Научная статья на тему 'Описание человека как тезаурусный эскиз'

Описание человека как тезаурусный эскиз Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
346
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕЗАУРУС / ТЕЗАУРУСНЫЙ ЭСКИЗ / СУБЪЕКТИВНОСТЬ / ЯЗЫК / ЛИТЕРАТУРА / НОВЫЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЗМ / КАРТИНА МИРА / ТЕЗАУРУСНЫЙ МАКЕТ / THESAURUS / THESAURUS OUTLINE / SUBJECTIVITY / LANGUAGE / LITERATURE / NEW ENCYCLOPAEDISM / WORLD VIEW / THESAURUS MAQUETTE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Луков Валерий Андреевич, Луков Владимир Андреевич

В статье обосновывается понятие «тезаурусный эскиз», возникший в ходе развития тезаурусной теории, характеризуются его сущность, последовательность и язык описания, оно сопоставляется с другими понятиями, в частности с понятиями «картина мира» и «тезаурусный макет».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Description of the Person as a Thesaurus Outline

The article substantiates the concept of “thesaurus outline” that was proposed during the development of the thesaurus theory. The authors characterize its nature, sequence and scripting language. It is compared to other concepts, in particular to the concepts of “world view” and “thesaurus maquette”.

Текст научной работы на тему «Описание человека как тезаурусный эскиз»

ТЕЗАУРУСНЫЙ АНАЛИЗ В ГУМАНИТАРНОМ ЗНАНИИ

Описание человека как тезаурусный эскиз*

Вал. А. Луков, Вл. А. Луков (Московский гуманитарный университет)

В статье обосновывается понятие «тезаурусный эскиз», возникший в ходе развития тезаурусной теории, характеризуются его сущность, последовательность и язык описания, оно сопоставляется с другими понятиями, в частности с понятиями «картина мира» и «тезаурусный макет».

Ключевые слова: тезаурус, тезаурусный эскиз, субъективность, язык, литература, Новый Энциклопедизм, картина мира, тезаурусный макет.

Под тезаурусным эскизом мы будем иметь в виду описание действительности, как оно складывается в тезаурусе. Этот процесс, ориентационный по своей природе, происходит в средних зонах тезауруса. На данный процесс влияет, с одной стороны, картина мира, отличающаяся высокой прочностью, малой динамикой, концентрированностью, отсутствием детализации, а с другой — периферийная информация — хаотичная, подвижная, не обобщенная, прошедшая лишь первый отсев в мембранах тезауруса. Тезаурусный эскиз представляет дескриптивную версию человека и мира в отличие от картины мира, призванной дать их (человека и мира) образную концепцию. Тезаурусный эскиз может быть персональным, а также и групповым, хотя групповой тезаурус в меньшей степени предполагает его представление через описание, так как он призван закрепить главные ориентиры, лишенные присутствующей в эскизе детализации.

Мир может быть описан объективно и субъективно. Объективное описание тоже субъек-

тивно и отличается от собственно субъективного отсутствием точки зрения — т. е. такой модели описания, когда в нем есть центр, от которого строится перспектива картины мира, подобно перспективе в живописном произведении — прямой, как в европейской живописи Нового времени, а чаще даже обратной, как в русской иконе, иногда же перемежающейся, как в китайских живописных свитках. В объективном описании господствуют законы логики, зафиксировавшие преодоление субъективной ориентации на основе открытых объективных законов мира и добавившие свои недоказанные положения (например, Tertium non datur или бритва Оккама), разработавшие способы упорядочения представлений (иерархичность, разграниченность, однозначность определений и т. д.).

Субъективность в этой парадигме осмысливается как ненаучность, ошибочное знание. Примером может служить признание ко-перниковской гелиоцентрической модели ближайшего космоса, которое сопровождалось отрицанием птолемеевской системы ми-

* Работа осуществлена при поддержке РГНФ (проект № 12-33-01055 «Тезаурусный анализ в гуманитарном знании»).

ра. Современная астрономия не может быть основана на обыденном представлении о движении Солнца вокруг Земли. Но такая вне-научная область знания, как астрология, не только может, но и построена на старом предположении о том, что мир вращается вокруг Земли. Это предположение не должно отвергаться как ошибочное: здесь в описание мира введена точка зрения, что в ряде случаев весьма значимо для науки (отголосок — в теории относительности А. Эйнштейна), а в ряде случаев должно стать предметом объективного исследования, изучающего субъективность и субъектность как социокультурные феномены.

Тезаурус выступает тем центром, вокруг которого вращается мир в тезаурусном эскизе мироописания. Этот тип описания отличается от системно-логического (научного) описания. В художественной литературе нашло отражение данное противопоставление. В «Со-лярисе» С. Лема находим такой яркий текст, вложенный автором в уста ученого Снаута: «Мы отправляемся в космос, готовые ко всему, т. е. к одиночеству, к борьбе, к страданиям и смерти. Из скромности мы вслух не говорим, но порою думаем о своем величии. А на самом деле — на самом деле это не все, и наша готовность — только поза. Мы совсем не хотим завоевывать космос, мы просто хотим расширить Землю до его пределов. На одних планетах должны быть пустыни вроде Сахары, на других — льды, как на полюсе, или джунгли, как в бразильских тропиках. Мы гуманны и благородны, не стремимся завоевывать другие расы, мы стремимся только передать им наши достижения и получить взамен их наследие. Мы считаем себя рыцарями Святого Контакта. Это вторая ложь. Мы не ищем никого, кроме человека. Нам не нужны другие миры. Нам нужно наше отражение» (Лем, 1987: 74).

По Лему, научное, объективное знание — ложь, скрывающая правду, каковой является субъектно ориентированное знание. Впрочем, это говорит не писатель, а один из его героев, да еще и оказавшийся в экстремальных обстоятельствах. Нужно выйти за рамки обсуждения вопроса об истинности знаний, представленных в двух выявленных формах изложе-

ния, сначала нужно обозначить принципиальные различия в этих двух видах дескриптивной деятельности.

