Научная статья на тему 'ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОГО И ТРАДИЦИОННОГО ПОДХОДОВ'

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОГО И ТРАДИЦИОННОГО ПОДХОДОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
643
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА / СИНТАКСИС / КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / ПРИНЦИПЫ КОММУНИКАТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фаломкина Ирина Павловна

Введение. В статье раскрываются основные принципы традиционного и коммуникативного подходов к изучению синтаксиса русского языка иностранными студентами. Часто сторонники коммуникативного подхода предлагают полный отказ от языковых упражнений, в то время как развитие языковой компетенции является одним из факторов, определяющих успешную коммуникацию на изучаемом языке. Очевидно, что знание русского языка исключительно как системы лексем и грамматических форм недостаточно для эффективного общения и ликвидации языкового барьера, но без знаний структуры языка невозможно полноценно овладеть навыками чтения, письма, говорения, аудирования. Использование языковых и речевых упражнений в комплексе обеспечивает переход от навыков и умений, позволяет связать грамматическое явление с речевыми обстоятельствами. Методология. Автором изучены и проанализированы исследовательские работы в области обучения русскому языку как иностранному, современные концепции усвоения иностранных языков. Результаты. В работе приведены основные принципы коммуникативного подхода к обучению русскому языку как иностранному: принцип речемыслительной активности, индивидуализации, функциональности, ситуативности и новизны. Описаны основные направления изучения синтаксиса русского языка иностранными учащимися: овладение минимальными и расширенными структурными схемами простого и сложного предложения, усвоение функций логического ударения и порядка слов в русском языке. Автор предлагает изучать представленные разделы в рамках коммуникативного подхода, но с применением традиционных методов изучения грамматики. Заключение. В работе делается вывод о необходимости совмещения традиционных методов систематизированного изучения синтаксических единиц русского языка и методов, направленных на вовлечение иностранных учащихся в процесс коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE WITHIN THE FRAMEWORK OF COMMUNICATIVE AND TRADITIONAL APPROACHES

Introduction. The article reveals the basic principles of traditional and communicative approaches to the study of the syntax of the Russian language by foreign students. Often, supporters of the communicative approach suggest a complete rejection of language exercises, while the development of language competence becomes one of the factors determining successful communication in the language being studied. It is obvious that knowledge of the Russian language exclusively as a system of lexemes and grammatical forms is not enough for effective communication and breaking the language barrier, but without the knowledge of the language structure it is impossible to fully master the skills of reading, writing, speaking, and listening. The use of language-specific and speaking exercises in a complex provides a transition from abilities to skills and allows one to link a grammatical phenomenon with speech circumstances. Methodology. The author has studied and analyzed research works in the field of teaching Russian as a foreign language, modern concepts of foreign language acquisition. Results. The paper presents the basic principles of a communicative approach to teaching Russian as a foreign language: the principle of verbal and cogitative activity, individualization, functionality, situatedness and novelty. The main directions of studying the Russian syntax by foreign students are described: mastering minimal and advanced structural schemes of simple and complex sentences, mastering the functions of logical stress and word order in the Russian language. The author suggests studying the presented sections within the framework of communicative and traditional approaches. Conclusion. The paper concludes that it is necessary to combine traditional methods of systematic study of syntactic units of the Russian language and methods aimed at involving foreign students in the communication process.

Текст научной работы на тему «ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОГО И ТРАДИЦИОННОГО ПОДХОДОВ»

УДК/UDC 372.881.161.1

DOI10.54509/22203036_2022_1_103

Фаломкина Ирина Павловна

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы, Кемеровский государственный университет, г. Кемерово

Falomkina Irina P.

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor at the Department of Russian language and Literature, Kemerovo State University, Kemerovo

ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОГО И ТРАДИЦИОННОГО ПОДХОДОВ1

TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE WITHIN THE FRAMEWORK OF COMMUNICATIVE AND TRADITIONAL APPROACHES

Введение. В статье раскрываются основные принципы традиционного и коммуникативного подходов к изучению синтаксиса русского языка иностранными студентами. Часто сторонники коммуникативного подхода предлагают полный отказ от языковых упражнений, в то время как развитие языковой компетенции является одним из факторов, определяющих успешную коммуникацию на изучаемом языке. Очевидно, что знание русского языка исключительно как системы лексем и грамматических форм недостаточно для эффективного общения и ликвидации языкового барьера, но без знаний структуры языка невозможно полноценно овладеть навыками чтения, письма, говорения, аудирования. Использование языковых и речевых упражнений в комплексе обеспечивает переход от навыков и умений, позволяет связать грамматическое явление с речевыми обстоятельствами.

