Научная статья на тему 'Описание особенностей глазного поведения в произведениях А. Мёрдок'

Описание особенностей глазного поведения в произведениях А. Мёрдок Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1616
140
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАЦИЯ / КИНЕСИКА / КОНТАКТ ГЛАЗ / ЖЕСТЫ ГЛАЗ / ОДНОСТОРОННИЙ ВЗГЛЯД / ВЗГЛЯД В ЛИЦО / ПРЯМОЙ ВЗГЛЯД В ГЛАЗА / СОВМЕСТНЫЙ ВЗГЛЯД / ИЗБЕГАНИЕ ВЗГЛЯДА / ЭМОЦИИ / COMMUNICATION / KINESICS / EYE CONTACT / EYE-GESTURES / ONE-SIDED LOOK / FACE GAZE / DIRECT EYE GAZE / MUTUAL GAZE / GAZE AVOIDANCE / EMOTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Варламова Юлия Валерьевна

В статье описываются особенности глазного поведения в художественном тексте; устанавливается роль движений глаз при идентификации определенных эмоциональных состояний на примере анализа произведений А. Мёрдок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article deals with non verbal elements of communication and focuses on the functioning of various eye gestures of the examples from the contemporary literature; it describes the cases in which eye gestures is tightly connected with emotional states in novels by J. Iris Murdoch.

Текст научной работы на тему «Описание особенностей глазного поведения в произведениях А. Мёрдок»

УДК 81'221

Ю. В. Варламова

Описание особенностей глазного поведения в произведениях А. Мёрдок

В статье описываются особенности глазного поведения в художественном тексте; устанавливается роль движений глаз при идентификации определенных эмоциональных состояний на примере анализа произведений А. Мёрдок.

This article deals with non verbal elements of communication and focuses on the functioning of various eye gestures of the examples from the contemporary literature; it describes the cases in which eye gestures is tightly connected with emotional states in novels by J. Iris Murdoch.

Ключевые слова: коммуникация, кинесика, контакт глаз, жесты глаз, односторонний взгляд, взгляд в лицо, прямой взгляд в глаза, совместный взгляд, избегание взгляда, эмоции.

Key words: communication, kinesics, eye contact, eye-gestures, one-sided look, face gaze, direct eye gaze, mutual gaze, gaze avoidance, emotions.

Эффективное общение предполагает продуцирование высказываний, которые не только грамматически и лексически правильно построены, но и являются живыми, естественными, информативными в различных коммуникативных ситуациях. В процессе общения выделяются несколько основных этапов, а именно: 1) моделирование общения на предстоящую деятельность (прогнозирует разговор и реакции); 2) изначальный контакт с партнером; 3) управление общением в процессе взаимодействия; 4) ответное воздействие. Таким образом, «коммуникация - динамичная цепь общения, теоретически бесконечный процесс» [4, c. 17].

Эффективность взаимодействия людей зависит от коммуникативной компетентности (компетентности в общении), то есть умения устанавливать и поддерживать необходимые контакты с людьми, а также и от того, что называется «коммуникативным ядром личности», под которым А. А. Бодалев понимает все, что относится к личности человека и как-то влияет на его общение с людьми, включая черты характера, эмоциональные особенности, перцептивные способности (познание объекта общения), то есть то, что называют коммуникативными способностями (качествами) [1, c. 46]. Следовательно, необходимая в общении информация может поступать не только через собственно языковые, то есть вербальные средства, но и через невербальные. Как справедливо замечает Р. К. Потапова, «в дополнение к входному акустическому сигналу слушающий в процессе восприятия и интерпретации речи использует различные источники информации. Эти источники могут включать ситуацию, контекст, структуру

© Варламова Ю. В., 2013

языка (лексику, синтаксис, фонологию и т.д.), невербальные ориентиры, предыдущий опыт слушающего и т.д.» [9, с. 5]. Это подтверждает мнение исследователей о том, что отсутствие подобных «окололингвистических» данных лишает нас очень существенной информации, и в определенных ситуациях текст без них вообще может быть не понят [8, с. 69].