Если последовательность в системно-логическом эскизе не требует особой характеристики: она представлена в любой из наук, то последовательность в тезаурусном эскизе человека и его мира, описании характерных черт культурной эпохи может быть соотнесена с гипотетической последовательностью вхождения в сознание человека представлений о человеке и мире. Движение от образов самого себя и другого человека к представлениям о ближайшем социальном окружении, характере взаимоотношений с ним, вещной и символической среде, до образов более масштабных, но при этом более отдаленных со-циокультурных сущностей, феноменов, сил (поселение, страна, народ, человечество, нравственные императивы, наконец, культурная картина мира) может быть использовано как методический ход в представлении культурных эпох. При этом следует заострить внимание на том, что гипотетическая последовательность тезаурусного эскиза создана с помощью системно-логического проектирования, таким образом, противопоставленные выше два типа описания не так уж противоположны друг другу, напротив, они совместимы и могут оказаться в ситуации успешного взаи-мосодействия.

Может показаться, что вопрос о последовательности описания не относится к существенным. Но это далеко не так, на что наводит сравнение последовательности описания с эстетической категорией «композиция». Тезау-русная разработка этой категории позволила рассмотреть ее как общеэстетическую категорию, а не только как понятие искусствоведческих наук (см.: Лукова, Луков, 2009: Электр. ресурс). Композиция — емкий термин для обозначения соотношений, появляющихся лишь в результате целенаправленной деятельности человека, он имеет отношение только к культуре (прежде всего к такой важнейшей его части, как искусство) и никак не соотносится с характеристикой природы.

Искусство отображает действительность (в том числе и виртуальную — существующую

во сне, в воображении, искусственно смоделированную). Но по крайней мере в одном отношении искусство принципиально отличается от этой отраженной действительности, так как существует, в отличие от нее, в форме произведений. Собственно, произведение и определяется наличием композиции. Иначе говоря, произведение в этом ключе может быть в наиболее общем виде определено как то, что имеет композицию. В свою очередь, композиция может быть в первоначальном виде определена как интегральная категория эстетики, системы искусств для обозначения принципа художественного упорядочения действительности; как система средств, превращающих эстетический материал в художественное произведение.

Все, что было сказано о композиции в искусстве, может быть применено к тезаурусно-му описанию (особенно в форме эскиза), а именно к его последовательности. Тезаурус-ное описание — тезаурусный эскиз — имеет черты произведения искусства (в искусстве это отразилось с момента его возникновения и закреплено). Как произведение искусства не во всем адекватно реальности, так и тезау-русный эскиз конструирует образ действительности как такой, который может быть понятен и служить ориентиром в ситуациях выбора, оценки, проектирования. Энтропия в эскизе уменьшается, структурность возрастает, из жизненного материала возникает те-заурусное произведение, подобное произведению искусства.

Для формирования тезаурусного эскиза не меньшее значение, чем последовательность описания (композиция), имеет язык изложения. Здесь снова находим подобие художественному произведению: в выработанной литературоведами, искусствоведами категории «стиль», передающей внешнюю форму и авторские черты произведения, как раз и выделяются эти две составляющие — композиция и язык.

Задача языка двоякая: это и описание мира, и коммуникация. Возможности языка по описанию мира огромны: в основных, наиболее развитых, языках — русском, английском, французском, немецком и др. — до 1 млн слов

(но, возможно, и больше). Однако отдельный человек, даже высокообразованный, использует несколько тысяч слов. Рекордное количество слов у Шекспира, Гюго (около 25 тыс.) лишь подчеркивает разрыв между потенциальными возможностями языка и его реальным использованием. Л. Витгенштейн, другие философы языка связывают понимание мира не только с лексикой, но и с грамматикой языков, другими их особенностями.

Сопоставим с точки зрения особенностей, связанных с языком, два культурных феномена — русскую и французскую литературы. Русская литература рассчитана на чтение более медленное, чем французская. Это связано с языковыми особенностями: русские слова длиннее французских. Русский язык синтетический, и отдельное слово, где корень предстает в окружении приставок, суффиксов, окончаний или в сочетании с другим корнем, требует большего внимания, чем в аналитических языках. Само написание букв на кириллице длиннее, сложнее для распознавания (особенно если пишут от руки), чем на латинице. Замедление чтения связано и с большим количеством пунктуационных знаков, которые нередко ставятся в русском языке там, где они не требуются во французском. Такое замедление требует от писателей большей насыщенности каждой фразы мыслью, плавности, неторопливости стиля, отсутствия резких скачков в повествовании и острых эмоциональных всплесков при описании чувств героев. Это одна из причин особого внимания к описанию русской природы, неброской, равнинной, пробуждающей философские размышления над смыслом жизни и бытия. Фраза на французском языке, подчиняясь эстетическому принципу, сближается с отточенным афоризмом. Даже если это огромные фразы М. Пруста, они выступают как самостоятельные законченные произведения, своего рода «монады», из которых, как из элементов, выстаивается текст. Многие эксперименты авангардистов (отказ от знаков препинания, автоматическое письмо и т. д.) объясняются стремлением преодолеть эту правильность и афористичность. В целом для русской литературы характерно общее представление

о тексте, в то время как французам важна каждая фраза. Характерный пример: В. Гюго вспоминал, что после первых представлений «Эрнани» в «Комеди Франсез» не осталось ни одной не освистанной строки его драмы. Значит, зрители в 1830 г. воспринимали текст «пофразно», не слишком обращая внимание на целое.

Существительные, прилагательные, наречия обладают в русском языке невиданным богатством и разнообразием оттенков. Напротив, система времен глагола намного беднее, чем во французском языке. Отсюда такая особенность русской литературы, как тяготение к созданию статичных картин, грандиозных панорам, многофигурных композиций и относительное безразличие к действию, его быстрой смене, в то время как произведения французских писателей чаще насыщены действием, событиями, переменами. Время предстает в русской литературе, как правило, в простых и крупных формах прошедшего, настоящего и будущего в духе образного «монументального историзма».

Можно утверждать, что полный запас лексики языка, все его модели предназначены для максимально полного описания мира, актуальный запас лексики — для коммуникации, лингвистические особенности языков создают национальные тезаурусные эскизы описания человека и мира, понятные для носителей определенной культуры. Но для тезаурусного анализа большой интерес представляет и такой вопрос, как лексический минимум, позволяющий общаться (в том числе и посредством перевода).

