Научная статья на тему 'Онтологическая метафора в газетном дискурсе (на материале сопоставительного изучения онтологической метафоры в английском и русском газетном дискурсе)'

Онтологическая метафора в газетном дискурсе (на материале сопоставительного изучения онтологической метафоры в английском и русском газетном дискурсе) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
658
113
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / ОНТОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА / СЕМИОТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / КОНЦЕПТ / КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ / ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ / ОБЛАСТЬ-ИСТОЧНИК / ОБЛАСТЬ МЕТАФОРИЗАЦИИ / LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD / ONTOLOGICAL METAPHOR / SEMIOTIC SYSTEM / POLITICAL DISCOURSE / CONCEPT / COGNITIVE MODEL / TRANSFER OF MEANING / SOURCE DOMAIN / TARGET DOMAIN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аванесян Ж.Г.

В статье проводится сопоставительный анализ онтологической метафоры в английском и русском языках на материале английского и русского газетного дискурса. Выявляются универсальные когнитивные модели и модели, обладающие спецификой, которая проявляется как качественно через область-источник, так и количественно через область метафоризации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ontological metaphor in newspaper discourse (on the basis of comparative analysis of ontological metaphor in English and Russian newspaper discourse)

The article deals with the problem of comparative study of ontological metaphor in English and Russian newspaper political discourse. Universal cognitive models are analyzed with specific models, where by means of revealing source-domain and target domain the principal laws of formation cognitive models in the language picture of the world.

Текст научной работы на тему «Онтологическая метафора в газетном дискурсе (на материале сопоставительного изучения онтологической метафоры в английском и русском газетном дискурсе)»

УДК 811.111'373 Ж. Г. Аванесян

кандидат филологических наук

профессор факультета права и лингвистики Московского государственного машиностроительного университета (МАМИ) e-mail: janet_avan539@mail.ru

ОНТОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ГАЗЕТНОМ ДИСКУРСЕ (на материале сопоставительного изучения онтологической метафоры в английском и русском газетном дискурсе)

В статье проводится сопоставительный анализ онтологической метафоры в английском и русском языках на материале английского и русского газетного дискурса. Выявляются универсальные когнитивные модели и модели, обладающие спецификой, которая проявляется как качественно - через область-источник, так и количественно - через область метафоризации.

Ключевые слова: языковая картина мира; онтологическая метафора; семиотическая система; политический дискурс; концепт; когнитивная модель; переосмысление; область-источник; область метафоризации

Avanesyan J. H.

PhD, Professor, Department of Law and Linguistics, Moscow State Machine-Building University (MAMI) e-mail: janet_avan539@mail.ru

ONTOLOGICAL METAPHOR IN NEWSPAPER DISCOURSE (on the Basis of Comparative Analysis of Ontological Metaphor in English and Russian Newspaper Discourse)

The article deals with the problem of comparative study of ontological metaphor in English and Russian newspaper political discourse. Universal cognitive models are analyzed with specific models, where by means of revealing source-domain and target domain the principal laws of formation cognitive models in the language picture of the world.

Key words: a language picture of the world; ontological metaphor; semiotic system; political discourse; concept; cognitive model; transfer of meaning; source domain; target domain.

Современный этап развития языкознания характеризуется повышенным интересом к исследованиям функции языка и способов ее

реализации, поэтому перед современной лингвистикой стоит вопрос о выявлении лингвистических механизмов реализации когнитивных потенций человека.

Язык, являясь частью культуры разных народов, подчеркивает их самобытность, отражает различные стороны их жизни. В связи с тем, что носителем языка является человек, интерес к роли человеческого фактора в языке возрастает. Именно благодаря человеческому фактору «в языковых средствах запечатлевается все то национально-культурное богатство, которое накапливается языковым коллективом в процессе его исторического развития» [4, с. 178]. Существование языка как некой формы, в которой человек выражает свои знания о мире на определенном этапе своего развития, позволяет говорить о продукте взаимодействия языка и мышления - языковой картине мира.

Языковая картина мира - это информация, рассеянная по всему концептуальному полю и связанная с формированием понятий при помощи манипулирования в этом процессе языковыми значениями и их ассоциативными сферами, что обогащает языковыми формами и содержанием концептуальную систему, которой пользуются как знанием о мире носители данного языка. Поскольку языковая картина мира -это «языковое воплощение понимаемого мира» [2, с. 46], то ее изучение важно тем, что «с помощью языковой картины мира возможно понять и каким-либо образом систематизировать знания о мире» [5, с. 185].