Статистические данные, полученные в результате исследования по передаче информации, показывают, что передача информации с помощью вербальных средств происходит на 7%, звуковых - на 38%, невербальных - на 55% [20, с. 293]. Данные факты позволяют говорить об антропоморфном восприятии человеком окружающего мира. Антропоморфность как способ восприятии окружающего мира глубоко «вписана» в наше подсознание как наследие опыта еще первобытных людей и характеризуется высокой изобразительностью, аттрактивностью, привлекательностью. Именно антропоморфное восприятие позволяет создать разные типы коммуникативных пространств. Один из типов коммуникативных пространств изучается невербальной семиотикой - наукой, предметом которой является невербальное поведение и взаимодействие людей. Исследованием глазного поведения человека занимается окулесика - наука о языке глаз и интерактивном глазном, или визуальном, поведении людей в коммуникации.

Большую роль в общении играют глаза человека, а невербальное глазное поведение (жесты глаз) вступает в роли неотъемлемой составляющей процесса коммуникации, «... ведь через зрительный анализатор передаются сопровождающие речь особенности кинесики, то есть мимики, жестов, поз, телодвижений говорящего» [15, с. 163]. Слух и зрение, называемые дистанционными сенсорными системами, являются важнейшими в процессе общения и ориентации человека во внешнем мире [2]. Каждому человеку довольно часто приходится встречаться и взаимодействовать с новыми для себя людьми, поэтому человек вынужден оценивать собеседников и выбирать наиболее подходящий в данной ситуации способ и манеру поведения на основе только кратковременного визуального восприятия. Огромную роль для оценки незнакомого участника коммуникации и успешности общения играет первое впечатление, представляющее собой сложный психологический феномен, включающий в себя чувственный, логический и эмоциональный компоненты, тесным образом связанное с личностью того, у кого оно формируется.

Особое внимание аттрактивной функции глаз уделяется в работах советского психолога А. Л. Ярбуса. Его эксперименты наглядно доказали, что при детальном рассматривании картин (портретов), живых людей или животных, взгляд испытуемого многократно возвращается к глазам изображенного или живого человека или животного как наиболее подвижным и выразительным элементам лица, даже если изображение или сам человек повернуты в профиль, и не смотрят на зрителя [12].

Д. Фаст, исследуя информативную функцию глаз, указывает на неограниченные возможности глазного поведения из-за того, что с помощью

изменений в продолжительности взгляда, движения век, прищуривания и десятка других манипуляций, производимых кожей и глазами, можно передать почти неограниченное количество информации: «... из всех частей тела, которые используются для передачи информации, глаза являются самой важной и наиболее приспособленной для передачи наиболее тонких нюансов» [17, c. 97].

Самым главным в управлении глазами является взгляд. Слово взгляд означает, в соответствии с толкованием, данным Е. В. Урысон, «то невидимое, что человек испускает из глаз, когда смотрит на что-либо» [22, с. 23]. В окулесике принято различать следующие виды взглядов и глазного поведения людей в диалоге: 1) «односторонний взгляд»; 2) «взгляд в лицо»; 3) «прямой взгляд в глаза»; 4) «совместный взгляд»; 5) «контакт глаз», или «визуальный контакт»; 6) «избегание взгляда»; 7) «пропуск взгляда» [14].

Взгляд сопряжен с чувствами и мыслями человека, с его желаниями и устремлениями, он выражает состояние человека; иначе, за взглядом стоит, как правило, некая пропозитивная структура, характеризующая человека. Глаза, являясь важным выразительным органом, передают самоощущения коммуниканта в процессе общения:

1) He looked at me now with a calm bland dangerous look [23].

2) She stared at me gloomily, scratching her nose, and.... pushing the books and papers into a dusty heap [23].

Главными признаками, характеризующими коммуникативное глазное поведение, являются направление, или линия, взгляда, объект взгляда -«на что направлен взгляд», и тип взгляда, то есть сам способ визуального взаимодействия. Кроме того, в формулировке правил визуального поведения важную роль играют такие параметры, как движение и величина глаз, перемещение взгляда с одного объекта на другой, длительность взгляда и визуального контакта [5, c. 385].