Здесь уместно обратиться к так называемому списку Сводеша (Swadesh list). Моррис Сво-деш (1909-1967) — американский лингвист, поставивший целью найти в лингвистике метод определения возраста определенных языковых явлений, подобный радиоуглеродному анализу при выявлении возраста артефактов (Сводеш, 1960). Он стал одним из создателей науки глоттохронологии (Swadesh et al., 1972), решающей эту задачу. Технология глоттохронологического исследования состояла в сопоставлении языков по списку Сводеша, в котором сначала (в 1952 г.) было 100 слов (с по-

правками 1955 г.): 1. I (Pers. Pron.1.Sg.); 2. You (2.sg! 1952 thou & ye); 3. we (1955: inclusive);

4. this; 5. that; 6. who? (“?” not 1971); 7. what? (“?” not 1971); 8. not; 9. all (of a number); 10. many; 11. one; 12. two; 13. big; 14. long (not ‘wide’); 15. small; 16. woman; 17. man (adult male human); 18. person (individual human); 19. fish (noun); 20. bird; 21. dog; 22. louse; 23. tree (not log); 24. seed (noun!); 25. leaf (botanics); 26. root (botanies); 27. bark (of tree); 28. skin (1952: person’s); 29. flesh (1952: meat, flesh); 30. blood; 31. bone; 32. grease (1952: fat, organic substance); 33. egg; 34. horn (of bull etc., not 1952); 35. tail;

36. feather (large, not down); 37. hair (on head of humans); 38. head (anatomic); 39. ear; 40. eye; 41. nose; 42. mouth; 43. tooth (front, rather than molar); 44. tongue (anatomical); 45. claw (not in 1952); 46. foot (not leg); 47. knee (not 1952); 48. hand; 49. belly (lower part of body, abdomen); 50. neck (not nape!); 51. breasts (female; 1955: still breast); 52. heart; 53. liver;

54. drink (verb); 55. eat (verb); 56. bite (verb); 57. see (verb); 58. hear (verb); 59. know (facts); 60. sleep (verb); 61. die (verb); 62. kill (verb);

63. swim (verb); 64. fly (verb); 65. walk (verb);

66. come (verb); 67. lie (on side, recline); 68. sit (verb); 69. stand (verb); 70. give (verb); 71. say (verb); 72. sun; 73. moon (not 1952); 74. star; 75. water (noun); 76. rain (noun, 1952: verb); 77. stone; 78. sand (opposite to following);

79. earth (=soil); 80. cloud (not fog); 81. smoke (noun, of fire); 82. fire; 83. ash(es); 84. burn (verb intr.!); 85. path (1952: road, trail; not street);

86. mountain (not hill); 87. red (colour); 88. green (colour); 89. yellow (colour); 90. white (colour); 91. black (colour); 92. night; 93. hot (adjective; 1952: warm, of weather); 94. cold (of weather);

95. full; 96. new; 97. good; 98. round (not 1952); 99. dry (substance!); 100. name (Swadesh, 1952; 1955; 1971).

Позже появились списки в 200 и в 207 слов. В настоящее время чаще обращаются к списку из 207 слов. Уточненный список Сводеша на русском языке из 207 слов выглядит так: 1. я; 2. ты; 3. он, она, оно; 4. мы; 5. вы (мн. число);

6. они; 7. этот, эта, это (близкий предмет); 8. тот, та, то (удаленный предмет); 9. здесь, тут (близко); 10. там (далеко); 11. кто; 12. что; 13. где; 14. когда; 15. как; 16. не; 17. всё (на све-

те); также допускается «все (люди)» (all); 18. много (большое количество); 19. несколько, немного (среднее количество) (some);

20. мало (малое количество); 21. другой (человек), другие (люди); 22. один; 2З. два; 24. три; 25. четыре; 26. пять; 27. большой (дом, предмет); 28. длинный (предмет); 29. широкий; З0. толстый (предмет); З1. тяжелый; З2. маленький; ЗЗ. короткий; З4. узкий; З5. тонкий (предмет); З6. женщина; З7. мужчина; З8. человек; З9. ребенок; 40. жена; 41. муж; 42. мать; 4З. отец; 44. зверь (дикое животное); 45. рыба; 46. птица; 47. собака; 48. вошь; 49. змея; 50. червяк (дождевой червь); 51. дерево; 52. лес; 5З. палка («ударил палкой»); 54. плод (фрукт);

55. семя (растения); 56. лист (дерева); 57. корень (растения); 58. кора (дерева); 59. цветок; 60. трава; 61. веревка; 62. кожа; 6З. мясо; 64. кровь; 65. кость; 66. жир (животный);

67. яйцо; 68. рог; 69. хвост; 70. перо (птицы); 71. волос(ы); 72. голова; 7З. ухо; 74. глаз; 75. нос; 76. рот; 77. зуб; 78. язык; 79. ноготь; 80. нога (стопа); 81. нога (от стопы до бедра);

82. колено; 8З. рука (кисть); 84. крыло; 85. живот (от пупка до промежности); 86. кишки (внутренности); 87. шея; 88. спина; 89. грудь; 90. сердце; 91. печень; 92. пить (воду); 9З. есть (кушать); 94. кусать (зубами); грызть; 95. сосать; 96. плевать; 97. дуть (о ветре); отдельно допустимо также «дуть на свечу»; 98. дышать; 99. смеяться; 100. видеть; 101. слышать; 102. знать; 10З. думать; 104. чувствовать запах; отдельно допустимо также «нюхать ноздрями» (smell); 105. бояться (опасности); 106. спать; 107. жить; 108. умирать; 109. убивать; 110. бороться, воевать (с врагом) (fight); 111. охотиться (в лесу); 112. ударить (однократно рукой); 11З. резать (предмет ножом); 114. (раз)ру-бить (бревно топором) (split); 115. воткнуть, вонзить (нож) (stab); 116. царапать; 117. копать, рыть (яму); 118. плавать («умеет плавать»); 119. летать; 120. ходить, идти (шагом); 121. приходить, прийти; 122. лежать (человек на земле); 12З. сидеть; 124. стоять; 125. повернуть («идя по дороге, повернуть направо») (turn); 126. падать (вертикально вниз); 127. давать; 128. держать (рукой); 129. сжимать, давить (рукой с силой); 1З0. тереть (многократно); 1З1. мыть (руки); 1З2. вытирать (пыль);

