Научная статья на тему 'Объём и структура лексико-семантической группы фиотонимов в русском языке (на фоне китайского языка)'

Объём и структура лексико-семантической группы фиотонимов в русском языке (на фоне китайского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
413
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / ЛЕКСИКА КАК СИСТЕМА / VOCABULARY AS A SYSTEM OF LEXICAL-SEMANTIC GROUP / CONTENTS OF TEACHING VOCABULARY / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ / WORD-FORMATIVE POTENTIAL / СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ / SYNTAGMATIC RELATIONS / АСИММЕТРИЧНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ / ASYMMETRIC PHENOMENA IN RUSSIAN AND CHINESE VOCABULARY / СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ли Юецзяо

В статье рассматривается проблема обучения русскому языку на материале культурно маркированной лексики, к которой относится лексико-семантическая группа фитонимов. В методических целях определяется объем группы, а также ее структура, включающая несколько тематических подгрупп. Проводится сопоставление содержания данной группы лексики с группой фитонимов в китайском языке. На основе методических принципов осуществляется отбор лексики, выступающей в качестве предмета обучения. По данным различных лексикографических источников (толковых, идеографических, словообразовательных словарей, а также словарей сочетаемости), описываются важнейшие системные характеристики фитонимов (словообразовательный и сочетаемостный потенциал), актуальные в рамках задач обучения русскому языку китайских студентов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE VOLUME AND STRUCTURE OF THE LEXICOSEMANTIC GROUP OF PHYTONYMS IN THE RUSSIAN LANGUAGE (COMPARED TO CHINESE)

The research highlights a problem of teaching Russian on the basis of culturally-marked vocabulary, which includes lexical-semantic group of phytonyms. The author determines contents of the group, as well as its structure, including several thematic subgroups, for methodological purposes. It compares contents of this lexical group with the group of phytonyms in Chinese. The vocabulary as a subject of study was selected on the basis of methodological principles. The article is based on various lexicographical sources (defining, ideographic, word formative and combinatory dictionaries) and describes the most important systematical features of phytonyms (word formative and combinatory potential), and current issues in the framework of teaching Russian to Chinese students.

Текст научной работы на тему «Объём и структура лексико-семантической группы фиотонимов в русском языке (на фоне китайского языка)»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Редакторы раздела:

ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЖАТКИН - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и перевоведения Пензенской государственной технологической академии (г. Пенза) ЛАРИСА МИХАЙЛОВНА ВЛАДИМИРСКАЯ - доктор филологических наук, профессор Алтайской академии экономики и права (г. Барнаул)

УДК 811

Yuejiao Li, postgraduate, The Herzen State Pedagogical University of Russia (St. Petersburg, Russia), E-mail: lyj4507@mail.ru

THE VOLUME AND STRUCTURE OF THE LEXICOSEMANTIC GROUP OF PHYTONYMS IN THE RUSSIAN LANGUAGE (COMPARED TO CHINESE). The research highlights a problem of teaching Russian on the basis of culturally-marked vocabulary, which includes lexical-semantic group of phytonyms. The author determines contents of the group, as well as its structure, including several thematic subgroups, for methodological purposes. It compares contents of this lexical group with the group of phytonyms in Chinese. The vocabulary as a subject of study was selected on the basis of methodological principles. The article is based on various lexicographical sources (defining, ideographic, word formative and combinatory dictionaries) and describes the most important systematical features of phytonyms (word formative and combinatory potential), and current issues in the framework of teaching Russian to Chinese students.

Key words: vocabulary as a system of lexical-semantic group, contents of teaching vocabulary, word-formative potential, syntagmatic relations, asymmetric phenomena in Russian and Chinese vocabulary.

Ли Юецзяо, аспирант РГПУ. им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург, E-mail: lyj4507@mail.ru

ОБЪЁМ И СТРУКТУРА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ФИОТОНИМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

В статье рассматривается проблема обучения русскому языку на материале культурно маркированной лексики, к которой относится лексико-семантическая группа фитонимов. В методических целях определяется объем группы, а также ее структура, включающая несколько тематических подгрупп. Проводится сопоставление содержания данной группы лексики с группой фитонимов в китайском языке. На основе методических принципов осуществляется отбор лексики, выступающей в качестве предмета обучения. По данным различных лексикографических источников (толковых, идеографических, словообразовательных словарей, а также словарей сочетаемости), описываются важнейшие системные характеристики фитонимов (словообразовательный и сочетаемостный потенциал), актуальные в рамках задач обучения русскому языку китайских студентов.