В процессе общения люди никогда не передают информацию ради информации. Всегда за нашей речью, за каждым речевым сообщением стоит иная неречевая задача, всегда речевое сообщение является средством достижения некоторой неречевой, практической цели [10]. Как правило, взаимодействие собеседников начинается с того, что между ними устанавливается визуальный контакт, который сигнализирует о готовности начать разговор, о расположенности к взаимодействию. Визуальный контакт устанавливается и при окончании разговора. При прощании говорящий может взглянуть, посмотреть в глаза, сверкнуть глазами, обменяться взглядами с собеседником, оглянуться, кинуть прощальный взгляд на собеседника, окинуть взглядом комнату или задумчиво посмотреть в сторону, сквозь предмет.

3) I’m terribly glad to see you. You can see that, can’t you?’ she looked into my eyes and I felt the old warm spicy breeze blowing [23].

4) His pointed nose probed the atmosphere, his eyes glinted towards me, diffidently [23].

5) I strode to the door. I took a farewell look around the flat, and then turned to the handle [23].

Как видно из приведенных примеров, взгляд тесно связан с речью и часто является средством установления контакта, то есть выполняет контактоустанавливающую функцию и служит сигналом к окончанию разговора. Окончание разговора часто сопровождается жестом «посмотреть на часы». Коммуникант может смотреть на часы демонстративно, намекая на то, что он торопится или ему пора уходить; украдкой от собеседника, когда в запасе есть какое то время; время от времени, чтобы не пропустить значимое для него событие; молниеносно, когда вспомнил о каком-то невыполненном задании, обещании. Иногда человек смотрит на часы просто, чтобы получить информацию о временном промежутке, затраченном на беседу, выполнение работы.

6) As he brushed by Charlotte she smelt whisky on his breath. The doctor was looking at his watch [23].

7) I looked at my watch and found that in the composition of the letter a long time had passed [23].

8) I don’t know - thank you - all right - You’re looking at your watch, you must go to your lunch date [23].

Если адресат испытывает доверие и взаимную симпатию к собеседнику, то он смотрит ему в глаза, и, наоборот, если люди испытывают дискомфорт при общении, и собеседник им неприятен, то они стараются избегать встречи глазами. Неприязнь связана с тем, что люди не видят друг друга и редко общаются по принципу "глаза в глаза". Неприятно разговаривать с человеком, который все время "отводит глаза".

9) Antonia made an inarticulate sound. Palmer kept me in his cool stare and shook his head very slightly. There was silence [23].

10) ‘Don’t be flippant, Martin, ’ said Antonia. ‘This is serious, it’s fatal. ’ She turned towards me, but without taking my gaze [23].

11) I dropped my eyes, and was brought sharply back to the conversation behind me by hearing my own name mentioned [23].

В приведенных примерах отсутствие взгляда является сигналом неприятия партнера. Если один из собеседников подчеркнуто отводит глаза, он показывает, что игнорирует партнера, не хочет иметь с ним дела. Анализ текстов художественной литературы показал, что положительные эмоции сопровождаются возрастанием количества взглядов, отрицательные ощущения характеризуются отказом смотреть на собеседника. Как видно из примеров, зрачки у человека расширяются, когда его что-то заинтересовало:

12) I didn’t say to myself, ‘I must see Julian, ’ and over that divine lacuna I gazed out with wide peaceful eyes at a world devoid of evil [23].

13) I must hear more, I thought, and sat there with my eyes popping out

[23].

Особую роль в коммуникации играют очки. Очки создают семиотический эффект удвоения глаз и говорят об их изменении [5; 6; 8]. Очки порождают комплекс значений, приписываемых их владельцам, указывают на ум, серьезность, знание, начитанность, интеллигентность:

14) He wore a serene majestic expression and his steel-rimmed spectacles gleamed with a fixed consciousness [23].

Но в некоторых случаях отсутствие очков позволяет разглядеть глаза собеседника, увидеть тонкие нюансы эмоционального состояния и воспринимается как преграда между людьми, как препятствие на пути к нормальному общению, свидетельствует о негодовании и агрессивности.

15) Her eyes were narrowed by short sight, and her thin lips were brightly painted [23].

16) We were standing in the hall. Arnold looked unlike himself, his face waxy, his hair jagged, his eyes without glasses crazed and vague [23].

Говорящий во время диалога обычно периодически смотрит на лицо или в глаза адресата для того, чтобы убедиться в существовании и/или степени прочности обратной связи, то есть что его слушают, понимают, или чтобы проследить за тем, как меняется эмоциональное состояние партнера, его отношение к говорящему, и в зависимости от этого менять свое собственное поведение. Исследования ученых показали, что в процессе устного речевого общения сказанное воспринимается более точно, если участники имеют возможность следить за поведением глаз друг друга [13, 16]. В ходе коммуникации человек сознательно меняет тактику и стратегию своего глазного поведения в зависимости от глазного поведения партнера.