133. тянуть (на себя); 134. толкать (вперед, от себя); 135. бросать (камень); 136. привязать; связать (веревкой); 137. шить (рубашку); 138. считать (числа); 139. сказать («он что-то сказал»); 140. петь (песню); 141. играть («дети играют»); 142. плавать («дерево плавает, не тонет»); 143. течь («река течет»); 144. замерзнуть («вода замерзла»); 145. пухнуть («нога распухла»); 146. солнце; 147. луна (полная); 148. звезда; 149. вода; 150. дождь (средней силы); 151. река (крупная или средняя); 152. озеро; 153. море; 154. соль; 155. камень («бросил камень»); 156. песок; 157. пыль; 158. земля (грунт); 159. облако; 160. туман (достаточно густой); 161. небо; 162. ветер; 163. снег; 164. лед; 165. дым; 166. огонь; 167. зола, пепел (от костра); 168. гореть («огонь горит»); 169. дорога (грунтовая); 170. гора (достаточно высокая); 171. красный; 172. зеленый; 173. желтый; 174. синий; 175. белый; 176. черный; 177. ночь; 178. день; 179. год; 180. теплый (о погоде); 181. холодный (о погоде); 182. полный (стакан); 183. новый; 184. старый (предмет); 185. хороший (качественный); 186. плохой (некачественный); 187. гнилой; 188. грязный (возможно, ребенок); 189. прямой (линия, дорога); 190. круглый; 191. острый (нож); 192. тупой (нож); 193. гладкий, ровный (на ощупь); 194. мокрый; 195. сухой; 196. правильный (верный); 197. близкий («живет близко»); 198. далекий («живет далеко»); 199. правый; 200. левый; 201. при, у, возле; 202. в («в доме»); 203. с, со (вместе с кем-то); 204. и; 205. если; 206. потому что; 207. имя (человека) (Список Сводеша, электр. ресурс).

Некоторые ученые признают, что в этом списке содержатся языковые универсалии. Продолжается работа по уточнению списка Сводеша. Но и в нынешнем виде он становится опорой для тезаурусного анализа, давая в руки исследователей ключевые слова: это и есть список лексического минимума для словесного формулирования картины мира и базовой части тезаурусного эскиза.

При характеристике языка тезаурусного эскиза нельзя не учитывать, что коммуникация, понимание, передача знаний происходят не только в вербальной форме. Языки жестов, танца, музыки, живописи, архи-

тектуры и т. д. также участвуют в этих процессах.

Сравнение двух вариантов списка Своде-ша — на 100 и на 207 слов — позволяет поставить вопрос, чем было продиктовано расширение списка. И каким списком следует пользоваться? 100-словный список (назовем его Сво-деш-1) при сравнении с 207-словным (назовем его Сводеш-2) неожиданно проигрывает. Если это список для сравнительно-исторического анализа языков, призванный стать в лингвистике аналогом радиоуглеродному методу, то как могло быть, что в Сводеш-1 отсутствуют относящиеся к древним структурам и общества, и языка обозначения степеней родства, такие как мать, отец, брат, сестра, муж, жена, сын, дочь? Из чисел есть один и два, хотя в большинстве языков числа первой десятки столь важны, что становятся магическими, священными. Нет терминов, связанных в древних культурах в структуру «мирового древа» (стороны света и центр, прошлое, настоящее, будущее). Из цветов нет синего. Есть ночь, но нет дня. Есть земля (как почва), но нет неба. Есть «нет» («не»), но нет «да». Есть «умереть», но нет «рождаться» или «жить». В списке 1952 г. не было луны. Есть собака, но нет ни кошки, ни лошади. Зато есть (и сохранилась в Сво-деше-2) вошь. Критику можно продолжать и дальше, но тезаурусный подход, утверждающий, что беспричинным выбор обычно не бывает, призывает понять именно такой, а не какой-либо другой состав слов в Сводеше-1.

Во-первых, в Сводеше-2 многое из названного появилось: мать, отец, муж, жена, три, четыре, пять, небо, жить и др. Но есть и второе, более существенное отличие: это разные типы списков. Лингвисты давно выяснили, что общение на иностранном языке начинается при запасе примерно в 200 слов. Сводеш-2 и есть по типу именно такой лингвистический минимум, в основном удовлетворяющий этому условию. Его можно уточнять, включать одни и изымать другие слова, такая работа ведется (см., напр.: Kassian et al., 2010), но в принципиальном плане она выполнена. Этот список из 207 слов приближается к тезаурусной модели предельно минимизированной картины мира, выраженной в словах-универсалиях.

Совсем иной тип списка представлен в Сво-деше-1. Это не что иное, как тезаурусный макет. Под этим термином мы понимаем теза-урусный перечень, выполняющий, как и в целом тезаурус, функцию ориентации, но весьма своеобразно, когда берется за основу некое условное число позиций, достаточных, с точки зрения субъекта, для достижения уровня первоначальной («коммуникативной») компетенции. Здесь конкретное содержание не принципиально, значимо заранее установленное число.

Один из весьма распространенных тезау-русных макетов — так называемые декады, где опорным является число 10, при этом неважно, это 10 имен или 10 вещей, 10 дат или 10 книг и т. д. Нужно признать, что это успешный ориентир в ряде случаев. Легко представить себе русских образованных людей, которые могут назвать 100 русских писателей, но если бы их попросили назвать 100 французских писателей, для большинства это бы составило затруднение, а назвать 100 китайских писателей мало реально вообще. При этом китайская литература — одна из древнейших в мире, миллиарды китайцев несомненно выдвинули бы из своей среды больше 100 писателей, среди них и мирового уровня. Но если встретится русский интеллигент, который назовет одного за другим 10 китайских писателей (при этом без учета таланта и места в литературном процессе), он уже будет признан окружающими человеком, весьма компетентным в китайской литературе. Представим себе человека, который свободно назовет 10 философов, 10 писателей, 10 композиторов, 10 художников, 10 актеров, 10 режиссеров театра и кино, 10 архитекторов, 10 полководцев, 10 ученых, 10 космонавтов. Он, таким образом, назовет только 100 имен, что меньше, чем круг его повседневного общения. Но окружающие увидят в нем эрудита, и это имеет определенные основания: первоначальная компетенция недостаточна для научного исследования, углубления в какую-то область знания, но отвечает задаче коммуникации. Наш эрудит сможет найти общие темы для общения и с философом, и с художником, и с военным. Так что тезаурусный макет, при

всей формальности его позиционирования, имеет отношение и к формированию картины мира, и к утверждению принципов и форм Нового Энциклопедизма (Новый Энциклопедизм, 2013).

