу важнейших некоторыми учеными также относится когнитивная функция эмоций [3]. В соответствии с теорией когнитивизма, познание объективной действительности всегда оценочно, так как природа человека в высшей степени эмоциональна.

Интерес для нашего исследования представляет ещё одна функция эмоций - синтезирующая. Она заключается в том, что эмоциональные переживания выступают соединяющей основой образа, дающей "возможность единого и упорядоченного отражения мозаичного разнообразия фактически действующих раздражений" [1, с. 16].

Закрепление за звуками эмоциональных зна-чимостей служит одним из примеров проявления синтезирующей функции. При восприятии определённых звуков в сознании человека возникает

эмоциональный образ, и, наоборот в той или иной эмоциональной ситуации человек выбирает для оформления мысли слова вполне определённого звукового состава.

Чаще всего под эмоциями понимают психологические процессы и состояния, в которых отражаются переживания человеком своего отношения к тому, что он познает и делает [1], [2], [3], [4].

Эмоциональных состояний выделено почти неограниченно много. Попытки классифицировать чувства, переживания и состояния предпринимались неоднократно.

Однако, вопрос классификации эмоций остаётся до конца не разрешенным. В бытовом понимании существует деление эмоций на положительные и отрицательные или на позитивные и негативные. Однако эта классификация эмоций является ненаучной и поэтому требует уточнения. К. Изард разделяется эмоции на те, которые «способствуют повышению психологической энтропии, и эмоции, которые, напротив, облегчают конструктивное поведение». [2]

Практика показывает, что проявление в повседневной жизни положительных эмоций встречается реже, чем отрицательных. Объяснение этого факта заключается в том, что приятное мы воспринимаем как естественное для себя. Наоборот, негативные воздействия мы стремимся преодолеть и показать, насколько они неприятны. Важно отметить, что механизм отрицательных эмоций функционирует уже на самых ранних этапах речевого онтогенеза, а положительные эмоции появляются значительно позднее. Мы воспринимаем отрицательную эмоцию как некий знак тревоги нашего организма о том, что данная ситуация для него гибельна. Этот сигнал передаётся до тех пор, пока опасность не исчезнет. Сообщение организму о возвращении благополучия и спокойствии -положительная эмоция. Эмоциональная адаптация к положительному наступает значительно быстрее, и поэтому такому сигналу нет нужды звучать долго.

Разнообразие классификаций можно объяснить различными обстоятельствами проявления эмоций и взглядами на содержание, а также сложностью самой исследуемой проблемы [3], [5], [6], [7, с. 24], [8].

Однако, как правильно указывает Симонов П.В., ни одна из предложенных когда-либо классификаций не получила широкого распространения. Достаточно обширным влиянием обладает эмоция "Радость" на биологические процессы в теле человека.

При анализе эмоциональности звучащей речи мы основываемся на целесообразности учета объединения психолингвистических, лингвистических и физиологических данных. Такой подход обусловлен следующими обстоятельствами:

во-первых, при восприятии речевых высказываний параметры звучащей речи выполняют роль первичного состояния говорящего. Это позволяет по иному взглянуть на взаимосвязь признаков зву-

чащей речи в экспрессивной функции и лексических единиц [9].

Рассматривается вопрос о соотношении параметров речи с обозначениями эмоциональных состояний (впервые у Кириченко Н.В.) [10].

Далее нужно иметь ввиду, что в параметрах звучащей речи в первую очередь отражается физиологическое состояние человека: его тембраль-ных характеристиках, движении тона голоса, членении речевого потока, интенсивности голоса.

В монографии «Российская психолингвистика: итоги и перспективы (1966-2021)» представлена разработка к исследованию эмоциональности в речи междисциплинарного подхода [11, с. 517525].

Материал и методы

С этой позиции мы рассмотрим проявление эмоции "Радость" в звучащей речи на материале двух языков, немецкого и русского. Для нашего исследования материалом явились 122 фрагмента отобранные из современных художественных фильмов. Исследовательская база состояла из 60 немецких и 62 русских текстов, которые были записаны орфографически для предъявления в проведении перцептивного эксперимента.