17) I looked at Finn. He was sweating. He looked at me, ‘I’ve just thought of something else, ‘he said quietly: ‘What is it?’I asked him.

‘Hadn’t you better wait inside? ’ said Finn. We looked deep into each other’s eyes. Then we picked up the cage and carried it back into Sammy’s flat [23].

18) Georgie was silent. I looked up at her. She looked at me strangely, her face, still marked with tears, poised and withdrawn, beautiful in a new way, and older.

I said, ’ you don’t want it told now?’

‘I’m not sure, ’ she said, giving me a look [23].

19) Palmer glanced up at Antonia, who had by now turned her back to me. He said for a moment, ‘We’d rather not tell you just now, anyway that doesn’t matter. ’ I stared back at Palmer. He sat very straight and square, looking at me across the length of the room. I said, ‘What have you found out?’ Palmer again looked back towards Antonia [23].

Как видно из примеров, взгляд выполняет в общении регулирующую функцию. Говорящий обычно меньше смотрит на партнера, чем слушающий, что дает ему возможность больше концентрироваться на содержании

своих высказываний. Взгляд служит индикатором мены ролей в диалоге, то есть незадолго до окончания длинной фразы или нескольких логически связанных фраз говорящий начинает смотреть прямо в лицо слушателю, давая сигнал к мене ролей в диалоге. Партнер, берущий слово, в свою очередь, отводит глаза. Слушающий также выражает взглядом внимание, одобрение либо несогласие.

Таким образом, с помощью глаз говорящий может вполне осознанно управлять речевым поведением адресата: ускорять или замедлять процесс коммуникации, направлять внимание собеседника на какие-то моменты в самом сообщении и в его контексте, помогать адресату соотнести употребленные в тексте вербальные и невербальные знаки; кроме того, он способен взглядами включать или удалять адресата из сферы своего внимания, делая общение более или менее кооперативным, увеличивать или уменьшать степень вовлеченности партнера в диалог [18, с. 41].

В настоящее время, когда на первый план коммуникации выходит прагматический компонент, а, следовательно, и человек как участник данного процесса, эмоции как наиболее человеческий фактор в языке привлекают внимание отечественных и зарубежных лингвистов. Каждому человеку свойственно испытывать и переживать те или иные эмоциональные состояния, однако их проявление, интерпретация, коммуникативная направленность зависят от специфики той ситуации, которая вызывает различные эмоции. Сегодня лингвистика, как отмечает Г. В. Колшанский, изучая речевую коммуникацию в обществе, становится наукой, решающей практические задачи, связанные с обеспечением взаимопонимания между людьми [4, с. 11]. Для человека эмоции составляют мотивационную основу всей его деятельности и, следовательно, не могут не отражаться в языке.

Суть лингвистической концепции эмоции четко сформулировал В. И. Шаховский. Она заключается в следующем: есть мир (объект), и есть человек (субъект), способный отражать этот мир. Но как языковая личность он отражает мир не механически (все подряд), а только то, что по каким-либо причинам является для него важным в данный момент [11, с. 12]. То есть человек эмоционально переживает то, что отражает это переживание и проявляется в эмоциональном отношении языковой личности к предмету речи. Следовательно, эмоции - это одна из форм отражения мира, они выражают значения объектов мира для коммуникантов. Эмоция неразрывно связана с оценкой, которая представляет собой реакцию субъекта на объект. Следует отметить, что эмоциональное отношение может само стать предметом отражения в языке и это отражение будет воспринято слушающим. Отсюда можно сделать вывод, что эмоции могут быть более или менее адекватно выражены языком и тем самым включены в коммуникацию.

Таким образом, эмоции, являясь психическим явлением, порождают в сознании человека эмоциональное отношение к действительности. Эмоциональное отношение человека к действительности находит отражение в

его речи. Р. Лакофф отмечает, что иногда получение эмоционального удовлетворения приносит больше пользы, чем получение информации [19, c. 309].