Отсюда популярность изданий, которые позволяют получить первоначальную компетенцию через посредство тезаурусных макетов. Особой популярностью в этом плане пользуются списки из 100 наименований (назовем их «центурии»). Появляются одно за другим такие издания, как «100 персонажей мировой литературы» (Ромен, 1997), «100 великих зарубежных писателей» (Ломов, 2009), «100 великих имен России» (Кубеев, 2009); разновидности — 50 наименований: «50 английских романов» (50 английских романов, 1997); 25 наименований: «25 ключевых книг по психоанализу» (Марсон, 1999) и т. д. Как правило, это не сами произведения, а их дайджесты — пересказы с историческими и аналитическими комментариями. Помимо книг существует множество «центурионов» в Интернете в виде списков (обычно не с комментариями, а с гиперссылками) из всех областей культуры — «100 лучших фильмов всех времен и народов» (100 лучших фильмов, 2009: Электр. ресурс), «100 лучших песен» (Список 100 лучших песен..., Электр. ресурс) и т. д.

Недавно создание «центуриона» стало необычайно актуально для России, что было следствием события, казалось бы, частного, но ставшего политическим благодаря тому, что оно напрямую связано с точкой зрения руководителя страны. Премьер-министр РФ В. В. Путин, в том же году вновь избранный Президентом Российской Федерации, предложил сформировать список из 100 книг, определяющих отечественный «культурный канон», которые должен прочитать каждый выпускник школы. Упомянув аналогичный опыт в США, он высказал эту идею в своей статье «Россия: национальный вопрос» (Путин, 2012: Электр. ресурс). В некоторых ведущих американских университетах в 1920-е годы «сложилось движение за изучение западного культурного канона. Каждый уважающий себя студент должен был прочитать 100 книг по специально сформированному списку. В некоторых уни-

верситетах США эта традиция сохранилась и сегодня», — напомнил он, формулируя свое предложение: «Давайте проведем опрос наших культурных авторитетов и сформируем список 100 книг, которые должен будет прочитать каждый выпускник российской школы. Не вызубрить в школе, а именно самостоятельно прочитать. И давайте сделаем выпускным экзаменом сочинение на темы прочитанного. Или по крайней мере дадим молодым людям возможность проявить свои знания и свое мировоззрение на олимпиадах и конкурсах» (там же). По мнению В. В. Путина, образованию принадлежит огромная роль в деле укрепления национального культурного кода.

Научная и педагогическая общественность откликнулась на это предложение. Один из вариантов был разработан по предложению председателя совета Российского гуманитарного научного фонда В. Н. Фридлянова и опубликован на сайте фонда с некоторыми добавлениями. Вариант был разработан коллективом Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета (руководитель группы — Вл. А. Луков; в работе участвовали: Вал. А. Луков, Н. В. Захаров, Б. Н. Гайдин, К. Н. Кислицын). Работа велась с применением тезаурусного подхода, поэтому ее результаты вполне уместно здесь привести, чтобы показать, как технологически реализуется идея тезаурусного макета. В макете один из признаков — число 100, в которое нужно уложиться (в макете в отличие от модели в этом случае не может быть ни 109, ни 88 и т. д. позиций). Но разработка макета не носила чисто формальный характер (не зависящий от ценностных ориентиров, устоявшейся традиции, культурных и педагогических аспектов), ибо задачей макета была изначально содержательной: выработка и закрепление национального культурного кода. В коде, конечно, не 100 произведений, но если это национальный код, в нем не может быть и некой безбрежности, и макет выстраивает первоначальные ориентиры в выработке кода.

При составлении списка было учтено, что в культурном тезаурусе центральное место

занимает своя литература, в данном случае — русская, периферийное место занимает чужая литература, в данном случае — зарубежная. Поэтому в перечне макета предусматриваются обзорные темы, знакомящие отечественного читателя с малоизвестными для него, но представляющими интерес для выработки культурного кода произведениями. Изучение процессов в русском культурном тезаурусе показало, что некоторые зарубежные писатели настолько были освоены в русском тезаурусе, что приобрели статус «русских зарубежных писателей». Самый яркий пример — Шекспир.

Значимые для русского культурного кода произведения зарубежных писателей составили 20% списка, при этом предпочтение отдавалось писателям, поэтам, чьи произведения перевели на русский язык выдающиеся русские писатели, поэты, переводчики. В ряде случаев выделены произведения, по объему не составляющие целую книгу. Это позволяет иметь запас при совершенствовании списка. Кроме того, 100 книг при объеме каждой примерно по 25 п. л. — слишком большой объем для чтения выпускника школы. Затраты времени на чтение такого объема — около 2500 часов. Если школьник будет добросовестно читать книги по списку (не во всем, как и было в замысле, совпадающим со школьной программой) по два часа в день, на освоение этого списка уйдет три с половиной года ежедневного чтения (это время только на чтение). В список, соответствующий национальному культурному коду, не попадают собственно развлекательные произведения, но школьники вряд ли откажутся обходиться в своем круге чтения без них. Так что время на освоение 100 книг из списка еще более растягивается. Поэтому в списке используется следующее компромиссное решение: отдельная позиция (из 100 номеров) может выделяться по принципу книги, например: «93. Поэзия народов РФ и стран СНГ (в переводе ведущих русских поэтов)»; а может ограничиваться одним небольшим произведением, например: «16. Пушкин А. С. «Пиковая дама». Это уже позволило более чем в два раза сократить совокупный объем литературы для чтения по списку.

Список был сопоставлен с рядом аналогичных списков, составленных в зарубежных странах, и скорректирован с учетом их содержания. Следует подчеркнуть, что из русских писателей в эти списки попали только Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, А. П. Чехов, М. А. Булгаков, В. В. Набоков. В списках бестселлеров представлен и роман Н. А. Островского «Как закалялась сталь» (за счет больших тиражей этой книги в СССР). Известно, что в западном культурном тезаурусе (в «западном каноне») представлена так называемая квадрига русских писателей: Тургенев, Толстой, Достоевский, Чехов. В XX в. К ним добавилось пятое имя: Горький. В «русском каноне» эти писатели не могут быть представлены в меньшем объеме, чем на Западе. Но «русский канон» имеет свою очевидную специфику: он базируется не только на «квадриге», но прежде всего на творчестве Пушкина, к которому примыкают Лермонтов, Гоголь. Специальное место отводится в нем «Обломову» Гончарова, на другом полюсе — «Что делать?» Чернышевского. Полюсность отечественного тезауруса, а значит — и культурного кода, учтена в разделе о литературе XX в., литературе СССР и зарубежья. Сопоставление с отечественными списками аналогичного содержания дало высокую степень совпадений интересов читателей и варианта «русского канона».

