Abstracts Nationwide scientific forum of students with international participation «STUDENT SCIENCE - 2019»
ВЛИЯНИЕ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ИСТОРИИ ФОРМИРОВАНИЯ РУССКОЙ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ С КОНЦА XVI ВЕКА ПО XVIII ВЕК
Печерских А.М.
Научный руководитель: к.ф.н., доцент Духанина И.В. Кафедра латинского языка и основ терминологии
Российский национальный исследовательский медицинский университет им. Н.И. Пирогова
Актуальность исследования: 1. Выработка комплексного подхода к анализу данной темы;
2. Развитие интереса к данной теме.
Цель исследования: 1. Рассмотреть проблему, связанную с влиянием латинского языка и культуры на развитие русского языка с XVI-XVIII вв.; 2. Структурировать концепции и научные исследования по данной проблеме.
Материалы и методы: 1. Описательно-аналитический метод; 2. Аналитический метод;
3. Сбор и модификация данных.
Результаты: 1. Проанализирован процесс влияния классической культуры и латинского языка на Древнюю Русь [1]; 2. Рассмотрены причины препятствия введения латыни в русский язык; 3. Описаны основные способы и пути проникновения латинской интеллектуальной лексики в русский язык; 4. Представлено сходство культурно-языковой и интеллектуальной базы русской и западноевропейской культур; 5. Выявлена роль латинского языка и культуры в развитии русской словесности [2]; 6. Проанализирована специфика общенаучной лексики русского языка, получившая развитие под влиянием латинского языка и культуры.
Выводы: Исторический процесс проникновения интеллектуальной лексики латинского происхождения в русский язык зафиксирован в литературных и лексикографических источниках XVI-XVIII веков [1, 2]. Это даёт возможность получить новые сведения о влиянии латинского языка в становлении и развитии русской интеллектуальной лексики с конца XVI века по XVIII век [2]. Литература
1. Подосинов А.В., Щавелева Н.И. Введение в латинский язык и античную культуру. — М.: Прогресс, 1994. 188 с.
2. Тронский И.М. Очерки из истории латинского языка. М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953. 272 с.
ОПИСАНИЕ ЧЕЛОВЕКА В ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИИ Я. КОМЕНСКОГО
Плешкан М.Р.
Научный руководитель: к.ф.н., доцент Милеева М.Н. Кафедра иностранных языков
Ивановская государственная медицинская академия
Актуальность исследования: Ни один студент медицинского вуза не может обойти своим вниманием латинский язык, который послужил основой анатомической, клинической и фармакологической терминологии. Будущим и настоящим врачам необходимо знать латынь не столько для общения, сколько для верного формулирования поставленного диагноза, выписывания рецептов. Иными словами, латинский язык всегда будет востребованным, а значит, живым, потому что профессия врача не теряет своей престижности и значимости.
Цель исследования состояла в том, чтобы проследить, какие языковые изменения произошли в именовании частей тела и органов человека за прошедшие без малого четыре столетия.
FORCIPE
ТОМ 2 СПЕЦВЫПУСК 2019
ISSN 2658-4174
Материалы всероссийского научного форума студентов с международным участием «СТУДЕНЧЕСКАЯ НАУКА - 2019» 501
Материалы и методы: Для примера мы воспользовались энциклопедическим пособием на латинском языке для школьников выдающегося педагогического деятеля XYII века Яна Коменского [1], выбрав из него главы, описывающие тело и органы человека. Также привлекались анатомические и общеразговорные словари разных типов и интернет источники. Основная методика исследования заключалась в наблюдении и сопоставлении, критическом осмыслении материала, морфологическом анализе терминов.
Результаты: Как оказалось, некоторые слова утратили свои первоначальные значения в качестве анатомических терминов и были заменены новыми понятиями. Например, axilla, -ae f раньше обозначало «плечо», а venter, -tris m имело значение «живот». Второе существительное, например, использовалось в словосочетаниях ventri oboedire и ventre delectari (предаваться обжорству), ventrem ferre (быть беременной), in ventrem crescere (раздуваться, становиться выпуклым). В современной анатомической терминологии первое слово означает «подмышка», а второе — «брюшко мышцы». Вместо упоминающегося Коменским термина axilla в настоящее время используются греко-латинские дублеты brachium. -i n и humerus, -i m, а латинское существительное abdomen, -inis n используется в значении «живот».
Выводы: На основе проведенной работы было выявлено, что практически все упоминавшиеся латинские слова со временем изменились. Структура, значение и смысл слов также менялся, поскольку некоторые анатомические термины устаревали или вытеснялись новыми словами.
Литература
1. Коменский Я.А. Мир чувственных вещей в картинках. М., 1957.
ОБРАЗ ВРАЧА В КРЫЛАТЫХ ЛАТИНСКИХ ВЫРАЖЕНИЯХ
Поддубная К.А.
Научный руководитель: к.п.н., доцент Хабарова Т.С.
Кафедра иностранных языков
Оренбургский государственный медицинский университет
Актуальность исследования: на основе древнегреческого и латинского языков созданы международные терминологии различных наук, в том числе и медицинской. Латинские крылатые фразы раскрывают нам специфику профессии врача и помогают понять этические нормы и образ врача, которые не теряют своей актуальности и в современном мире [2].
Цель исследования: рассмотреть и раскрыть значение латинских выражений, подчеркнуть их роль в формировании образа врача.
Материалы и методы: цель определила выбор следующих методов: системный анализ и описательно-аналитический метод. Материалом послужила литература, посвящённая данной теме.
Результаты: как гласит древнее изречение, «Invia est in medicina via sine lingua Latina» — Непроходим путь в медицине без латинского языка. Достаточно точную характеристику личности врача дал Авиценна. Он говорил, что врач должен иметь глаза сокола, руки девушки, обладать мудростью змеи и сердцем льва. «Qui bene interrogat, bene dignoscit; qui bene dignoscit, bene curat» — Кто хорошо расспрашивает, хорошо ставит диагноз; кто хорошо ставит диагноз, хорошо лечит. Тонкая работа, выполняемая руками врача, вместе с чёткостью действий есть залог успешного лечения: «Nes quisquam melior medicus, quam fidus amicus» — Нет лучшего врача, чем верный друг. Интересно и высказывание о взаимоотношении между врачами: «Medicus medico amicus est» — Врач врачу друг. Гиппократ утверждал: «Medicus philosophus est; non enim multa inter sapientiam et medicinam differentia» — Врач — это философ; ведь нет большой разницы между мудростью и медициной [1].
Выводы: Таким образом, врачебная деятельность требует не только профессионализма, но и соответствия определённым морально-этическим нормам, ведь для врача важна особая выдержка, доброжелательность в отношениях с больными: «Medicus nihil aliud est, quam animi consolatio» — Врач — не что другое, как утешение для души (Петроний). В то время как появилась профессия врача, появились и крылатые изречения великих философов о том, каким
FORCIPE
ТОМ 2 СПЕЦВЫПУСК 2G19
eISSN 26S8-4182