В обычном повседневном диалоговом общении люди часто пользуются глазами для достижения своих целей. С помощью глаз передаются разнообразные смыслы в коммуникативном акте, такие как: установление контакта и получение информации, готовность к коммуникации, выражение чувств, подавление воли собеседника и контроль над процессом коммуникации и поведением партнера, приглашение присоединиться к розыгрышу третьего человека, демонстрация сексуального желания и другие. Глаза, части глаз и выражения глаз берут на себя особую роль и в невербальном отражении человеческих эмоций.

В настоящей статье мы опираемся на исследование К. Е. Изард, который выделил базовые или фундаментальные эмоции, лежащие в основе целого спектра состояний [3]. Из соединения фундаментальных эмоций возникают комплексные эмоциональные состояния. Художественный стиль А. Мердок отличается чрезвычайной схематичностью, что демонстрирует избирательность определенных жестов глаз при сопровождении типовых эмоциональных комплексов.

Рассмотрим следующие примеры. Для актуализации эмоции «интерес» часто используются жесты: «задерживать на ком-то, чем-то взгляд», «блуждающий взгляд», «открытые глаза», репрезентируемые следующими лингвистическими экспликантами: to stare at smb./smth., to watch with interest the avid curiosity/, to contemplate, to survey, to look curiously, to observe, to inspect, to study each other’s eyes, to peer out into smth., to examine, to pierce, to follow smb./smth. with eyes, regard smb./smth. with intensity, to give a brooding gaze, to scan. «Глаза, раскрытые больше, чем обычно, иконически передают желание жестикулирующего вместить в этот «контейнер» больше информации о только что происшедшем или происходящим неожиданном для него событии» [2, c. 185]. В наших примерах прямой взгляд выполняет аттрактивную функцию, чтобы привлечь к себе внимание собеседника и показать ему свою заинтересованность. Жест «открытые глаза» свидетельствует о заинтересованности и позитивности в восприятии окружающего. Открытые глаза говорят о состоянии нормального интереса вплоть до оптимистической заинтересованности внешним миром.

20) ‘You are interested, you know. Why if ever I saw an interested look on a bloke’s face - ‘Has she got children?’[23].

21) Madge watched me curiously. ‘What’s the matter?’ she asked. ‘Are you ill?’[23].

При актуализации эмоции «радость» часто используются жесты: «открытые глаза», «прямой взгляд», «подмигивать», «светящиеся глаза», «поднимать глаза» и соответствующие лингвистические экспликанты: to blaze, to wink, to glitter, to lift eyes, to swim with a bliss, to smile with the eyes,

to beam, to brighten with pleasure,to look directly into eyes, to have eyes hazy with happiness. Жест «подмигивать» используют в основном для тайного изъяснения с кем-либо. Когда прищуривание происходит с меньшим напряжением, это воспринимается как кокетство, в особенности если при этом голова склоняется набок и на губах появляется соответствующая улыбка [21, c. 80]. В нашем примере жест служит для выражения дружелюбия жестикулирующего по отношению к адресату и исполняется с сопутствующим жестом улыбка.

22) Francis watched, his eyes brightening with happines and pleasure [23].

23) He bore down upon me with glistering eyes; and a few minutes later I had the satisfaction of taking off him the thousand-franc note ... [23].

Эмоция «удивление» в большинстве случаев репрезентируется жестом «вытаращенные глаза» и следующими лингвистическими единицами: to stare at smb. with amazement / surprise / idiotic surprise, to look with terribly open eyes / with eyes popping out, to fix eyes in a kind of surprise, to picture with two shimmering orbs, to follow smb. with wide/big eyes, to widen eyes, to turn to face, to show enormous eyes, the eyes grow as round as saucers. Вытаращенными называются такие глаза, которые раскрыты сверх нормы. Этот жест говорит о неожиданности, выдает человека, застигнутого врасплох, оптимальную готовность к восприятию, стремление ничего не упустить и разобраться в сложившейся ситуации.

24) I stared at her with an idiotic surprise and my heart beat faster as if I already knew that she had brought bad news [23].

25) ‘In the morning, ’ she said, staring at me with wider eyes [23].