Ключевые слова: лексика как система, лексико-семантическая группа, содержание обучения лексике, словообразовательный потенциал, синтагматические связи, асимметричные явления в лексике русского и китайского языков.

Одним из центральных вопросов лингвистики является вопрос о системности языка, которая проявляется в совокупности элементов, связанных внутренними отношениями. Как известно, Фердинанд де Соссюр определял язык как систему, в которой «всё взаимосвязано, взаимозависимо и взаимно обусловлено».

Взгляд на лексику как на систему оформились в теории семантического поля, лексико-семантической группы и тематического группы. Лексико-семантической группой (ЛСГ) называется самая обширная по объему организация слов, которая объединена базовым семантическим компонентом. Семантический компонент обобщает несколько различных гиперсем (родовых сем), обозначая класс предметов, признаков, процессов, отношений [1]. Системная организация лексики в составе ЛСГ проявляется в том, что «значение слова в лексико-семантических группах оказывает влияние на значение каждого слова; в них система предстает как сеть связей значений внутри слова и между словами» [2].

Методика обучения лексике как аспекту РКИ опирается на известное утверждение о том, что лексика - этот система многомерных смысловых связей между словами, следовательно, она имеет системный характер. Специалисты в области обучения лексике подчёркивают, что поскольку лексика является системой, т. е. такой организацией, единицы которой взаимообусловлены и взаимозависимы в содержательном плане, то в процессе обучения лексическому аспекту языка главные усилия должны

быть направлены на выявление системных отношений между словами. Лексический уровень языка представляет значительных трудности для иностранных студентов, поскольку, с одной стороны, лексические средства языка обеспечивают то, что принято называть богатством языка и речи, а с другой, для изучающего иностранный язык корректность речевого поведения, правильность выполнения коммуникативной задачи существенно зависит от адекватного выбора лексических средств, умения передавать оттенки значений, точного понимания и реализации языковых средств [3, с. 27].

Прежде чем обучать лексике, необходимо иметь её описание. Так, например, З.К. Тарланов к основным методам описания лексики относит следующие: дистрибутивный метод и метод компонентного анализа значений. Каждый из методов соотносится с одной из существенных сторон значения слова. Дистрибутивный метод основан на анализе сочетаемости, контекстов употребления лексической единицы. Он позволяет выявить синтагматические связи слов и таким образом очертить их синтагматические поля. Компонентный метод (дополняющий дистрибутивный метод) состоит в разложении значения слова на его составляющие - минимальные единицы значения (семы, семантические компоненты), которые выступают как дифференциальные признаки, т. е. различающие значения нескольких лексических единиц. Компонентный метод предполагает работу не с одной лексической единицей, а с группой, парадигмой лексических единиц. Он

позволяет описать парадигматические отношения между словами, выявить их парадигматическую значимость [4, с. 97].

Е.И. Зиновьева подчёркивает, что при лингвометодическом анализе отдельных разрядов лексики русского языка на фоне других языков, выполненном с целью презентации анализируемых лексем в иноязычной аудитории, особое значение приобретает сопоставительный метод. При этом исследование конкретного материала показывает, что, например, глаголы речи в русском и испанском языках имеют много общего в семантике с точки зрения компонентного анализа, но дистрибутивный анализ выявляет разницу в управлении и сочетаемости [5, с. 45].

В настоящее время во многих исследованиях подчеркивается, что наиболее продуктивным способом описания и презентации лексики в теории и практике РКИ является оформление её в учебные лексико-семантические группы (см. работы И.П. Сле-саревой, В.В. Спепановой, Э.М. Медниковой, Е.И. Зиновьевой, Ван Чжицы и др.).

Методисты подчёркивают высокий систематизирующий потенциал лексико-семантической группы, определяя ее как класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент (компоненты) и типовые уточняющие дифференциальные компоненты, а также характеризующиеся высоким схематизмом сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности [6, с. 45].

ЛСГ является наиболее ярким выражением системности лексики, так как учитывает синонимы, антонимы, многозначность, синтагматические связи. Поэтому ЛСГ, выделенные и описанные с определенными лингвометодическими целями, принято считать одной их основных форм группировки лексики при обучении русскому языку как иностранному.

По мнению исследователей, наименования растений или флоризмы (включающие в себя наименования цветов) составляют лексико-семантическую группу и лексико-семантическое поле (см. например, работы Альяффара Саида, И.С. Куликовой, и др.). Ввиду ориентированности нашего исследования на задачи обучения РКИ, которые предполагают значительную адаптацию лингвистического материала, фитонимы представляется актуальным рассматривать в составе лексико-семан-тической группы, имеющей значительный объем и сложную структуру, которые отражают значимость соответствующего фрагмента языковой картины мира. Системное описание многочисленных фитонимов будет способствовать не только раскрытию системных отношений внутри подобных широко разработанных в языке групп, но и ведет к оптимизации обучения лексике как системы в целом.