Итак, в список ИФПИ вошли: 1. «Повесть временных лет» (фрагменты в переводе на современный русский язык), 2. «Слово о полку Игореве» (в переводе на современный русский язык) и другие произведения древнерусской литературы (фрагменты в переводе на современный русский язык), 3. Русские былины («Илья Муромец и Калин-царь» и др.), народные песни и сказки, 4. Ломоносов М. В. «Ода на день восшествия на Всероссийский престол Ее Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года», 5. Русская литература XVIII века в образцах и фрагментах, 6. Карамзин Н. М. «История государства Российского» (фрагменты),

7. Крылов И. А. Басни («Ворона и Лисица», «Стрекоза и Муравей», «Волк и Ягненок», «Лебедь, Щука и Рак»,«Слон и Моська» и др.),

8. Жуковский В. А. Баллады («Светлана», «Лесной Царь» и др.), 9. Грибоедов А. С. «Горе от ума», 10. Пушкин А. С. Стихотворения, 11. Пушкин А. С. «Борис Годунов», 12. Пушкин А. С. «Евгений Онегин», 13. Пушкин А. С. «Медный всадник» и другие поэмы, 14. Пушкин А. С. Сказки, 15. Пушкин А. С. «Повести Белкина», 16. Пушкин А. С. «Пиковая дама», 17. Пушкин А. С. «Капитанская дочка», 18. Пушкин А. С. «Маленькие трагедии», 19. Тютчев Ф. И. Стихотворения, 20. Гоголь Н. В. «Вечера на хуторе близ Диканьки»,

21. Гоголь Н. В. «Шинель», 22. Гоголь Н. В. «Ревизор», 23. Гоголь Н. В. «Мертвые души», 24. Лермонтов М. Ю. Стихотворения и поэмы («Песня про купца Калашникова», «Демон», «Мцыри»), 25. Лермонтов М. Ю. «Герой нашего времени», 26. Гончаров И. А. «Обломов», 27. Тургенев И. С. «Записки охотника», 28. Тургенев И. С. «Муму», 29. Тургенев И. С. «Дворянское гнездо», 30. Тургенев И. С. «Отцы и дети», 31. Некрасов Н. А. Стихотворения и поэмы («Мороз, Красный нос», «Крестьянские дети», «Русские женщины» и др.), 32. Достоевский Ф. М. «Преступление и наказание», 33. Достоевский Ф. М. «Идиот», 34. Достоевский Ф. М. «Братья Карамазовы», 35. Островский А. Н. «Гроза»,

36. Островский А. Н. «Без вины виноватые»,

37. Салтыков-Щедрин М. Е. «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», 38. Чернышевский Н. Г. «Что делать?», 39. Толстой Л. Н. «Детство», 40. Толстой Л. Н. «Севастопольские рассказы», 41. Толстой Л. Н. «Война и мир», 42. Лесков Н. С. «Левша», 43. Гаршин В. М. «Сигнал», 44. Чехов А. П. «Чайка», 45. Чехов А. П. «Дядя Ваня», 46. Чехов А. П. «Три сестры», 47. Чехов А. П. «Вишневый сад», 48. Чехов А. П. Рассказы и повести («Толстый и тонкий», «Смерть чиновника», «Дом с мезонином», «Человек в футляре», «Ионыч», «Дама с собачкой»), 49. Стихи поэтов Серебряного века (Ахматова А. А., Бальмонт К. Д., Белый А., Блок А. А., Брюсов В. Я., Волошин М. А., Гумилев Н. С., Мандельштам О. Э., Пастернак Б. Л., Северянин И., Хлебников В. В., Цветаева М. И. и другие поэты), 50. Маяковский В. В. Произведения (стихи, поэмы, «Клоп»), 51. Есенин С. А. Стихо-

творения и поэмы, 52. Горький А. М. Ранние произведения («Старуха Изергиль», «Песня о Соколе», «Песня о Буревестнике», «На дне» и др.), 53. Горький А. М. «Мать», 54. Горький А. М. «Детство», 55. Куприн А. И. «Гранатовый браслет», 56. Бунин И. А. Стихотворения, 57. Бунин И. А. Рассказы («Антоновские яблоки», «Митина любовь», «Солнечный удар» и др.), 58. Замятин Е. И. «Мы», 59. Грин А. С. «Алые паруса», 60. Островский Н. А. «Как закалялась сталь», 61. Ильф И. А., Петров Е. П. «12 стульев», 62. Платонов А. П. «Чевенгур»,

63. Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита»,

64. Литература русского зарубежья (старшее поколение первой волны эмиграции: Шмелев И. С., Ремизов А. М., Мережковский Д. С., Гиппиус З. Н., Осоргин М. А., Зайцев Б. К. и др.), 65. Литература русского зарубежья (младшее, «незамеченное поколение» первой волны эмиграции: Набоков В. В., Газ-данов Г. И., Алданов М. А., Берберова Н. Н. и др.), 66. Твардовский А. Т. «Василий Теркин», 67. Шолохов М. А. «Судьба человека»,

68. Фадеев А. А. «Молодая гвардия», 69. Симонов К. М. «Живые и мертвые», 70. Васильев Б. Л. «А зори здесь тихие. », 71. Пастернак Б. Л. «Доктор Живаго», 72. Солженицын А. И. Произведения («Один день Ивана Денисовича», «В круге первом» и др.), 73. Распутин В. Г. Произведения («Живи и помни», «Уроки французского» и др.), 74. Поэты-шестидесятники (Евтушенко Е. А., Ахмадуллина Б. А., Вознесенский А. А., Бродский И. А., Окуджава Б. Ш., Рождественский Р. И., Высоцкий В. С. И др.), 75. Шукшин В. М. Рассказы, 76. Зиновьев А. А. «Глобальный человейник», 77. Гранин Д. А. Произведения («Иду на грозу», «Эта странная жизнь»), 78. Драматургия (Арбузов А. Н., Вампилов А. В., Володин А. М., Розов В. С.),

79. Детская литература (Толстой А. Н. «Золотой ключик, или Приключения Буратино», Гайдар А. П., Барто А. Л., Чуковский К. И., Маршак С. Я., Михалков С. В., Заходер Б. В.),