Продолжительность немецких фрагментов -три часа, русских эпизодов - два часа тридцать минут.

Дана краткая характеристика ситуации для всех фрагментов в анализируемом материале.

Проводилось исследование с наивными носителями языка (14 человек) разных возрастных категорий (23-55 лет).

Отобранный материал был оценен психолинг-вистически экспертами - носителями русского языка (10 человек). А именно, респондентам в каждом звучащем эпизоде было необходимо распознать только превалирующую эмоцию и выявить в этих же фрагментах по шкале "+++" высокая, "++" средняя, "+" низкая степень восприятия выраженности доминирующей эмоции.

В составе 4 человек, экспертам - носителям немецкого языка, предлагалось выполнить такое же задание с немецкими фильмами.

Экспертам предложили два опросных листа:

1. перечень эмоциональных состояний на базе имеющихся классификаций;

2. степень выраженности основной эмоции.

Исследуемые нами звучащие русские диалоги

предписывалось экспертам - носителям русского языка (5 человек) отнести к одной из ранее перечисленных категорий эмоций. Двумя немецкими экспертами выполнено такое же задание с немецкими фильмами. В целом проанализировано 122 отрывка.

Результаты

Эксперты - носители русского языка выявили лучше всего (35 звучащих диалогов) в русском экспери-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

ментальном материале эмоцию "Радость". Полное совпадение восприятия данной эмоции экспертами обнаружено лишь в 14 диалогах.

Далее следует "Наслаждение" в 25 звучащих диалогах. Полное совпадение восприятия данной эмоции экспертами выявлено в 4 текстах.

Эмоция "Уверенность" была распознана в 18 звучащих диалогах. Экспертами обнаружено полное совпадение восприятия данной эмоции в 3 диалогах.

"Тревога" была выявлена в 16 звучащих эпизодах. В одном диалоге экспертами зафиксировано полное совпадение восприятия эмоции. Эмоция "Печаль" была обнаружена в 3 различных звучащих фрагментах. Таким образом, оценки восприятия экспертов не совпали между собой.

При несовпадении оценки восприятия экспертов в 2 отрывках записи речи была обозначена эмоция "Гнев".

Относительно степени выраженности превалирующей эмоции мы получили следующие результаты:

Среднюю степень русские эксперты отметили лучше всего "++" (встречается в 47 диалогах), лишь в 18 из них обнаружено полное совпадение оценки экспертов.

Затем следует низкая степень "+", которая встречается в 33 диалогах, (в 10 выявлено полное совпадение оценки экспертов).

Высокая степень "+++" напряженности узнаваема хуже всего. Представлена в семи диалогах, полное совпадение оценки обнаружено в 3.

Данные, полученные для немецкого экспериментального материала:

"Радость" эксперты - носители немецкого языка определили точнее остальных в 39 диалогах, но только в 16 из них имеет полное совпадение восприятия эмоции экспертами.

Далее следует эмоция "Наслаждение" (в 19 звучащих фрагментах). Обнаружено три полных совпадения восприятия.

Экспертами распознана "Тревога" в 16 звучащих фрагментах, но только в трех из них выявлено полное совпадение восприятия данной эмоции.

"Печаль" найдена в 11 звучащих диалогах, и лишь в одном из них было полное совпадение восприятия.

"Уверенность" была выявлена в 6 звучащих текстах, при несовпадении оценки восприятия экспертов.

Эмоция "Гнев" была распознана экспертами хуже остальных. Проявила себя в пяти диалогах, но лишь в двух из них обнаружено полное совпадение восприятия данной эмоции.

При выражении эмоции в результате распознавания степени напряжённости получены следую-^ щие показатели:

с= Средняя степень "++" встречается в 40 диало-~ гах, и лишь в 10 диалогах обнаружено полное со-сэ впадение оценки экспертов. ~ Затем следует высокая степень выраженности ^ "+++". Эту степень эксперты установили в 29 диа-

логах, и лишь в 9 диалогах обнаружено полное совпадение оценки.

