Научная статья на тему 'Онимы в крылатых единицах современного немецкого языка'

Онимы в крылатых единицах современного немецкого языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
135
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / НЕМЕЦКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ / НЕМЕЦКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ / КРЫЛАТОЕ СЛОВО / КРЫЛАТОЕ ВЫРАЖЕНИЕ / КРЫЛАТАЯ ЕДИНИЦА / GERMAN / GERMAN LEXICOLOGY / GERMAN PHRASEOLOGY / CATCHWORD / CATCHWORD EXPRESSION / CATCHWORD UNIT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Варченко Т. Г.

В статье рассмотрены онимы в крылатых единицах современного немецкого языка. Крылатые единицы, послужившие предметом анализа, ставшие популярными и общеизвестными благодаря так называемой “массовой культуре” и распространяемые средствами массовой коммуникации, являются непосредственными или косвенными свидетелями эпохи, изменений в жизни немецкоязычного общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ONIMS AND THEIR FUNCTIONING IN MODERN GERMAN CATCHWORDS

In this work onims in modern German catchwords are described. The analyzed catchwords become popular and well-known due to so-called "mass culture" and they are being extended by mass media. These catchwords are direct or indirect witnesses of an epoch, changes in life of a German-speaking society.

Текст научной работы на тему «Онимы в крылатых единицах современного немецкого языка»



ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 811.11'37

Т. Г. Варченко

канд. филол. наук, доцент, кафедра иностранных языков по техническим и естественным специальностям, ФГАОУ ВПО «Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова»,

г. Якутск

ОНИМЫ И ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В КРЫЛАТЫХ ЕДИНИЦАХ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Аннотация. В статье рассмотрены онимы в крылатых единицах современного немецкого языка. Крылатые единицы, послужившие предметом анализа, ставшие популярными и общеизвестными благодаря так называемой "массовой культуре" и распространяемые средствами массовой коммуникации, являются непосредственными или косвенными свидетелями эпохи, изменений в жизни немецкоязычного общества.

Ключевые слова: немецкий язык, немецкая лексикология, немецкая фразеология, крылатое слово, крылатое выражение, крылатая единица.

T.G. Varchenko, North-Eastern Federal University, Yakutsk

ONIMS AND THEIR FUNCTIONING IN MODERN GERMAN CATCHWORDS

Abstract. In this work onims in modern German catchwords are described. The analyzed catchwords become popular and well-known due to so-called "mass culture" and they are being extended by mass media. These catchwords are direct or indirect witnesses of an epoch, changes in life of a German-speaking society.

Keywords: german, german lexicology, german phraseology, catchword, catchword expression, catchword

unit.

Крылатые единицы (далее - КЕ) немецкого языка, ставшие объектом нашего анализа, являются непосредственными или косвенными свидетелями социальных изменений в жизни немецкоязычного общества XX-XXI вв. Термин «крылатые единицы» был введен ученым С.Г. Шулежковой и объединяет собственно крылатые слова и крылатые выражения, которые обладают пятью дифференциальными признаками: 1) связью с источником (автором, персонажем, реальным событием); 2) раздельнооформленностью (состоят из двух или более компонентов, связанных по грамматическим законам языка); 3) воспроизводимостью (не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы); 4) устойчивостью компонентного состава и грамматической структуры (не исключающей вариантности); 5) устойчивостью семантики, закрепленной за данным выражением [1, с. 23].

В 2008 г. вышел в свет новый переработанный и дополненный словарь Дудена [2], который содержит КЕ, появившиеся в последние два десятилетия. Дуден фиксирует некоторые названия фильмов, рекламные слоганы, цитаты из выступлений современных политиков и отмечает их популярность и использование носителями немецкого языка. Именно данные КЕ являются предметом нашего исследования.

В анализируемом материале мы выделяем две группы КЕ с онимами в зависимости от принадлежности именуемого объекта:

1. КЕ с антропонимами, с которыми связан круг ассоциаций тривиального характера, например:

"Auf Tarzans Spur" - КЕ является названием фильма, в центре действий которого находится фигура Тарзана. В немецком языке прозвище "Tarzan" соответствует представлению о "диком" человеке, который чувствует себя в джунглях как дома.