Методология. Автором изучены и проанализированы исследовательские работы в области обучения русскому языку как иностранному, современные концепции усвоения иностранных языков.

Результаты. В работе приведены основные принципы коммуникативного подхода к обучению русскому языку как иностранному: принцип речемыслительной активности, индивидуализации, функциональности, ситуативности и новизны. Описаны основные направления изучения синтаксиса русского языка иностранными учащимися: овладение минимальными и расширенными структурными схемами простого и сложного предложения, усвоение функций логического ударения и порядка слов в русском языке. Автор предлагает изучать представленные разделы в рамках ком-

муникативного подхода, но с применением традиционных методов изучения грамматики.

Заключение. В работе делается вывод о необходимости совмещения традиционных методов систематизированного изучения синтаксических единиц русского языка и методов, направленных на вовлечение иностранных учащихся в процесс коммуникации.

Introduction. The article reveals the basic principles of traditional and communicative approaches to the study of the syntax of the Russian language by foreign students. Often, supporters of the communicative approach suggest a complete rejection of language exercises, while the development of language competence becomes one of the factors determining successful communication in the language being studied. It is obvious that knowledge of the Russian language exclusively as a system of lexemes and grammatical forms is not enough for effective communication and breaking the language barrier, but without the knowledge of the language structure it is impossible to fully master the skills of reading, writing, speaking, and listening. The use of language-specific and speaking exercises in a complex provides a transition from abilities to skills and allows one to link a grammatical phenomenon with speech circumstances.

Methodology. The author has studied and analyzed research works in the field of teaching Russian as a foreign language, modern concepts of foreign language acquisition.

Results. The paper presents the basic principles of a communicative approach to teaching Russian as a foreign language: the principle of verbal and cogitative activity, individualization, functionality, situatedness and novelty. The main directions of studying the Russian syntax by

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-412-420004 р_а. The research was carried out with the financial support of the RFBR in the framework of the scientific project no. 20-412-420004 r_a.

foreign students are described: mastering minimal and advanced structural schemes of simple and complex sentences, mastering the functions of logical stress and word order in the Russian language. The author suggests studying the presented sections within the framework of communicative and traditional approaches.

Conclusion. The paper concludes that it is necessary to combine traditional methods of systematic study of syntactic units of the Russian language and methods aimed at involving foreign students in the communication process.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, методика преподавания русского языка, синтаксис, коммуникативный подход, принципы коммуникативного обучения.

Keywords: Russian as a foreign language, methods of teaching the Russian language, syntax, communicative approach, principles of communicative language teaching.

Введение

Число иностранных студентов, обучающихся в российских вузах, растет с каждым годом. Список вузов, где студенты могут проходить обучение на английском языке, ограничен, поэтому овладение русским языком становится ключевой задачей для иностранных студентов, поскольку способствует быстрой интеграции в общество и дает возможность успешно освоить выбранную специальность.

В практике преподавания синтаксиса русского языка для иностранцев выделяются два основных взаимосвязанных подхода: традиционный (грамматический) [4; 11; 13] и коммуникативный [5; 12; 17; 18; 19]. Традиционный подход предполагает поэтапное овладение некими грамматическими структурами (словосочетаниями, предложениями, сложным синтаксическим целым) - от простого к сложному, то есть в порядке трудности их усвоения. Обобщенные сведения лексико-грамматического характера даются в виде правил, инструкций, наглядных схем и пояснений на родном языке учащихся. В рамках традиционного подхода происходит формирование языковой компетенции - способности строить грамматически правильные конструкции. Сторонники коммуникативного подхода, указывая на то, что одной из главных целей преподавания русского языка как иностранного является формирование коммуникативной компетенции у учащихся, полагают, что обучение должно быть максимально приближено к реальным ситуациям общения. По мнению сторонников коммуникативного подхода, традиционные методы обучения синтаксису и морфологии, предполагающие большой объем механических упражнений на усвоение темы,