Низкая степень выраженности "+" была определена экспертами с затруднениями. Низкая степень встречается в 24 диалогах, и лишь в 4 диалогах обнаружено полное совпадение оценки экспертов.

При определении степени напряжённости возникли вопросы: какая именно напряжённость имеется ввиду: физическая напряжённость говорящего, эмоциональная напряжённость на протяжении всего диалога или его частей. Нами были разъяснены все вопросы, которые возникли во время анализа у экспертов - носителей немецкого языка.

Сначала участникам эксперимента было сложно выбрать доминантную эмоцию, поскольку в одном диалоге их могло быть более двух. Исходя из этого, мы попросили экспертов выбрать одну эмоцию, которая на их взгляд наиболее ярко выражена (как лингвистическими, так и паралингви-стическими средствами).

Относительно вопроса о степени напряжённости, мы пояснили участникам эксперимента, что нас интересует степень выраженности эмоциональности при рассмотрении доминирующей эмоции [12, с. 21, 84].

Эмоциональная палитра в восприятии носителями русского языка представлена на рисунке 1.

Рис. 1. Эмоциональная палитра в восприятии носителями русского языка

Результаты получены в следствие проведённого эксперимента:

Эксперты - носители русского языка в немецких звучащих диалогах распределили эмоции в следующей последовательности: "Радость", "Наслаждение", "Тревога", "Уверенность", "Печаль", "Гнев".

В итоге, в немецком экспериментальном материале в восприятии экспертов - носителей русского языка почти половину эмоциональной палитры составили "Радость" и "Наслаждение". По объему в распознавании следующими являются: "Тревога", "Уверенность", "Печаль". Затруднялись опознать эмоцию "Гнев", (эксперты - носители русского языка).

Эмоциональная палитра в восприятии носителями немецкого языка представлена на рисунке 2.

нюю ++"степень напряжённости, затем "низкую +" и "высокую +++".

График степени выраженности эмоций в немецком экспериментальном материале представлен на рисунке 4.

Рис. 2 Эмоциональная палитра в восприятии носителями немецкого языка

Несколько иначе, эксперты - носители немецкого языка, распознали превалирующие эмоции в русских диалогах. Конкретнее других эмоций была определена "Радость", далее следуют "Печаль", "Гнев", "Уверенность", "Тревога". Эту цепочку завершает "Наслаждение".

В эмоциональной палитре русского экспериментального материала "Радость" составила наибольший объём.

Следующими по объему в распознавании эмоциями являются: "Печаль", "Гнев", "Уверенность", "Тревога".

Наименьшую часть от общего объёма эмоциональной палитры в русском экспериментальном материале занимает эмоция "Наслаждение", которая может рассматриваться как близкая в восприятии к эмоции "Радость". Эти две эмоции образуют половину от общего объема эмоциональной палитры.

На рисунке 3 представлен график степени выраженности эмоций в русском экспериментальном материале.

Рис. 3 Степень выраженности эмоций в русском экспериментальном материале (в восприятии экспертов - носителей немецкого языка)

Нам удалось получить результаты по уровням напряжённости выражения эмоций:

По данным эксперимента в русском экспериментальном материале лучше всего эксперты -носители немецкого языка распознали "сред-

Рис. 4 Степень выраженности эмоций в немецком экспериментальном материале (в восприятии экспертов - носителей русского языка)

В немецком экспериментальном материале лучше всего экспертами - носителями русского языка была обозначена "средняя ++" степень напряжённости, следом "высокая +++" и "низкая +".

На лексическом уровне в нашем экспериментальном материале также выявлены способы выражения эмоции "Радость". Анализ показал (по четырем группам):

1) Фонетические средства менее интенсивны при наличии лексического выражения.

2) Эмоция "Радость" выражена в отдельном слове, при этом важное значение имеют паралинг-вистические средства (тембр и звучание ударных гласных).

3) Особую категорию образуют диалоги, в которых эмоция "Радость" проявляется только пара-лингвистически (смех).