ЛСГ наименований актуальна для включения в содержания фитонимов обучения русскому языку как иностранному. Термин «фитоним» обозначает наименования трав и цветов. В лингвистических исследованиях и лексикографических источниках представлены детализированные классификации фитонимов. Так, например, в «Большом толковом словаре русских существительных» под общей ред. Л.Г. Бабенко выделены следующие группы фитонимов: существительные, обозначающие декоративные травянистые растения (например: астра, василёк, гвоздика, гиацинт, ирис, ландыш, лилия, первоцвет, пион, роза, ромашка и т.д.), существительные, называющие недекоративные травянистые растения (например: незабудка, иван-чай, белена, агава, одуванчик, золототысячник, лианы, люцерна, резеда и т.д.), и существительные, обозначающие другие растения (дикорастущие водные, низшие, споровые) (например: кувшинка, лотос и т. д.)

В «Русском семантическом словаре» под общей ред. Н.Ю. Шведовой разработана более детальная классификация фитонимов. Выделяются следующие группы: декоративные растения. Цветы садовые и полевые (например: астра, бальзамин, гвоздика, гиацинт, лилия, мак, гладиолус, ирис, герань, орхидея, тюльпан и т. д.); декоративные или преимущественно декоративные, полевые (например: василёк, горицвет, колокольчик, ландыш, незабудка, одуванчик, подснежник, первоцвет, лютик, желтоцвет и т. д.), лекарственные растения, сорные растения (например: алоэ, золототысячник, вьюнок, девясил, донник, зверобой, белена, метлица, полынь, пустырник и т. д.), кормовые травы (например: вика, клевер, люцерна, мятлик, острец, осот, пырей и т. д.), водные растения, древовидные травы (например: кувшинка, лотос, кала, осока, кактус, бамбук и т.д.); лианы (например: ваниль, глициния, плющ, хмель и т. д.).

В данной работе предполагается использовать в качестве основы для учебной группы именно эту классификацию, при этом основные из выделенных групп составляют подгруппы в структуре учебной ЛСГ фитонимов.

Таким образов, основу учебной ЛСГ фитонимов могут составить следующие ряд группы:

Декоративные растения (цветы): садовые (астра, сирень, тюльпан, нарцисс, гиацинт, ирис, лютик, колокольчик, фиалка, барвинок, подсолнечник, жасмин, хризантема, роза, гладиолус, табак, гвоздика, астра, сирень и др.), полевые (ромашка, мак, одуванчик, кактус, лотос, василёк, клевер, колокольчик, лютик, клевер, ландыш, и др.);

Недекоративные растения (травы и цветы): лекарственные (тысячелистник, девясил, донник, зверобой, полынь, подорожник, пустырник и т. д.), кормовые (вика, клевер, пырей и т. д.; сорные (крапива, лебеда, полынь).

Водные растения и цветы (кувшинка, лотос, водная лилия и т. д.);

Домашние растения и цветы (кактус, алоэ, амариллис, фикус, китайская роза, орхидея и т. д.).

Эта классификация является относительной: полынь может быть дикой, полевой, и можно использоваться в медицине; фиалка может быть дикой, лесной, полевой и садовой и т. д.; крапива можно пользоваться в кулинарии. Кактус в России это домашнее растение, в Китае тоже, а в Мексике это дикое растение. Бамбук в России растёт только в домашних условиях, а в Китае и домашних, и как сельскохозяйственная культура, которая употребляется в пищу и в строительстве. Алоэ в России и домашнее растение и лекарственное растение, в Китае тоже.

Данная классификация учитывает все виды фитонимов и включает более 160 наименований. Однако, в учебную группу наименований фитонимов не должны быть включены следующие группы слов: 1): узко специальные слова (споровые растения, низшие растения и др.; 2) малоупотребительная лексика (губероза, мятлик, острец и др.).

Поскольку системные отношения в лексике очень ярко проявляются в ее синтагматических связях, то особого внимания заслуживает так называемый «сочетаемостный» потенциал наименований цветов. Наиболее употребительными лексемами, входящими в рассматриваемый словообразовательный ряд, являются лексемы «цветок» и «цвести», поэтому их валентность должна быть учтена при формировании содержания обучения РКИ.