не дают учащимся увидеть практическую пользу от овладения грамматическими навыками [15, с. 62]. Более того, учащиеся сталкиваются с определенными трудностями при необходимости применить полученные знания на практике. Основные методические принципы коммуникативного обучения подробно описаны в исследовательской литературе. Е. И. Пассов и Н. Е. Кузовлева относят к ним:

- принцип речемыслительной активности, которая стимулируется необходимостью решать речемыс-лительные задачи;

- принцип индивидуализации, который предполагает соотнесение методов обучения с индивидуальными особенностями учащихся;

- принцип ситуативности, то есть соотнесение того, что произносится на уроке со взаимоотношениями, в которых находятся собеседники;

- принцип функциональности, предполагающий, в частности, такую организацию грамматического материала, которая приближает его к нуждам общения;

- принцип новизны, заключающийся в постоянной вариативности речевых ситуаций, что готовит учащихся к реальным условиям общения [8].

При этом коммуникативный подход вовсе не отменяет необходимости осваивать грамматические правила. Формирование грамматических навыков и умений «требует особых методов и приемов работы над ними для того, чтобы выступать не просто определенным набором правил и форм, оторванных от реальности, но эффективным инструментом иноязычной коммуникации» [16, с. 155.]. Игнорирование систематизированного изучения синтаксиса и морфологии отрицательно сказывается «на результатах обучения языку, приводит к появлению в речи обучаемых значительного количества ошибок, и даже к их провалу в ситуациях естественного общения» [16, с. 156]. Л. В. Щерба отмечает: «Ведущим началом для активного усвоения языка должен быть смысл. Однако попытка... идти исключительно от смысла к форме даже в родном языке не дала вполне удовлетворительных результатов. Может быть, изложение грамматики от смысла к форме и нельзя провести до конца. В аспекте обучения пассивному знанию языка надо, наоборот, идти от формы к значению» [20, с. 77].

Методология

В последние годы было опубликовано значительное количество исследований, раскрывающих возможности коммуникативного подхода в практике преподавания русского языка как иностранного. Большая часть работ посвящена освоению лексики и фоне-

тики. Грамматика, в частности синтаксис, не так часто оказывается в фокусе внимания исследователей. Считается, что грамматика должна осваиваться в процессе общения на языке [1]. Исследователи подчеркивают, что успешное овладение русским языком как иностранным мало зависит от того, каким языковым материалом овладевают студенты. То есть опора на теоретические знания часто недооценивается.

Анализ работ по методике преподавания русского языка как иностранного показал, что педагоги сосредоточиваются главным образом на плюсах коммуникативного подхода (умение применять знания на практике, отсутствие языкового барьера, актуальность знаний, увлекательность процесса обучения), игнорируя его недостатки (недостаточное внимание к грамматике, слабое владение письменной речью) [9].

Цель исследования - продемонстрировать, что совокупность традиционного и коммуникативного подходов при обучении синтаксису русского языка обеспечивает формирование способности к эффективной устной и письменной коммуникации.

Результаты

Как средство общения язык находит свое материальное воплощение именно в предложении, законченная мысль оформляется в предложении. В предложении обретают силу слова и формы. Поэтому с самого начала обучения русскому языку учащийся должен уметь конструировать предложения по грамматическим правилам русского языка. Построение предложения - это процесс соединения слов и словоформ в соответствии с синтаксическими правилами, закономерностями русской грамматики.

Использование предложения как единицы обучения дает возможность параллельно изучать новый материал из синтаксиса, лексики и морфологии.

Использование синтаксических конструкций, образованных в соответствии с законами русского языка, не только свидетельствует о высоком уровне владения языком, но и способствует эффективному общению [10].

Иностранцам, изучающим русский язык, необходимо овладеть определенным грамматическим минимумом, который позволит использовать язык как средство устного и письменного общения в тех или иных условиях.