Эмоцию «страдание» часто сопровождают жесты «потупленные

глаза», «смотреть сквозь что-то, кого-то», «блуждающий взгляд» и лингвистические единицы, такие как: to brood with a sad gentle stare, to unable to focus eyes, to disturb violent agony in smbs. eyes, to look at with suffering look, to look through tears to look about wildly, to look with glazed eyes/wandering vaguely gaze, to watch smb. with increasing distress, to gaze up at smb. with a distressed smile. Если верхнее веко почти без напряжения прикрыто и закрывает верхнюю часть глаза, то в таком случае говорят о том, что взгляд потуплен. В качестве мимической формы потупленные глаза свидетельствуют о равнодушии, апатии, вялости, эмоциональной ос-лабленности, отчаянии и надменности. Человек с помощью жеста «потупленные глаза» как бы говорит о том, что он отчаялся и для него не представляет никакого интереса смотреть на мир нормально раскрытыми глазами:

26) She looked past his dark head at the big stripy mauve faces of the clematis flowers [23].

Когда человек страдает, его глаза наполняются слезами:

27) The great staring eye closed and tears suddenly washed down Alison’s cheek [23].

Для актуализации эмоции «гнев» в большинстве случаев используются жесты: «прямой взгляд», «взгляд сверху вниз», репрезентируемые следующими лингвистическими экспликантами: to look steadily, to keep looking at, to convict smb. with glances, to veil snaky eyes, to look at smb. hard/somberly/with hostility/anger/eyes as hard as agate, to look into smbs. eyes, to glare at smb. to rivert eyes at smb., to keep a burning glance upon smb., to held each others eyes, to stare down at smb. intently, to fix eyes, to watch closely, to look down at smb, to keep smb. in cool stare. Прямой взгляд с весьма высокой степенью вероятности фиксируется адресатом, причем даже на большом расстоянии между партнерами, трактуется как взгляд вызова, как взгляд гипнотический или агрессивный. Прямой взгляд приводит адресата в состояние возбуждения и ставит его в затруднительное положение [13;

16]. В приведенных примерах с жестом «прямой взгляд» связаны сигналы агрессии, возникающие при конфронтации или схватке как выражение доминирования и стремление подавить адресата. «Взгляд сверху вниз» увеличивает расстояние между партнерами и придает хозяину взгляда чувство превосходства, а тому, на кого смотрят, - чувство неуверенности. Он может возникать из-за высокомерия, гордости, стремления властвовать, заносчивости и презрения:

28) ‘Don’t pretend, ’ said Arnold looking down at me now. ‘he told me he telephoned you this morning about Priscilla [23].

29) Sadie’s eye glared in the mirror. ‘So you’re seeing Anna again, ’ said Sadie [23].

Эмоция «страх» репрезентируется жестами «взглянуть», «оглянуться», «закрывать глаза» и лингвистическими единицами: to regard smb./smth. with terrible urgent stare, to be unable to keep fear out of the eyes, to view smb. with fascinating horror, to look with eyes full of revulsion and fear/particularly closed/eyes closed completely, to have eyes vague with fright, to look at smb. from under eyebrows, to shut/close smbs. eyes, to give an animal like stare, to glance, to look back. Человек закрывает глаза, когда не желает воспринимать больше никаких впечатлений. Тем самым выражается самоизоляция от внешних впечатлений и уход в себя. Тот, кто закрыл глаза, не хочет, чтобы его беспокоили [5]. В некоторых случаях человек закрывает глаза, потому что ему неприятно или он боится чего-то.

30) Her eyes were vague with fright. She was shuddering, her teeth were chattering... [23].

31) Sometimes she could not keep fear out of her eyes. Austin imagined that she was afraid of him, and in an unforgettable time of revelation, sitting alone, she had realized she was afraid of him [23].

Для актуализации эмоции «стыд» используется жесты: «закрывать глаза или лицо рукой», или, смущаясь, «опускать глаза», «уклончивый взгляд» и следующие лингвистические репрезентаты: to look down, to avert eyes, to shade eyes, to turn back and close eyes, to look at the ground, to dab eyes, to avoid looking into smbs. eyes, to look without taking smbs. gaze, to

lower smbs eyes, to watch smb. out of the corner of the eye, to cover the face with the hands. Жест «опущенный взгляд» [21, c. 378] выражает стыдливость, смущение, скромность. Употребление жеста отмечается в женском коммуникативном поведении. Со стороны адресата можно отметить жест «понимающий взгляд». «Уклончивый взгляд» сигнализирует о бегстве, вытекающем из чувства вины перед кем-то. Уклончивый взгляд часто наблюдается в тех случаях, когда не хотят устанавливать зрительный контакт с другим человеком.