80. Гомер. «Илиада» (песни в переводе Н. И. Гнедича), «Одиссея» (песни в переводе В. А. Жуковского), 81. Еврипид. «Медея» (перевод И. Анненского), 82. Цицерон. Речи,

83. Данте. «Божественная комедия» («Ад», пес-

ни в переводе М. Л. Лозинского), 84. Шекспир У.«Ромео и Джульетта» (перевод Б.Л. Пастернака), 85. Шекспир У. «Гамлет» (перевод Б. Л. Пастернака), 86. Сервантес «Дон Кихот» (т. 1, в переводе Н. М. Любимова),

87. Мольер. «Тартюф», 88. Дефо Д. «Робинзон Крузо», 89. Гете И. В. «Фауст» (перевод Б. Л. Пастернака), 90. Шиллер Ф. Баллады (в переводе В. А. Жуковского и других ведущих русских поэтов), 91. Европейская поэзия XVII-XIX веков (в переводе А. С. Пушкина и других ведущих русских поэтов), 92. Мировая поэзия XX — начала XXI века (в переводе ведущих русских поэтов), 93. Поэзия народов РФ и стран СНГ (в переводе ведущих русских поэтов), 94. Сказки писателей мира, популярные в России (Ш. Перро, братья Гримм, Г. Х. Андерсен, О. Уайльд, А. Сент-Экзюпери, А. Линдгрен), 95. Верлен П. Стихотворения (в переводе В. Я. Брюсова),

96. Пруст М. «В поисках утраченного времени» («В сторону Свана», перевод Н. М. Любимова), 97. Кафка Ф. «Превращение», притчи, 98. Хемингуэй Э. «Старик и море», 99. Гарсиа Маркес Г. «Сто лет одиночества», 100. Знакомство с литературами стран Азии, Африки, Латинской Америки, Австралии (в том числе в переводе ведущих русских поэтов, писателей, переводчиков).

Приведенный список 100 произведений русской литературы (включая вошедшие в русскую культуру произведения зарубежных авторов) — лишь частный пример. Макетирование может осуществляться и на других основаниях, чем «круглые цифры», при этом макет сохраняет отмеченные черты.

Картина мира очень устойчива, это главный тезаурусный ориентир. К картине мира приближается модель мира, в которой статичность картины приобретает динамические свойства, но остается в центре тезауруса и его способности к ориентации. Но и картина, и модель человека и мира очень компактны и поэтому абстрактны. И вот в средних зонах тезауруса, уже не центральных (где царят картина, модель мира, константы и т. д.), но и не окраинных (где тезаурус соседствует с бесконечно разнообразной реальностью, находящейся вне его, и где идет отбор осваиваемой

информации), появляется тезаурусный эскиз. Это еще одна характеристика деятельности по конструированию образа мира.

Не будучи ни картиной мира, ни его моделью, при всей его близости к этим образованиям, тезаурусный эскиз обладает своим способом описания реальности, включающим композицию и язык. Среди форм тезаурусного эскиза на ведущее, может быть, место выдвигается тезаурусный макет. Он способствует решению важной тезаурусной задачи — выходу за рамки линейного оперирования информацией, созданию объемного образа, не плоской, а объемной картины мира. А это предполагает использование концентрических кругов, «декад» (тезаурусного макета из 10 заданных извне позиций — имен, вещей, произведений, событий, героев и т. д. — по избранным для освоения разделам культуры), «центурий» (тоже с заданным числом 100), других средств, которые еще предстоит разработать, пользуясь механизмами тезаурусного подхода.

Все это в совокупности воплощается на данном этапе в проекте «Новый Энциклопедизм» (Луков Вал., Луков Вл., 2013а; 2013Ь) и позволит придать Новому Энциклопедизму черты, делающие его эффективным инструментом в деятельности по преодолению информационного взрыва.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

100 лучших фильмов всех времен и народов (по версии американских кинокритиков) (2009) [Электр. ресурс] // ^ШМе. URL: http://nnm.ru/ Ь1с^8/уі^к88/100_1исЬ8ЬіЬ_й1тоу_У8еЬ_угетеп_ і_паго^у_ро_уег8іі_атегікап8к^_кіпокгкі-коу_12/ (дата обращения: 12.05.2013).

50 английских романов (1997) : крат. универс. справ. ; пер. с англ. / Под ред. А. Г. Ласса. Челябинск : Урал LTD.

Кубеев, М. Н. (2009) 100 великих имен России. М. : Вече.

Лем, С. (1987) Солярис. Магелланово облако : романы / пер. Г. Гудимовой и В. Перельман. М. : Радуга. (Библиотека фантастики : в 24 т. Т. 19).

Ломов, В. М. (2009) 100 великих зарубежных писателей. М. : Вече.

Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. (2013а) Новый Энциклопедизм (тезаурусный анализ) // Знание. Понимание. Умение. № 1. С. 79-85.

Луков, Вал. А., Луков, Вл. А. (2013b) Новый Энциклопедизм: преодолевая информационный взрыв // Новый энциклопедизм : материалы конференции Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета 15 февраля 2013 года : сб. науч. трудов / отв. ред. Вл. А. Луков, Ч. К. Лама-жаа. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та. С. 9-23.

Лукова, Т. М., Луков, Вл. А. (2009) Композиция: тезаурусный анализ понятия [Электр. ресурс] //Информационный гуманитарный портал «Знание. Понимание. Умение». 2009. № 10 — Искусствоведение. URL: http://www.zpu-jour-nal.ru/e-zpu/2009/10/Lukov/ (дата обращения: 12.05.2013).

Марсон, П. (1999) 25 ключевых книг по психоанализу : пер. с фр. Челябинск : Урал LTD.

Новый Энциклопедизм (2013) : материалы конференции Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета 15 февраля 2013 года : сб. науч. трудов / отв. ред. Вл. А. Луков, Ч. К. Ла-мажаа. М. : Изд-во Моск. гуманит. ун-та.

Путин, В. В. (2012) Россия: национальный вопрос [Электр. ресурс] // Независимая газета. 23 января. URL: http://www.ng.ru/politics/2012-01-23/ 1_national.html (дата обращения: 12.05.2013).

Ромен, К. (1997) 100 персонажей мировой литературы : пер. с фр. Челябинск : Урал LTD.

Сводеш, М. (1960) Лексикостатистическое датирование доисторических этнических контактов // Новое в лингвистике. Вып. 1. М. : Изд-во иностр. лит. С. 23-52.