Изучение синтаксиса русского языка предполагает овладение минимальными и расширенными структурными схемами простого предложения: «необходимость выразить мысль на чужом языке прежде всего заставляет подбирать подходящую для этой

цели схему (модель) предложения, которая заполняется лексемами в соответствии с правилами грамматики» [7]. Минимальная структурная схема включает предикативный минимум предложения - это «минимальное достаточное сочетание синтаксических форм, образующее коммуникативную единицу с определенным типовым значением в ряду аналогичных единиц с тем же значением» [2, с. 25]. На основе минимальных структурных схем строятся расширенные структурные схемы, минимальный набор компонентов которых определяется не только грамматическими правилами, но и смысловой исчерпанностью. С учетом минимальной структурной схемы и опорой на расширенную структурную схему обучающие, студенты, осваивающие русский язык как иностранный, генерируют предложения. Структурная схема становится и исходной точкой при построении парадигмы предложения. Например, двусоставные именные и глагольные конструкции выглядят так: Мой брат - доктор. Мой брат (не) был доктором. Мой брат (не) будет доктором. Таким образом, «список предикативных основ простого нераспространенного предложения в форме синтаксического индикатива, выражающих основные логико-смысловые типы, составит... ядро синтаксических единиц, на базе которых будет организовываться учебный материал» [3, с. 45].

З. Н. Иевлева полагает, что грамматический материал должен включать следующие конструкции:

- двусоставные глагольные конструкции, реализованные существительным или местоимением в форме именительного падежа в роли подлежащего, глаголом в спрягаемой форме в роли сказуемого. Например: Ребенок (не) слушается. Птицы (не) поют. Дом (не) строится;

- двусоставные именные конструкции, представленные выше;

- односоставные предложения (глагольные, именные, наречные, инфинитивные): День. Будет день. Был день [3, с. 46-48].

Обучающие на занятиях должны освоить способы распространения структурных схем предложения с помощью синтаксических средств. Так предложение «Ребенок плачет» может быть распространено наречием: Ребенок громко плачет.

Распространителями предикативного ядра являются второстепенные члены предложения. Второстепенные члены предложения дают возможность полнее выразить мысль, определить, где, когда, как, почему происходит действие. Сравним, например, предложение нераспространенное, состоящее только из главных членов: «Дети бегали», и предложе-

ния, распространенные с второстепенными членами, отвечающими на различные вопросы (кроме вопросов именительного падежа: Дети бегали во дворе (где бегали?). Нарядные дети бегали во дворе (какие дети?). Дети бегали во дворе с собакой (с кем бегали дети?).

Распространители главных членов могут быть обязательными или факультативными. Обязательными распространители становятся в тех случаях, когда глагол или имя, являющиеся главными членами предложения, семантически недостаточны, то есть нуждаются в пояснении другим словом или другими словами. Например, предложения: Он изучает. Отец построил. Я желаю - без распространителей не могут быть поняты. Он изучает (что?) физику. Отец построил дом. Я желаю вам здоровья.

Отдельный акцент должен делаться на структурных схемах вопросительных и побудительных предложений. Но особую трудность для обучающихся представляют структурные схемы сложного предложения, что обусловлено «глубинными семантическими связями и лексическими свойствами наполнения его структурной схемы» [3, с. 51].

Таким образом, работа с минимальными и расширенными структурными схемами предложения предполагает создание на их основе грамматических и смысловых вариантов. Обучающимся могут быть предложены задания, требующие распространения предложения, анализа предложения и составления его схемы (выделение главных и второстепенных членов предложения, поясняющих подлежащее и сказуемое), составления рассказа, и последующий анализ предложений, построенных по определенной схеме. При этом изучение синтаксиса не должно происходить в отрыве от коммуникации. Исследователи предлагают использовать систему отработки грамматического материала, включающую три этапа: презентацию, практику использования, применение. На этапе презентации грамматическое явление вводится путем представления определенной речевой ситуации в виде небольшого аудио, видео, текста, диалога. Цель - продемонстрировать, как грамматическое явление функционирует в речи. На втором этапе нужно добиться автоматизма в использовании грамматических структур для выражения собственных мыслей. Необходимо вовлекать учащихся в общение на русском языке. Упражнения должны отбираться с учетом их коммуникативной значимости и возможностью применения в реальных ситуациях общения. На третьем этапе учащиеся, задействую полученные правила, должны решать реальные коммуникатив-

ные задачи. Здесь целесообразно применять игровые методы обучения [16, с. 156].