4) Диалоги, где эмоция "Радость" окрашивает весь текст. Она не обнаружена паралингвистиче-ски.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

При классификации диалогов по группам возникли трудности, связанные с культурной спецификой языков. Носители русского и немецкого языков по -разному, через призму родного языка, воспринимают эмоции в неродном языке.

Ситуации в русском и немецком экспериментальном материале обнаруживают сходство, но проявление эмоции «Радость» происходит в значительной степени по-разному.

В немецком экспериментальном материале эмоция "Радость" была выражена более естественно, приближена к проявлениям эмоции, это можно наблюдать в повседневной жизни.

Иногда эмоция "Радость" в русском экспериментальном материале выражена менее естественно ("наигранно"), в некоторых случаях окрашена иронией.

Отталкиваясь от различий в характере проявления эмоциональных состояний в выбранных

сэ о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о

т О

от

З

и о со

см

CM

эпизодах было принято решение создать для каждого из двух языков две разные и подробные классификации эмоций. Для каждого диалога важно учитывать паралингвистические средства.

На основе данных проведенного эксперимента возможно проследить соотношение лингвистических и паралингвистических средств при выражении эмоции "Радость".

В большей степени положительная эмоция "Радость" в русском экспериментальном материале представлена отдельными фразами, (эмоционально окрашенной лексикой) и паралингвистически-ми средствами. В меньшей - исключительно пара-лингвистическими средствами.

Значительно больше "Радость" в немецком экспериментальном материале выражена паралинг-вистическими средствами, в меньшей степени -эмоционально окрашенной лексикой / отдельными фразами.

В следствие затруднения вычленения эмоционально окрашенной лексики в нашем эксперименте мы отнесли к эмоционально окрашенной:

1. лексемы, отражающие состояние радости.

2. «лексемы, оценивающие».

12 "оценивающих лексем" было выявлено в 8 звучащих диалогах на русском языке. (Пример: замечательная водичка, отличная; всё идёт отлично).

Одна лексема, выражающая состояние радости, была обнаружена в 1 звучащем диалоге. (Например: я всегда буду рада тебе помочь).

Положительная эмоция «Радость» в немецком экспериментальном материале в меньшей степени выражена эмоционально окрашенной лексикой (отдельными фразами) и в большей - паралингви-стическими средствами.

16 "оценивающих" лексем зафиксировано в 12 звучащих диалогах. (В качестве примера: Es ist sehr schön; wunderschön; Alles bestens; Schatz; na gut).

10 лексем, выражающих состояние радости, было обнаружено в 8 звучащих диалогах. (Например: Der freut sich bestimmt; das freut mich wahnsinnig; ... dass du dich freust).

Кроме того, были выявлены индифферентные лексемы (окрашены экспрессивными средствами звучащей речи), которые не проявляют себя ни в «оценивающей» лексике, ни в лексемах, отражающих состояние радости (Пример в немецком -Ich hab' dich auch gern; Meine Herren; Papa; Die Omi).

В русском: Вау!; Супер какой; Красиво;).

Направленность на частое использование лексем с существительным "Freude/ радость" глаголом "sich freuen/радоваться" явно обозначается в немецком экспериментальном материале. В реальной речи это явление наблюдается значительно чаще, чем в повседневном общении на русском языке.

Заключение

Произведена попытка выявить средства звучащей речи, обуславливающие восприятие эмоционально-

го состояния "Радость" в немецкой и русской звучащей речи.

В динамике проанализирован признак "эмоциональное состояние "Радость" с учётом степени проявления эмоций. С участием экспертов - носителей русского и немецкого языка использован метод психолингвистического эксперимента для оценки характера эмоционального состояния и степени его выраженности.

Эмоция "Радость" в русском экспериментальном материале распознана в большей степени, в наименьшей - "Наслаждение".

Некоторые русскоговорящие респонденты эксперимента - носители русского языка для маркировки преобладающей в звучащих диалогах эмоции, применяли синонимы, но причисляли фрагменты к одной из предоставленных категорий.