Наиболее важным и интересным представляется вопрос о выявлении лингвистических механизмов реализации когнитивных потенций человека. Наиболее ярко этот механизм проявляется в метафоре.

Метафора представляет собой такой способ мышления о мире, который использует прежде добытое знание, или, иначе говоря, это «способ создания новых концептов с использованием знаков, уже имеющихся в данной семиотической системе» [4, с. 176]. Метафора, способная совмещать в себе абстрактное и конкретное, т. е. логические сущности разных порядков, и синтезировать такого рода сведения в новые концепты, может рассматриваться как механизм, который приводит во взаимодействие и познавательные процессы, и эмпирический опыт, и культурное достояние народа, и его языковую компетенцию, чтобы отобразить в языковой форме чувственно не воспринимаемые объекты и сделать наглядной картину мира.

Роль метафоры в построении картины мира трудно переоценить: «метафора как феномен языка создает отнюдь не фрагмент языковой

картины мира, но заполняет все ее пространство» [3, с. 204]. Процесс метафоризации приводит в динамическое состояние знание о мире, поскольку в нем взаимодействуют стереотипы, так как в любом языке существуют определенные метафорические шаблоны или стандарты.

Подавляющее большинство метафор конвенциональны, стереотипны, и поэтому они изобличают определенный стереотип восприятия, понимания, видения мира, его ощущение и созерцание. Таким образом, метафора не ограничена одной лишь сферой языка; сами процессы мышления человека в значительной мере определяются метафорой. Именно это подразумевается, когда утверждается, что «понятийная система человека упорядочивается и определяется метафорически» [1, с. 384].

В работе проводится сопоставительное изучение онтологической метафоры на материале английского и русского газетного дискурса путем выявления метафорических когнитивных моделей, по которым идет переосмысление того или иного политического образа. Модели сопоставляются как по области-источнику (source-domain), так и по области метафоризации (target domain).

Материалом исследования послужили цитаты из газетных текстов политического содержания, выявленные из периодических изданий «Известия», «Сегодня», «The New York Times», «The Times» за период с 2005 по 2013 годы.

В результате проведенного исследования нами были выявлены следующие универсальные когнитивные модели по области-источнику в русском и английском языке:

Живой организм

Рус. яз. В прессе стала подниматься тема паралича власти.

Метафорическая модель «Живой организм» является самой продуктивной в русском политическом дискурсе: 32,7 % всех выявленных метафор построены именно по этой модели. Большая часть переосмыслений представлена живыми и «ожившими» в контексте метафорами (66,7 0%): В стане демократов снова начались малопонятные раздоры. В этой замутненной воде рыбка демократии ловится на старые крючки административной системы; в то же время процент стертых, риторических и мертвых метафор достаточно высок (24 %).

Англ. яз. Can hard-driving capitalism solve the romantic problem it creates?

В английском газетном тексте метафорическая модель «Живой организм» занимает второе место по продуктивности: в 24 % выявленных переосмыслений построены именно по этой модели. «Наполняют» модель как стертые и риторические (около 76,5 %): «Russia's submarine disaster has dented Vladimir Putin's image and his popularity. But has it weakened his presidency?», - так и живые и «ожившие» в контексте метафоры: Such developments reflect, too, a generational change in Brazil s highly professional foreign service: older diplomats, who worked during the cold war and Brazil's 1964-85 dictatorship, are giving way to younger ones, who feel that the world s ninth-largest economy should be less shy of flexing its democratic muscles.

Вещество / субстанция

Рус. яз. Разница лишь в том, в чьих руках будет сконцентрирована власть: олигархов или президента.

Метафорическая модель «Вещество / субстанция» весьма продуктивна в русском политическом дискурсе (9,5 0%) всех употреблений. Для нее характерно преобладание риторических, стертых и мертвых метафор (всего 67 % всех примеров): «Раздел власти вместо разделения властей» (заголовок), - над живыми и «ожившими» метафорами (соответственно 33 % метафор).

Англ. яз. The presidential candidates yesterday prepared for their final debating showdown in a race crackling with tension.

Данная метафорическая модель, по нашим наблюдениям, является самой продуктивной в английском политическом дискурсе: ее «наполняют» 30 o% выявленных метафорических переосмыслений. Характерно, что 85,7 о% метафор, построенных по данной модели, - стертые: With the solid support of Republicans the Senate approved a budget measure today that would allow a $1.2 trillion, - и только 7,2 % составляют живые и «ожившие» в контексте метафоры: The presidential candidates yesterday prepared for their final debating showdown in a race crackling with tension and rendered even more acrimonious and unpredictable by the Middle East crisis.