В начале обучения иностранцам необходимо уметь конструировать простые предложения с прямым порядком слов (этого достаточно, чтобы речь была понятна носителю русского языка). Но чем выше уровень владения языком, «тем более значительной становится роль использования порядка слов в достижении определенной коммуникативной цели» [14, с. 63]. Порядок слов в русском языке часто называют свободным, противопоставляя ему «несвободный», грамматикализованный порядок слов в германских, романских, тюркских, китайском и некоторых других языках. У учащихся, особенно на начальном этапе обучения, может сложиться впечатление о нефиксированном порядке слов в русском языке. Но скорее его можно охарактеризовать как подвижный. Он определяется следующими факторами: коммуникативной целеустановкой высказывания, его стилистическими особенностями, грамматическим статусом (частереч-ной характеристикой) слов, их семантикой.

Действительно, за членами предложения в русском языке не закреплены какие-то строго определенные позиции. Главные и второстепенные члены предложения могут занимать различные места без изменения своей синтаксической функции. Так, сказуемое может находиться и перед подлежащим и следовать за ним, дополнения или обстоятельство может начинать предложение и завершать его. Сравним: На полу лежит ковер - обстоятельство/сказуемое/подлежащее. Ковер лежит на полу - подлежащее/сказуемое/ обстоятельство.

Ноэти предложения несинонимичны.Впервом примере речь идет об объекте, который находится в определенном месте. Это бытийное предложение, которое может быть ответом на вопрос «Что (лежит) на полу?». Во втором примере говорится о месте, в котором находится объект. Это предложение характеризации, являющееся ответом на вопрос «Где (лежит) ковер?». Итак, определяющим фактором, влияющим на порядок слов в русском языке, является коммуникативная целеустановка высказывания. Порядок слов выполняет коммуникативную функцию. Именно по этой причине порядок слов в русском языке не является полностью свободным: он служит для достижения определенной коммуникативной цели.

Стилистическое значение порядка слов определяется тем, что при перестановке слов появляются добавочные смысловые оттенки, усиливается или ослабляется смысловая нагрузка члена предложения. Ср.: Ты мне расскажешь о совещании. - Расскажешь

мне о совещании ты (усиливается смысловая роль подлежащего ты); Мы не уверены в его порядочности. - Не уверены мы в его порядочности (здесь усиливается смысловая роль сказуемого не уверены); Вы мне дали интересный журнал. - Журнал вы мне дали интересный (усиливается смысловая роль дополнения журнал и определения интересный). Таким образом, акцент делается на том члене предложения, который находится в самом начале или самом конце предложения.

Помимо усвоения порядка слов русского языка, на занятиях необходимо изучать и роль логического ударения в смысловом оформлении предложения. Логическое ударение - это выделение голосом наиболее значимого в смысловом отношении слова или группы слов в предложении. В повествовательном предложении ударный слог выделяемого слова произносится более напряженно и четко. В вопросительных предложениях происходит также резкое повышение тона на этом слоге, а затем его понижение. Усвоение интонационного выделения слов в предложении может вызвать у учащихся некоторые затруднения. В приводимых на занятиях примерах необходимо подчеркивать изменение тона, чтобы учащиеся его восприняли. Рассмотрим примеры выделения слов с помощью интонации и словопорядка.

Порядок слов. Интонация нейтральная:

Мария работает дома (а не в другом месте). Где работает Мария?

Мария дома работает (а не отдыхает). Что делает Мария дома?

Дома работает Мария (а не кто-то другой). Кто работает дома?

Логическое ударение:

Мария работает дома (а не отдыхает). Что делает Мария дома?

Мария работает дома (а не кто-то другой). Кто работает дома?

Мария работает дома (а не в другом месте). Где работает Мария?

Логическое ударение выделяет во фразе главное слово, которое несет на себе основную смысловую нагрузку, ту новую информацию, ради которой обычно и произносится текст.

Работа по усвоению порядка слов и логического ударения должна строиться от «простого к сложному». Сначала целесообразно давать задания на восстановление порядка слов, употребление слов в нужной грамматической форме при фиксированном порядке слов, чтение текста с интонационным выделением отдельных слов, задания на сопостав-

ление интонационного и смыслового выделения слов с помощью изменения порядка слов, в дальнейшем можно подключать упражнения на составление сложного синтаксического целого. При этом подбор материала должен соответствовать реальным коммуникативным потребностям обучающихся.