В «Словаре сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина зафиксированы лексемы цвести и цветок. Анализ «сочетаемостного» потенциала этих слов позволил выделить объем наиболее характерных и частотных вариантов именной и глагольной сочетаемости, общих для них, которые в учебных целях должны быть представлены типологически.

Валентность «цветок» широко проявляется с именами прилагательными и характеризуется следующими частотными моделями именной сочетаемости:

- с прилагательными эмоционально-оценочного характера (красивый, прекрасный, простой и др.);

- с именами прилагательными, указывающими на цвет цветка (красный, алый, жёлтый, голубой, белый и др.);

- с прилагательными, указывающими на запах цветов (душистый, пахучий и др.);

- с прилагательными, указывающими на время цветения (весенние, осенние и др.);

- с прилагательными, указывающими на место произрастания цветов (полевой, садовый, лесной и др.);

- с прилагательными, указывающими на материал, из которого сделаны искусственные цветы (бумажные, восковые и др.).

Типичная валентность наименований цветов проявляется и в следующих словосочетаниях с именами существительными: (цветы чего?): (яблони, вишни, миндаля, сирени и т. д.; (головка, лепестки, стебель, ножка, форма, название, запах, семена, луковица и др.) цветка; (букет, корзина, гирлянда, аромат, продавец и др.) цветов; (венок, гирлянда и др.) из цветов; (клумба, ваза и др.) с цветами.

Необходимо обратить внимание на то, что наиболее разнообразным наполнением характеризуются именно модели глагольной сочетаемости наименований цветов, например: (любить, разводить, выращивать, поливать, нюхать, собирать, рвать, продавать, выбирать, купить, принести, кому-л., преподнести кому-л., послать кому-л., получить, выбросить, рисовать,

засушить и др.) цветы; обрадоваться и др. цветам; (украшать что-л., любоваться и др.) цветами; в цветах (разбираться, понимать и др.); за цветами (ухаживать, пойти, отправиться и др.); к цветам (подойти, нагнуться и др.); от цветов (отказаться и др.); с цветами (прийти, встречать кого-что.-л. и др.); цветы (растут, распускаются, цветут, вянут, опадают, покрывают что-л., пахнут, стоят, нравятся кому-л., радуют кого-л., украшают что-л. и др.).

Валентность лексемы «цвести» разработана прежде всего с именами существительными и характеризуется следующими частотными моделями сочетаемости: с именами существительными или именными оборотами, указывающими на место произрастания (в саду, в лесу, в поле, в теплице, в оранжерее, на лугу, на лужайке, на клумбе, там, здесь) (цвести где?); с существительными эмоционально-оценочного характера: (здоровьем, красотой, свежестью, молодостью и др.) (цвести чем?).

Представляется, что в содержание обучения РКИ должны быть включены как универсальные модели лексической сочетаемости (например: любить, рисовать), дающие представление о системном характере лексики русского языка, так и специфические, заложенные в содержательном потенциале именно этих лексем, например: разводить, рвать, поливать цветы; цветы распускаются, цветут, вянут и др.

Лингвокультурологический подход к обучению русскому языку как иностранному предполагает пристальное внимание к культурному потенциалу лексического состава языка. Существенно и то, что лингвокультурное содержание лексики не может рассматриваться в отвлечении от языковой системы, поскольку является «реальностью, существующей непосредственно в языковой системе и потому поддающейся описанию лишь в соответствии с системной принадлежностью языковых единиц» [7, с. 139; 8, с. 202]. Ввиду этого в рамках лингвокультурологического подхода важную роль играет учет словообразовательного потенциала слова. По общему мнению лингвистов, количество словообразовательных вариантов слова свидетельствует не только о степени

Библиографический список

разработанности данной лексической единицы, но и об ее значимости, актуальности в языковой картине мира.

Словообразовательные возможности лексемы «цветок» были проанализированы на основании, включенного в «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова.

Словообразовательное гнездо с вершиной «цветок» включает 127 единиц (цветик, цветочек, цветочник, цветочница, цветочный, цветковый, бесцветковый, двухцветковый, цветень, цвет-невой, цветник, цветничок, цветниковый, цветуха, цветастый, цветасто, цветистый, соцветие, цвести, цветение, цветущий, раннецветущий, выцвести, выцветать, выцветение, выцвелый, поцвести, доцвестать, доцветание, зацвести, зацветать, зацветание, отцвести, отцветать, отцветение, процвести, процветать, процветание, расцвести, расцветать, расцветание, расцвет, цве-товедение, цветовод, цветоводство, цветоводческий, цветоед, цветолистик, цветоложе, цветолюб, цветоножка, цветонос, цветоносный, пустоцвет, пустоцветный, разноцветье, ремнецвет-ные, ремнецветник, сухоцвет, тонкоцветный, чешуецветный и др.).