Предмет

Рус. яз. Большевики подняли власть, которая валялась на мостовых

Петрограда, а революцию, собственно, совершила неудачная война.

По нашим наблюдениям, метафорическая модель «Предмет» занимает третье место по продуктивности в русском политическом дискурсе: на нее приходятся 11,5 % всех метафорических употреблений. Большинство отобранных примеров представляют собой живые или «ожившие» метафоры (64 %): Однако в основе этих двух различных проявлений «доброй воли» лежит один и тот же камень - лицемерный интернационализм.

Англ. яз. With the polls swinging wildly and external events adding an additional element of uncertainty, the level of anxiety in both camps has reached a new point ahead of the debate tomorrow.

Метафорическая модель «Предмет» относится к числу одной из самых продуктивных в английском политическом дискурсе: по данной модели образовано 19 % всех выявленных переосмыслений. Как и в предыдущей модели, большая часть метафор (66,7%) - стертые и мертвые: Expectations were low for the summit being held in this Red Sea resort amid intense security. Однако процент живых метафор здесь явно выше, чем в модели «Вещество / субстанция»: 18,5%: The assistant added: " We 're not at the point where we're applying the political filter to our options."

Механизм / аппарат

Рус. яз. Однако реальная ситуация, переход к рынку делают актуальной задачу внесения необходимых коррективов в механизм власти и управления.

Механистическая модель отличается высокой продуктивностью в русском политическом дискурсе: на нее приходятся 13 % всех метафорических употреблений (второе место в иерархии). В рамках данной модели количество живых и «оживших»: Тут, я думаю, цель такая: ладно, коли мы уже не власть, то и вы к рулю не пробьетесь. Замараем, палок в колеса насуем...

Англ. яз. With the debates behind them and the US presidential elections going down to the wire, the candidates yesterday began a final, frenetic three-week cross-country campaign blitz.

Данная метафорическая модель содержит 7 % выявленных метафор, и, таким образом, может быть оценена как малопродуктивная в английском языке. 80 % рассмотренных метафор - стертые, однако наличие живых и риторических метафор: Powell warns of damage to ties as crisis drags on (headline) - в рамках модели «Механизм / аппарат» определяет ее как более продуктивную, нежели модель «Строение».

Строение

Рус. яз. Предпринимается попытка привлечь крупнейшую державу Европы в создающуюся архитектуру европейской безопасности.

Метафорическая модель «Строение» находится на четвертом месте из девяти в составленной / рассматриваемой нами иерархии метафорических когнитивных моделей - на нее приходятся 10 % всех метафорических употреблений. В рамках данной модели большинство рассмотренных метафор - живые и «ожившие» (63,4 %).

Англ. яз. "Our goal in Quebec is to build a hemisphere of liberty", Mr. Bush said in remarks to reporters on the White House law.

Данная метафорическая модель также является малопродуктивной: в английском языке она включает лишь 3,5 0% всех метафорических переосмыслений. 100 % выявленных метафор - стертые.

Неживая природа

Рус. яз. Или мысль о том, что мгновенный срыв в демократию с вершины тоталитаризма может переломать вам кости, а потому нужны ступени.

Данная метафорическая модель определена намии пятой по продуктивности в русском политическом дискурсе (9,7 % всех рассмотренных метафорических переосмыслений). Интересно, что подавляющее большинство рассмотренных метафор - живые и «ожившие» (около 95 о%).

Англ. яз. Tempers over China cooling, but a cloud remains on Capitol Hill.

Данная метафорическая модель объединяет лишь 3,5 % выявленных метафор в английском языке и является таким образом малопродуктивной. Выбранный материал включает метафоры, еще не успевшие потерять образность (ср.: "I think the tide is turning away from strong new privacy legislation", said Jonathan, head of the Association for Competitive Technology in Washington).

Растение

Рус. яз. При всех восторгах, удачах и достижениях демократии в тот период реально мы только потрясли дерево тоталитарной системы, и с него опали самые подгнившие плоды.

Метафорическая модель «Растение» занимает седьмое место по продуктивности в русском политическом дискурсе: на эту модель

приходятся 7,3 % рассмотренных метафор. 68,8 % рассмотренных метафорических переосмыслений составляют живые и «ожившие» метафоры.

Англ. яз. The initial groundswell for Mr. Bush's candidacy began with the recognition inside the Republican Par that its governors were winning elections even as the Congressional branch of the party was falling into disfavor and losing seats.