Специалисты в области преподавания русского языка как иностранного отмечают необходимость комплексного подхода к обучению, использование упражнений, подразумевающих «анализ и тренировку языковых явлений вне условий речевой коммуникации, упражнений, предполагающих тренировку на языковом материале в рамках условной коммуникации, упражнения, направленные на «использование изученного языкового материала в условиях естественной речевой коммуникации» [6, с. 75-76]. В учебных целях могут использоваться и естественные речевые ситуации, которые могут возникнуть в аудитории, и гипотетические речевые ситуации, предполагающие определенные речевые реакции учащихся. Таким образом, процесс обучения уподобляется процессу коммуникации, становится, пусть и упрощенной, моделью коммуникации.

Заключение

Коммуникативный подход является преобладающим при обучении русскому языку как иностранному. Акцент делается не столько на изучение грамматических правил, а на вовлечение иностранных учащихся в процесс коммуникации. В некоторых случаях обучение языку как средству коммуникации происходит вообще без опоры на теоретические знания. Мы полагаем, что теоретические знания в области синтаксиса становятся ключом к овладению речевыми навыками. Синтаксические единицы должны изучаться таким образом, чтобы учащиеся осознавали и их форму, и функции, и возможности использования в речевом общении.

Литература

1. Григорьева М. А., Сатретдинова Р. С., Жигал-кина Е. В. Коммуникативно-деятельностный подход к созданию учебного комплекса по русскому языку как иностранному (элементарный уровень) // Культура и цивилизация. 2017. Т. 7, № 3А. С. 43-52.

2. Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973. 351 с.

3. Иевлева З. Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М., 1981. 144 с.

4. Константинова Л. А., Гончарова Н. Н., Щенникова Е. П. Грамматика русского языка. Ч. II. Тула, 2007. 142 с.

5. Костомаров В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1976. 136 с.

6. Мусаелян И. Ф. Комплекс упражнений, направленных на формирование языковой компетенции // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. 2014. № 2 (14). С. 74-78.

7. Немыкина И. В., Ашуа Б. Г. Грамматические возможности синтаксиса в изучении русского языка как иностранного // Проблемы педагогики. 2021. № 1 (52). С. 99-101.

8. Пассов Е. И., Кузовлева Н. Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М., 2010. 568 с.

9. Петруль А. Н. Роль грамматических навыков в коммуникативно-ориентированном обучении иноязычному общению // Теория и практика образования в современном мире: материалы V Междунар. науч. конф. СПб., 2014. С. 172-176. URL: https://moluch.ru/conf/ped/ archive/105/6003/ (дата обращения: 02.01.2022).

10. Поршнев Б. Ф. Социальная психология и история. М., 1966.

11. Практическое пособие по синтаксису русского языка для студентов-иностранцев. М., 1966.

12. Рубцова Е. В., Давдариани Н. В. Коммуникативный аспект в методике преподавания русского как иностранного // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. № 2 (27). С. 87-91.

13. Русский язык как на ладони: Программа-справочник по русскому языку для иностранцев. М., 1995. 205 с.

14. Рябова О. В. Порядок слов в аспекте русского языка как иностранного: специфика изучения (уровни В2-С1) // Австрийский журнал гуманитарных и общественных наук. 2014. № 3-4. С. 62-66.

15. Самчик Н. Н. Практическая модель развития грамматических навыков при обучении русскому языку как иностранному в рамках коммуникативного подхода // Карельский научный журнал. 2019. Т. 8, № 2 (27). С. 62-64.

16. Самчик Н. Н. Развитие грамматической компетенции в рамках коммуникативного подхода к обучению русскому языку как иностранному // Балтийский гуманитарный журнал. 2020. Т. 9, № 2 (31). С. 155-158.

17. Фарисенкова Л. В., Филиппова В. М. Пути и способы развития коммуникативного подхода в преподавании РКИ // Научные исследования и разработки. Современная коммуника-тивистика. 2020. Т. 9, № 1. С. 42-46.

18. Фесенко О. П. Активная грамматика и коммуникативный подход в обучении русскому языку как иностранному // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. 2020. № 3 (18). С. 443-446.

19. Шахова Е. М., Паутова К. А. Функционально-коммуникативный подход к изучению языка как один из наиболее удачных методов в практике РКИ // Диалог культур. Теория и практика преподавания языков и литератур: тр. и материалы VI Междунар. науч.-практ. конф. Симферополь, 2018. С. 185-187.

20. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. С. 74-77.

References

1. Grigorieva M. A., Sadretdinova R. S., Zhigalkina E. V. Kommuni-kativno-deyatel'nostny'jpodhod k sozdaniyu uchebnogo kom-pleksa po russkomu yazy'ku kak inostrannomu (e'lementarny'j uroven') [Communicative-activity approach to the creation of an educational complex in Russian as a foreign language (elementary level)]. Culture and Civilization, 2017, vol. 7, no. 3A, pp. 43-52. (In Russian).

2. Zolotova G. A. Ocherk funkcional'nogo sintaksisa russkogo yazyka [An essay on the functional syntax of the Russian language]. Moscow, 1973, 351 p. (In Russian).

3. levleva Z. N. Metodika prepodavaniya grammatiki v praktich-eskom kurse russkogo yazyka dlya inostrancev [Methods of teaching grammar in a practical course of the Russian language for foreigners]. Moscow, 1981, 144 p. (In Russian).

4. Konstantinova L. A., Goncharova N. N., Schennikova E. P. Gram-matika russkogo yazyka. Chast' II [Grammar of the Russian language. Part II]. Tula, 2007, 142 p. (In Russian).

5. Kostomarov V. G., Mitrofanova O. D. Metodicheskoe rukovodstvo dlya prepodavatelej russkogo yazyka inostrancam [Methodological guide for teachers of the Russian language to foreigners]. Moscow, 1976, 136 p. (In Russian).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6. Musaelyan I. F. Kompleks uprazhnenij, napravlennyh na formi-rovanie yazykovoj kompetencii [A set of exercises aimed at the formation of language competence]. Humanities. Bulletin of the Financial University, 2014, no. 2 (14), pp. 74-78. (In Russian).

7. Nemykina I. V., Yeshua B. G. Grammaticheskie vozmozhnosti sintaksisa v izuchenii russkogo yazyka kak inostrannogo [Grammatical possibilities of syntax in the study of Russian as a foreign language]. Problems of Pedagogy, 2021, no. 1 (52), pp. 99-101.

8. Passov E. I., Kuzovleva N. E. Osnovy kommunikativnoj teorii i tekhnologii inoyazychnogo obrazovaniya: metodicheskoe poso-bie dlya prepodavatelej russkogo yazyka kak inostrannogo [Fundamentals of communicative theory and technology of foreign language education: a methodological guide for teachers of Russian as a foreign language]. Moscow, 2010, 568 p. (In Russian).

9. Petrul A. N. Rol' grammaticheskih navykov v kommunikativno-orientirovannom obuchenii inoyazychnomu obshcheniyu [The role of grammatical skills in communicative-oriented teaching of foreign language communication]. Theory and practice of education in the modern world. Materials of the V International Scientific Conference. St. Petersburg, 2014, pp. 172-176. Available at: https://moluch.ru/conf/ped/archive/105/6003/ (accessed 02.01.2022). (In Russian).

10. Porshnev B. F. Social'naya psihologiya i istoriya [Social psychology and history]. Moscow, 1966. (In Russian).

11. Prakticheskoe posobie po sintaksisu russkogo yazyka dlya studentov-inostrancev [Practical guide on the syntax of the Russian language for foreign students]. Moscow, 1966. (In Russian).

12. Rubtsova E. V., Devdariani N. V. Kommunikativnyj aspekt v meto-dike prepodavaniya russkogo kak inostrannogo [Communicative aspect in the methodology of teaching Russian as a foreign language]. Baltic Humanitarian Journal, 2019, no. 2 (27), pp. 87-91. (In Russian).

13. Russkijyazyk kak na ladoni: Programma-spravochnik po russkomu yazyku dlya inostrancev [Russian as in the palm of your hand: A program guide to the Russian language for foreigners]. Moscow, 1995, 205 p. (In Russian).

14. Ryabova O. V. Poryadok slov v aspekte russkogo yazyka kak inostrannogo: specifika izucheniya (urovni V2 - S1) [Word order in the aspect of Russian as a foreign language: the specifics of studying (levels B2 - C1)]. Austrian Journal of Humanities and Social Sciences, 2014, no. 3-4, pp. 62-66. (In Russian).