Диалоги с обозначением "Восторг", "Ликование" относили к "Радости". Эмоциональных синонимов к остальным эмоциям аудиторы не давали

Выводы

О том, что опознаются в восприятии в первую очередь базовые эмоции свидетельствуют выводы в исследованиях Кириченко Н.В. (НМЦ фонетики ВГУ) полученные нами показатели в следствии поведённого эксперимента [3].

Палитра инвентаря эмоций численно превышает различаемые человеком эмоции, которые проявляются с помощью экспрессивных средств звучащей речи.

В большей степени в немецком экспериментальном материале была узнаваема эмоция "Радость", в меньшей - "Гнев". Проявление эмоции "Гнев" в значительной степени имеет паралингви-стический характер.

С помощью паралингвистических средств в русском и немецком экспериментальном материале нами зафиксировано точное отождествление эмоции "Радость.

Наличие национально - специфических экспрессивных средств в русском и немецком языках служит основанием частичного расхождения восприятия степени выражения эмоций.

В русском и немецком экспериментальном материале в процессе восприятия эмоций наиболее интенсивно проявляется действие визуальных каналов.

Найдены различия по степени проявления эмоции "Радость".

В большей мере в русском экспериментальном материале носителями немецкого языка идентифицировалась средняя и низкая степень, в меньшей - высокая.

Носителями русского языка в немецком экспериментальном материале меньше всего была определена низкая степень выражения эмоционального состояния "Радость", в большей степени - высокая и средняя.

В звучащей речи анализ средств выражения эмоциональности с использованием психолингви-

стического подхода убеждает нас в том, что средства звучащей речи не являются материей для проявления готовых речевых произведений.

Для того, чтобы выявить системность этих средств необходимо рассмотреть их изменение в процессе усиления эмоционального состояния. Воспринимая речь мы, прежде всего, регистрируем комплекс признаков, характеризующих говорящего и его состояние.

В звучащей речи эмоциональность может быть выражена средствами различных уровней: сегментном, супрасегментном, семантическом. Однако, важно отметить, что в каждом языке разные параметры могут выражать одну и ту же эмоцию.

Литература

1. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. Москва, МГУ, 1976. - 142 с.

2. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования / Л.С. Выготский. - Москва: Издательство Академии педагогических наук РСФСР, 1956. - 520 с.

3. Изард К.Э. Эмоции человека: [Пер. с англ.] / К.Э. Изард Под ред. Л.Я. Гозмана, М.С. Егоровой. - М.: МГУ, 1980. - 439 с.

4. Изард К.Э. Психология эмоций: [Перев. с англ.] / К.Э. Изард. - СПб: Питер, 1999-464 с.

5. Изард К. Психология эмоций / К. Изард. - СПб.: Питер, 2003. - 460 с.

6. Леонтьев В.О. Классификация эмоций / В.О. Леонтьев. - Одесса: Изд-во инновационно-ипотечного центра, 2002. - 84 с.

7. Симонов П.В. Теория отражения и психофизиология эмоций / П.В. Симонов. - М.: Наука, 1975. - C. 24.

8. Симонов П.В. Эмоциональный мозг: Монография / П.В. Симонов. - М.: Наука, 1981. - 216 с.

9. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста (на материале русской поэзии): Учеб. Пособие для студентов пед. институтов по спец. «Русский язык и литература». - 2-е. изд. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2003. - 172 с.

10. Кириченко Н.В. Экспрессивные средства звучащего рекламного текста (на материале немецкого языка): дис. канд. филолог. наук / Н.В. Кириченко; Воронеж. гос. ун-т; Воронеж, 2007. - 209 с.

11. Величкова Л.В., Абакумова О.В., Петрочен-ко Е.В., Воропаева И.В «Российская психолингвистика: итоги и перспективы (19662021»): Психолингвистическое изучение звучащей речи: восприятие и порождение- «Российская психолингвистика: итоги и перспективы (1966-2021»): Научн. ред. И.А. Стернин, Н.В. Уфимцева, Е.Ю. Мягкова. - М.: М.: Институт языкознания-ММА, 2021. - с. 517-525.

12. Stock E., Velickova L. Sprechrhythmus im Russischen und Deutschen / E. Stock, L. Velickova. -Frankfurt am Main u.a.: Lang, 2002. - S. 21-84.