32) Alexander twisted his long form and gave me a deliberately rueful and guilty look [23].

33) Julian was looking at me. I covered my face [23].

‘Bradley, take your hands away. Please. Are you really fifty - eight?’ [23].

Таким образом, невербальное глазное поведение (жесты глаз) выступает в роли неотъемлемой составляющей процесса коммуникации, которая способствует повышению эффективности общения, установлению определенных закономерностей в глазном поведении, а также позволяет более точно, быстро и безошибочно понять собеседника, установить доверительный контакт. В ходе анализа художественных произведений удалось выявить устойчивые связи жестов глаз с определенными эмоциональными комплексами.

Эмоции человека проявляются во всех видах человеческой деятельности и особенно в художественном творчестве. Как необходимая составляющая коммуникации эмоции могут быть адекватно выражены как языковыми средствами, так и невербальными составляющими, сопровождающими речевое высказывание. Жесты глаз привносят дополнительную эмоциональность и выразительность в повествование. Взгляд является одним из невербальных способов передачи информации и служит тем средством, с помощью которого человек передает эмоциональное состояние. Любое проявление эмоции усиливает воздействие на адресата. Речевое высказывание тем эмоциональнее, чем выразительнее жест, им сопровождаемый. Высказывание приобретает дополнительную эмоциональную окраску в тех случаях, когда оно употребляется вместе с жестами, кроме того, в некоторых случаях жест служит актуализатором скрытых смыслов высказывания.

Список литературы

1. Бодалев А. А. Психология общения. - М., 1996.

2. Двинянинова Г. С. Невербальный компонент в межкультурном общении. -Пермь: Перм. гос. ун-т, 2003.

3. Изард К. Э. Психология эмоций. - СПб., 2002.

4. Колшанский Г. В. Паралингвистика. - М., 2005.

5. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика. - М., 2002.

6. Лабунская В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). -Ростов: Ростовский университет, 1986.

7. Морозов В. П. Невербальная коммуникация в системе речевого общения. Психофизические и психоакустические основы. - М., 1998.

152

8. Николаева Т. М., Успенский Б. А. Языкознание и паралингвистика // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. - М., 1966. - С. 63 - 75.

9. Потапова Р. К. Коннотативная паралингвистика. - М., 1997.

10. Тарасов Е. Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого процесса. - М.: Наука, 1990. - С. 5 - 18.

11. Шаховский В. И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции. - Волгоград, 1995. - С. 3 - 15.

12. Ярбус А. Л. Движения глаз при восприятии сложных объектов // Ярбус А. Л. Роль движений глаз в процессе зрения. - М.: Наука, 1965. - С. 125 - 148.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Argyle M., Cook M. Gaze and mutual gaze. - Cambridge, 1976.

14. Cranach M. The role of orienting behavior in human interaction // A. E. Esser (ed.). Behavior and environment: The use of space by animals and men. - New York: Plenum Press, 1971. - Р. 217 - 237.

15. Birdwhistell R. L. Kinesics and context: Essays on body-motion communication. -Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1970.

16. Effron D. Gestures, race and culture // The Hague. - 1972. - P. 335.

17. Fast J. Body language. - London-Sydney, 1978.

18. Kendon A. Some functions of gaze direction in social interaction // Acta psychological. - № 26. - 1967. - Р. 22 - 63.

19. Lakoff R. Language and women’s Place // Language in Society. - 1973. - № 2. -P. 45 - 79.

20. Mehrabian A. Nonverbal communication. - Chicago, 1972.

Список словарей

21. Григорьева С. А., Григорьев Н. В., Крейдлин Г. Е. Словарь языка русских жестов. - М.; Вена, 2001.

22. Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б., Урысон Е. В., Гловин-ская М. Я., Крылова Т. В. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. акад. Апресяна. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - Вып. 1.

Источник примеров

23. Английская литература 20 века на английском языке. - [Электронный ресурс]: http://www. booksbooksbooks.ru /index.php?option=com_content&view=

article&id=771:-20 &catid=1:english&Itemid=3

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.