15. Samchik N. N. Prakticheskaya model' razvitiya grammaticheskih navykov pri obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu v ram-kah kommunikativnogo podhoda [A practical model of the development of grammatical skills in teaching Russian as a foreign language within the framework of a communicative approach]. Karelian Scientific Journal, 2019, vol. 8, no. 2(27), pp. 62-64. (In Russian).

16. Samchik N. N. Razvitie grammaticheskoj kompetencii v ramkah kommunikativnogo podhoda k obucheniyu russkomu yazyku kak inostrannomu [Development of grammatical competence within the framework of a communicative approach to teaching Russian as a foreign language]. Baltic Humanitarian Journal, 2020, vol. 9, no. 2 (31), pp. 155-158. (In Russian).

17. Farisenkova L. V., Filippova V. M. Puti i sposoby razvitiya kom-munikativnogo podhoda v prepodavanii RKI [Ways and means of developing a communicative approach in teaching Russian as a foreign language]. Scientific Research and Development. Modern Communication Studies, 2020, vol. 9, no. 1, pp. 42-46. (In Russian).

18. Fesenko O. P. Aktivnaya grammatika i kommunikativnyj podhod v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu [Active grammar and communicative approach in teaching Russian as a foreign language]. At the intersection of languages and cultures. Topical issues of humanitarian knowledge, 2020, no. 3 (18), pp. 443-446. (In Russian).

19. Shakhova E. M., Pautova K. A. Funkcional'no-kommunikativnyj podhod k izucheniyu yazyka kak odin iz naibolee udachnyh meto-dov v praktike RKI [Functional and communicative approach to language learning as one of the most successful methods in the practice of Russian as a foreign language]. Dialogue of Cultures. Theory and practice of teaching languages and Literatures. Proceedings and materials of the VI International Scientific and Practical Conference. Simferopol, 2018, pp. 185-187. (In Russian).

20. Shcherba L. V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost' [Language system and speech activity]. Leningrad, 1974, pp. 74-77. (In Russian).

УДК/UDC 372.881.161.1

DOI10.54509/22203036_2022_1_109

Новгородова Елена Валерьевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и литературы, Кемеровский государственный университет, г. Кемерово

Novgorodova Elena V.

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of the Department of Russian Language and Literature, Kemerovo State University, Kemerovo

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЕ ПРОЕКТЫ КАК ИННОВАЦИОННЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ1

RESEARCH PROJECTS AS AN INNOVATIVE METHOD OF TEACHING THE RUSSIAN LANGUAGE

Введение. Статья посвящена инновационным методам обучения русскому языку. Актуальность работы обусловлена личностно ориентированным характером современной педагогики. Объектом работы выступают исследовательские проекты обучающихся, понимаемые как инновационные методы преподавания русского языка. Цель статьи - методический анализ лингвистических проектов, представленных на различных научно-образовательных мероприятиях.

Методология. Методологической базой настоящего исследования являются научные работы в области методики преподавания русского языка (Е. А. Баринова, В. И. Капинос, Е. Р. Палей, А. В. Текучев и др.); инновационных методов обучения русскому языку (Т. А. Абрамова, А. Е. Белькова, Л. П. Лесниченко, О. А. Власюк и др.); личностно ориентированного обучения (Н. Д. Голев, Н. Б. Лебедева, Н. В. Мельник, З. И. Резанова, Е. В. Иванцова и др.).

Результаты. В исследовании представлено сопоставительное описание традиционных и инновационных методов обучения русскому языку. На материале научно-исследовательских работ школьников доказывается гипотеза о том, что инновационные методы обучения русскому языку являются способом развития творческих способностей, повышения интереса к предмету и стремления к выходу за рамки материала учебной программы. Описываются и классифицируются наиболее частотные темы, аспекты и материал исследования при изучении лексических особенностей современного русского языка и происходящих в нем изменений.

Заключение. Научно-исследовательские проекты мотивируют развитие эвристических способностей, развивают языковое чувство и повышают орфографическую зоркость. Метод проектной деятельности является результативным и действенным, так как основывается на самостоятельной работе обу-

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 20-412-420004 р_а. The research was carried out with the financial support of the RFBR in the framework of the scientific project no. 20-412-420004 r_a.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.