DETERMINING THE EMOTIONAL STATE IN SPEECH: AN INTERDISCIPLINARY APPROACH

Kirshinova O.V.

Voronezh State University

The study of emotionality is a relevant direction for modern linguistics. At the same time, it becomes clear that when studying the manifestation of emotion in speech, first in oral speech, it is inevitable to turn to related fields of science, that is, to interdisciplinary methods. This applies both to the definition of the emotional state in speech, and directly to the methods of material research. The list of emotional states is open, while their number varies significantly according to different sources. Attempts to classify emotional states, experiences and feelings have been made repeatedly. The study attempted to identify the means of oral speech that determine the perception of the emotional state of "Joy" in Russian and German oral speech. It was important to identify the ratio of units of different levels of language when expressing this emotion. The sign "emotional state of Joy" was considered in dynamics, taking into account the degree of expression of emotions. To assess the nature of the emotional state and the degree of its severity, the method of a psycholinguistic experiment with the participation of experts - native speakers of Russian and German was used. The experiment showed that visual channels predominate in the process of emotion perception in Russian and German experimental material.

The discrepancies in the assessment of experts - native speakers related to the degree of expression of the emotion "Joy". The peculiarity of the manifestation of the emotion under study is fixed, which consists in the complex nature of expression: a combination of verbal, paralinguistic and motor signs.

Keywords: oral speech, means of oral speech, palette of emotional states, correlation of linguistic and paralinguistic means, degree of perception of emotion expression.

References

1. Vilyunas V.K. Psychology of emotional phenomena. Moscow, Moscow State University, 1976-142 p.[in Russian]

2. Vygotsky L.S. Selected psychological studies / L.S. Vygotsky. -Moscow: Publishing House of the Academy of Pedagogical Sciences of the RSFSR, 1956. - 520 p.[in Russian]

3. Izard K.E. Human emotions: [Trans. from English] / K.E. Izard, edited by L. Ya. Gozman, M.S. Egorova. - Moscow: Moscow State University, 1980. - 439 p.[in Russian]

4. Izard K.E. Psychology of emotions: [Transl. from English] / K.E. Izard. - St. Petersburg: Peter, 1999-464 p.[in Russian]

5. Izard K. Psychology of emotions / K. Izard. - St. Petersburg: Peter, 2003. - 460 p.[in Russian]

6. Leontiev V.O. Classification of emotions / V.O. Leontiev. -Odessa: Publishing house of the Innovation and Mortgage Center, 2002. - 84 p. [in Russian]

7. Simonov P.V. Theory of reflection and psychophysiology of emotions / P.V. Simonov. - M.: Nauka, 1975. - p. 24.[in Russian]

8. Simonov P.V. Emotional brain: Monograph / P.V. Simonov. -M.: Nauka, 1981. - 216 p.[in Russian]

9. Vinarskaya E.N. Expressive means of the text (based on the material of Russian poetry): Textbook. A manual for students of pedagogical sciences. institutes on spec. "Russian language and literature". - 2nd ed.[in Russian]

10. Kirichenko N.V. Expressive means of oral advertising text (based on the material of the German language): dis. candidate of Philology / N.V. Kirichenko; Voronezh. State University; Voronezh, 2007. - 209 p.[in Ryssian]

11. Velichkova L.V., Abakumova O.V., Petrochenko E.V., Voro-paeva I.V. "Russian psycholinguistics: results and prospects (1966-2021"): Psycholinguistic study of oral speech: perception and generation - "Russian psycholinguistics: results and prospects (1966-2021"): Scientific ed. I.A. Sternin, N.V. Ufimtseva, E.Y. Myagkova. - M.: M.: Institute of Linguistics-MMA, 2021. -pp. 517-525.[in Russian]

12. Stock E., Velickova L. Speech Rhythm in Russian and German / E. Stock, L. Velickova. - Frankfurt am Main and others: Lang, 2002. - P. 21, 84.[in German]

C3

о

CO

-a

I=i А

—I

о

C3 t; о m О от

З

ы о со

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.