Список 100 лучших песен всех времен [Электр. ресурс]. URL: http://www.100bestsongs.ru/ (дата обращения: 12.05.2013).

Список Сводеша [Электр. ресурс] // Википедия : Свободная энциклопедия. URL: http://ru. wikipedia.org/wiki/Список_Сводеша (дата обращения: 12.05.2013).

Kassian, A., Starostin, G., Dybo, A., Chernov, V. (2010) The Swadesh Wordlist. An Attempt at Semantic Specification // Journal of Language Relationship. № 4. P. 46-89.

Swadesh, M., et al. (1972) What is Glottochro-nology? // The Origin and Diversification ofLangua-ge / ed. by J. Sherzer. L. : Routledge & Kegan Paul. P. 271-284.

Swadesh, M. (1952) Lexicostatistic Dating of Prehistoric Ethnic Contacts // Proceedings of the American Philosophical Society. № 96. P. 452-463.

Swadesh, M. (1955) Towards Greater Accuracy in Lexicostatistic Dating // International Journal of American Linguistics. Vol. 21. № 2. P. 121-137.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Swadesh, M. (1971) The Origin and Diversification ofLanguage / ed. by J. Sherzer. Chicago : Aldi-ne Atherton.

Дата поступления: 15.05.2013 г.

DESCRIPTION OF THE PERSON AS A THESAURUS OUTLINE Val. A. Lukov, Vl. A. Lukov (Moscow University for the Humanities)

The article substantiates the concept of «thesau-rus outline» that was proposed during the development of the thesaurus theory. The authors characterize its nature, sequence and scripting language. It is compared to other concepts, in particular to the concepts of «world view» and «thesaurus maquette».

Keywords: thesaurus, thesaurus outline, subjectivity, language, literature, New Encyclopaedism, world view, thesaurus maquette.

BIBLIOGRAPHY (TRANSLITERATION)

100 luchshikh fil’mov vsekh vremen i narodov (po versii amerikanskikh kinokritikov) (2009) [Elektr. resurs] // NoNaMe. URL: http://nnm.ru/blogs/ vidokss/100_luchshih_filmov_vseh_vremen_i_nar-odov_po_versii_amerikanskih_kinokritikov_12/ (data obrashcheniia: 12.05.2013).

50 angliiskikh romanov (1997) : krat. univers. sprav. ; per. s angl. / Pod red. A. G. Lassa. Chelia-binsk : Ural LTD.

Kubeev, M. N. (2009) 100 velikikh imen Rossii. M. : Veche.

Lem, S. (1987) Soliaris. Magellanovo oblako : romany / Per. G. Gudimovoi i V. Perel’man. M. : Raduga. (Biblioteka fantastiki : v 24 t. T. 19).

Lomov, V. M. (2009) 100 velikikh zarubezhnykh pisatelei. M. : Veche.

Lukov, Val. A., Lukov, Vl. A. (2013a) Novyi Entsiklopedizm (tezaurusnyi analiz) // Znanie. Po-nimanie. Umenie. № 1. S. 79-85.

Lukov, Val. A., Lukov, Vl. A. (2013b) Novyi En-tsiklopedizm: preodolevaia informatsionnyi vzryv // Novyi entsiklopedizm : materialy konferentsii Instituta fundamental’nykh i prikladnykh issle-dovanii Moskovskogo gumanitarnogo universiteta 15 fevralia 2013 goda : sb. nauch. trudov / otv. red. Vl. A. Lukov, Ch. K. Lamazhaa. M. : Izd-vo Mosk. gumanit. un-ta. S. 9-23.

Lukova, T. M., Lukov, Vl. A. (2009) Kompozi-tsiia: tezaurusnyi analiz poniatiia [Elektr. resurs] // Informatsionno-gumanitarnyi portal «Znanie. Po-nimanie. Umenie». 2009. № 10 — Iskusstvovedenie. URL: http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2009/10/ Lukov/ (data obrashcheniia: 12.05.2013).

Marson, P. (1999) 25 kliuchevykh knig po psikhoanalizu : per. s fr. Cheliabinsk : Ural LTD.

Novyi Entsiklopedizm (201З) : materialy konfer-entsii Instituta fundamental’nykh i prikladnykh issledovanii Moskovskogo gumanitarnogo univer-siteta 15 fevralia 201З goda : sb. nauch. trudov / otv. red. Vl. A. Lukov, Ch. K. Lamazhaa. M. : Izd-vo Mosk. gumanit. un-ta.

Putin, V. V. (2012) Rossiia: natsional’nyi vopros [Elektr. resurs] // Nezavisimaia gazeta. 2З ianvaria. URL: http://www.ng.ru/politics/2012-01-2З/ 1_na-tional.html (data obrashcheniia: 12.05.201З).

Romen, K. (1997) 100 personazhei mirovoi liter-atury : per. s fr. Cheliabinsk : Ural LTD.

Svodesh, M. (1960) Leksikostatisticheskoe dati-rovanie doistoricheskikh etnicheskikh kontaktov // Novoe v lingvistike. Vyp. 1. M. : Izd-vo inostr. lit.

S. 2З-52.

Spisok 100 luchshikh pesen vsekh vremen [Elektr. resurs]. URL: http://www.100bestsongs.ru/ (data obrashcheniia: 12.05.201З).

Spisok Svodesha [Elektr. resurs] // Vikipediia : Svobodnaia entsiklopediia. URL: http://ru.wiki-pedia.org/wiki/Spisok_Svodesha (data obrashche-niia: 12.05.201З).

Kassian, A., Starostin, G., Dybo, A., Chernov, V. (2010) The Swadesh Wordlist. An Attempt at Semantic Specification // Journal of Language Relationship. № 4. P. 46-89.

Swadesh, M., et al. (1972) What is Glotto-chronology? // The Origin and Diversification of Language / ed. by J. Sherzer. L. : Routledge & Ke-gan Paul. P. 271-284.

Swadesh, M. (1952) Lexicostatistic Dating of Prehistoric Ethnic Contacts // Proceedings of the American Philosophical Society. № 96. P. 452-46З.

Swadesh, M. (1955) Towards Greater Accuracy in Lexicostatistic Dating // International Journal of American Linguistics. Vol. 21. № 2. P. 121-1З7.

Swadesh, M. (1971) The Origin and Diversification ofLanguage / ed. by J. Sherzer. Chicago : Aldi-ne Atherton.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.