"Frankensteins Flucht" - название фильма о Франкенштейне, где фамилия героя олице-

творяет образ человека опасного, жестокого и ужасного.

"Don Camillo und Peppone" - немецкое название французско-итальянского фильма 1952 года. Фильм повествует о "Don Camillo" - веселом деревенском священнике и мэре - коммунисте "Peppone", который постоянно попадает в комические ситуации при решении политических и общественных проблем в своей деревне.

"Wenn Katelbach kommt" - название художественного фильма 1965 года польского режиссера Романа Полански. В фильме речь идет о сбежавшем из тюрьмы преступнике, который проникает в английский замок на острове и ожидает встречи с боссом гангстеров по фамилии Кательбах. И только, "wenn Katelbach kommt", преступник покинет замок и прекратит терроризировать его владельцев. Фамилия "Katelbach" - олицетворение человека, который никогда не придет.

2. КЕ с топонимами.

Мысль о том, что семантика топонимов включает определенную часть сведений о называемом объекте высказана исследователем К.М. Ирисхановой, наблюдавшей функционирование географических названий в английской литературе: «Будучи индивидуальными наименованиями, топонимы с момента возникновения закрепляются за называемыми объектами и в процессе функционирования аккумулируют определенную информацию об именуемых объектах, указывая на признаки их характеризующие... Длительное употребление топонимов, ассоциируемых с определенными характеристиками объектов, а также факторы известности делают эти характеристики имманентными, что может привести к их включению в структуру значения топонима» [3, с. 6].

В большинстве случаев использования в КЕ топонимов они обладают лишь адресной функцией, однако есть примеры, когда через национально-культурный компонент семантики топонима, его особую страноведческую репрезентативность вводится информация о тривиальности выражения, например:

"Unser Mann in Havanna" - название английского фильма 1959 года, в котором речь идет о британском агенте на Кубе, пытающемся передать сведения о найденном чудо-оружии. "Havanna" может замещаться другим топонимом со ссылкой на "контактное лицо" в определенном месте.

"Die Tempelwuerger von Bangkok"- из названия фильма 1958 года.

"Der letzte Tango in Paris" - немецкое название итало-французского фильма 1972 года.

Наблюдение над употреблением вышеприведенных географических названий в составе КЕ доказывает, что эти лексические единицы обладают тривиальной семантикой, включающей в себя, наряду с адресно-указательным компонентом, и лексический фон, состоящий из мотивирующего признака и комплекса ассоциативно-семантических долей. Например: "Havanna" -столица Кубы. В анализируемом употреблении, хотя название "Havanna" вызывает в сознании читателя (слушателя) ассоциации со столицей Кубы, на передний план выдвигается нарицательное значение "центр контрабанды" [3, с. 15], выводимое на основании предваряющей экспликации "Unser Mann" ("контактное лицо"), ориентированной на создание именно этого значения. Это нарицательное значение имеет в основе исторический факт: в течение длительного периода (во времена диктатора Батисты) Гавана оставалась центром контрабандной торговли. Другие топонимы также имеют определенные ассоциации тривиального характера: Paris - город любви; Bangkok - центр буддизма и криминалитета, где процветает мафия, и т.д.

Итак, фиксируя определенный комплекс фоновых знаний о называемом объекте, представленных в сознании носителей языка и культуры, лексический фон топонимов в КЕ обусловливает выполнение этими единицами адресной функции. Однако есть примеры, когда КЕ выступает в функции характеристики тривиальной семантики выражения (например, при использовании в них общеизвестных собственных имен и топонимов, обладающих обширным семантическим фоном, в том числе оценочными коннотациями негативного плана).

№ 7 (47) - 2015

121

Список литературы:

1. Шулежкова С.Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. - М.: Азбуковник, 2002. - 288 с.

2. Duden. Zitate und Aussprüche: Herkunft und aktueller Gebrauch. 3., überarbeitete und aktualisierte Auflage. - Bd. 12. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2008. - 960 s.

3. Ирисханова К.М. Функционирование топонимов в художественной литературе (англ. яз.): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1978. - 20 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.