Метафорическая модель «Растение» является малопродуктивной в английском языке: ее составляют только 2,8 % выявленных метафор. Практически все метафоры обладают стертой образностью, что свидетельствует о прекращении развития модели. Метафоризации подвергнуты политические понятия различных порядков: «power» («accretion of power»), «state», «party», «federal spending»: The White House says the cuts are needed to put federal spending on a more sustainable path after several years of rapid growth.

Путь / дорога

Рус. яз. Тем временем страна все еще топчется на перекрестке двух дорог.

Данная метафорическая модель, по нашим наблюдениям, является наименее продуктивной в русском политическом дискурсе: на нее приходятся лишь 2,3 % выявленных метафорических переосмыслений. Все рассмотренные метафоры - живые или «оживленные» в контексте: Отсюда прямой (и единственный?) путь к рынку, нормальным товарно-денежным отношениям с их общечеловеческими ценностями и едиными законами.

О выделении данной метафорической модели в английском языке можно говорить лишь условно: в соответствии с ней построены только 1,5 % метафорических переосмыслений. Переосмыслению здесь подвергается понятие «политики».

Пища

Рус. яз. Реакция Кремля была хоть и грубоватой - не допустим: «не допустим появления политической запеканки в виде каких-то слипшихся регионов с оппозиционными настроениями - но все же вполне адекватной.

Даная метафорическая модель является малопродуктивной в русском политическом дискурсе: на нее приходятся лишь 3,6% всех выявленных метафорических переосмыслений.

Англ. яз. You can't have a trade summit these days without tear gas: it would be like having a cheeseburger without cheese.

В английском политическом дискурсе отсутствует данная метафорическая модель. Нами было обнаружено лишь одно образное сравнение саммита с чизбургером. По-видимому, наличие такого сравнения говорит о возможном развитии в будущем вышеназванной метафорической модели.

Таким образом, в результате предпринятого нами сопоставительного анализа онтологической метафоры на материале английского и русского газетных дискурсов мы пришли к выводу о том, что метафорические когнитивные модели, по которым идет переосмысление того или иного политического образа, универсальны для двух языков, однако они обладают спецификой, которая проявляется как качественно (через область-источник), так и количественно (через область метафоризации). Таким образом, можно утверждать, что языковая картина мира строится в двух языках по одним и тем же метафорическим когнитивным моделям: «Живой организм», «Вещество / субстанция», «Предмет», «Механизм / аппарат», «Строение», «Неживая природа», «Растение», «Путь / дорога», «Пища». Более 50 % всех подвергнутых метафоризации политических образов являются общими для русской и английской газеты. Это понятия: «политика», «выборы», «саммит / переговоры / дебаты», «соглашение», «власть», «страна / государство», «партия», «реформа», «рейтинг», «закон», «электорат», «оппозиция».

Понятие «политика» вызывает широкую возможность метафорических переосмыслений как в английском, так и в русском языке. По-видимому, разгадка тайны «политических механизмов» всегда будет оставаться актуальной задачей для любого цивилизованного общества. Стремление высветить все грани этого явления заставляет носителей языка создавать все новые и новые метафоры, ориентируясь на самые разные метафорические модели. Примерно равное число метафор (4,3 % в английской газете, 5, % - в русской) построено вокруг образа «страна / государство».

Следует подчеркнуть, что языковая картина мира в английском газетном тексте может быть охарактеризована как нейтральная, поскольку фреймы с отрицательной коннотацией нами не выявлены.

Существенное различие было выявлено при сопоставлении когнитивных моделей в области метафоризации. Эти различия не

качественные, а количественные. Интересно, что «власть» - понятие, наиболее часто подвергающееся метафоризации в русском газетном тексте (22,3 % всех метафор). В то же время в английском политическом дискурсе власти посвящено лишь 5 % всех переосмыслений. Понятие «выборы» подвержено метафоризации в английских газетах в значительно большей степени, чем в русских (12,2 % против 3,2 %). Понятия «тоталитаризм / диктатура» и «идеология» не являются значимой частью языковой картины мира в английских газетах, там нет ни одного переосмысления этих понятий. Напротив, в русском тексте эти два понятия на третьем и четвертом месте по количеству образованных метафор (15,1 %).

ССЫЛКИ НА ЛИТЕРАТУРУ

1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М : Языки русской культуры, 1998. - 896 с.

2. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. - М. : Русские словари, 1996. -416 с.

3. Корнилов О. А. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: дис. ... д-ра культурологических наук. - М., 2000. - 460 с.

4. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. - М. : Наука, 1988. - С. 173-203.

5. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. - Chicago : University of Chicago Press, 1980. - 276 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.