Значительное количество разнообразных дериватов, как правило, свидетельствует об актуальности той или иной лексемы в сознании носителей языка, однако далеко не все словообразовательные варианты могут входить в активный словарный запас иностранных студентов, изучающих русский язык (даже на продвинутом этапе). В этом словообразовательном ряду очень много специальных слов (двухцветковый, малоцветковый, многоцветковый, одноцветковый, ушистоцветковый, околоцветник, прицветник, цветоед, цветоножка, горицвет, кривоцвет, пушисто-цветный, тонкоцветный и т. д.).

Однако среди единиц этого словообразовательного ряда есть и много слов, частотных в русском языке, которые следует включить в обучение РКИ (цветок, цветик, цветочек, цветник, цветочник, цветочница, цветничок, цветистый, цветастый, цвести, цветение, цветовод, доцвести, отцвести, процвести, расцвести, первоцвет, многоцветный и т. д.).

1. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. Москва: 1996: 53 - 80.

2. Пирко В.В. Семантическое поле как системное объединение просторечных единиц (анализ фрагмента семантического поля «Внешний облик человека» в просторечии Приамурья). ИССЛЕДОВАНО В РОССИИ. Электронный научный журнал.

3. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: пособие для учителей. Москва: АРКТИ, 2002.

4. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. Москва: Русский язык, 2009.

5. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. Санкт-Петербург: Филологический факультет СПбГУ, 2005.

6. Кузнецова Э.В. Русская лексика как система: учебное пособие. Свердловск: Издательство Уральского государственного университета, 1989.

7. Васильева Г.М. Лингвокультурологические аспекты русской неологии. Диссертация ... доктора филологических наук. Санкт-Петербург, 2001.

8. Васильева Г.М., Некора Н.Е. Особенности национальных культур в зеркале языка: монография. Санкт-Петербург: Издательство СПГУВК, 2012.

References

1. Kubryakova E.S. Kratkijslovar'kognitivnyh terminov. Moskva: 1996: 53 - 80.

2. Pirko V.V. Semanticheskoe pole kak sistemnoe ob'edinenie prostorechnyh edinic (analiz fragmenta semanticheskogo polya «Vneshnij oblik cheloveka» v prostorechii Priamur'ya). ISSLEDOVANO VROSSII. 'Elektronnyj nauchnyj zhurnal.

3. Koryakovceva N.F. Sovremennaya metodika organizacii samostoyatel'noj raboty izuchayuschih inostrannyj yazyk: posobie dlya uchitelej. Moskva: ARKTI, 2002.

4. Slesareva I.P. Problemy opisaniya iprepodavaniya russkojleksiki. Moskva: Russkij yazyk, 2009.

5. Zinov'eva E.I. Osnovnye problemy opisaniya leksiki v aspekte russkogo yazyka kak inostrannogo. Sankt-Peterburg: Filologicheskij fakul'tet SPbGU, 2005.

6. Kuznecova 'E.V. Russkaya leksika kak sistema: uchebnoe posobie. Sverdlovsk: Izdatel'stvo Ural'skogo gosudarstvennogo univer-siteta, 1989.

7. Vasil'eva G.M. Lingvokul'turologicheskie aspekty russkojneologii. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2001.

8. Vasil'eva G.M., Nekora N.E. Osobennosti nacional'nyh kul'tur vzerkale yazyka: monografiya. Sankt-Peterburg: Izdatel'stvo SPGUVK, 2012.

Статья поступила в редакцию 08.08.16

УДК 811.111 (075.8)

Vinokurova I.Zh., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Mirny Polytechnic institute, the branch of North-Eastern Federal

University n.a. M.K. Ammosov (Mirny, Russia), E-mail: privetski@mail.ru

THE FUNCTIONS OF STYLISTICALLY MARKED VOCABULARY IN MASS-MEDIA LANGUAGE. The article presents a study of mass-media language from a stylistic point of view. It is noted that newspaper language in general is characterized by a tendency to use a colloquial style rather than a formal style, which brings forward a problem of preserving the language norm. The author makes an attempt to analyze the functions of stylistically marked elements describing emergency cases. Examples are taken from such newspapers as The New York Times, Chicago Tribune, Daily Telegraph. The research in the given respect has shown that these stylistically marked language units (both formal and colloquial) are normally employed by journalists to create an appropriate

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.