Научная статья на тему 'Обучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства'

Обучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1036
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЯ / TERMINOLOGY / ТЕРМИНОСИСТЕМА / TERM SYSTEM / ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ / ART HISTORY / ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ТЕКСТ / ART HISTORY TEXT / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / FOREIGN LANGUAGE / ВУЗ ТРАДИЦИОННОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА / UNIVERSITY OF TRADITIONAL APPLIED ART / КОНСУБСТАНЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА / CONSUBSTANTIAL VOCABULARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чиж Роман Николаевич

Статья посвящена процессу работы над иноязычной профессиональной терминологией специальности в вузе традиционного прикладного искусства, а также ее лингвистическому описанию. В фокусе настоящего исследования искусствоведческая терминология в ее структурно-семантическом, этимологическом аспектах, анализ синтаксиса текстов, содержащих данные термины. Всесторонний анализ профессиональной терминологии при изучении иностранного языка необходим для того, чтобы будущий специалист смог не просто усваивать готовые лексические единицы, но и знать их историю, особенности употребления и функционирования. Благодаря подробному исследованию терминов специалист сможет свободно выстроить свой профессиональный дискурс. В ходе работы над искусствоведческими терминами установлено, что в структурном плане английские искусствоведческие термины представлены 4 словообразовательными моделями (существительное, прилагательное + существительное, прилагательное + имя собственное, прилагательное + прилагательное + существительное). К продуктивным суффиксам относятся суффиксы -ing, -ity, -ness, -ism, -ist. Большая часть терминов искусствоведения (примерно 90%) представляет собой консубстанциональную лексику, т.е. совпадающую по форме со словами общелитературного языка. Для англоязычной искусствоведческой терминологии, как показало исследование, не свойственна антонимия. На основе анализа примеров выявлено, что искусствоведческие тексты несут информативную, интерпретирующую, эстетическую и эмоциональную функцию. Искусствоведческие тексты реализуются в двух стилях: научно-популярном (доклад, статья, монография, эссе) и публицистическом (статья, очерк, фельетон, репортаж, телевизионная программа). Замечено, что для английских текстов искусствоведения характерен сложный синтаксис (частое использование причастий, деепричастий, инфинитивных конструкций, распространенных, предложений с простым порядком слов и однородными членами предложения).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Чиж Роман Николаевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRAINING OF PROFESSIONAL TERMINOLOGY AT FOREIGN LANGUAGE LESSONS IN THE UNIVERSITY OF TRADITIONAL APPLIED ART

The article is devoted to the process of work on the foreign professional terminology of the specialty in the university of traditional applied art, as well as its linguistic description. In the focus of this study, art history terminology in its structural-semantic, etymological aspects, analysis of the syntax of texts containing these terms. A comprehensive analysis of professional terminology in the study of a foreign language is necessary so that the future specialist cannot simply assimilate ready-made lexical units, but also to know their history, peculiarities of use and functioning. Thanks to a detailed study of terms, a specialist will be free to build his professional discourse. In the course of work on art history terms, it is identified that in the structural plan English art history terms are represented by 4 word-formation models (noun, adjective + noun, adjective + proper name, adjective + adjective + noun). The productive suffixes include suffixes -ing, -ity, -ness, -ism, -ist. Most of the terms of art history (about 90%) are consubstantial vocabulary, i.e. coinciding in form with the words of the general literary language. For English-language art history terminology, as the study showed, antonymy is not characteristic. On the basis of the analysis of examples, it is revealed that art history texts carry an informative, interpretive, aesthetic and emotional function. Art history texts are realized in two styles: scientific popular (report, article, monograph, essay) and publicistic (article, essay, feuilleton, reportage, television program). It is noted that English texts of art history are characterized by a complex syntax (frequent use of participles, gerunds, infinitive constructions, common sentences with simple word order and homogeneous sentence members).

Текст научной работы на тему «Обучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства»

Р.Н. Чиж,

ORCID iD: 0000-0001-5335-5815

Высшая школа народных искусств (институт), г. Санкт-Петербург, Россия

УДК 378:81

ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА ЗАНЯТИЯХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ ТРАДИЦИОННОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-191-203

Статья посвящена процессу работы над иноязычной профессиональной терминологией специальности в вузе традиционного прикладного искусства, а также ее лингвистическому описанию. В фокусе настоящего исследования искусствоведческая терминология в ее структурно-семантическом, этимологическом аспектах, анализ синтаксиса текстов, содержащих данные термины. Всесторонний анализ профессиональной терминологии при изучении иностранного языка необходим для того, чтобы будущий специалист смог не просто усваивать готовые лексические единицы, но и знать их историю, особенности употребления и функционирования. Благодаря подробному исследованию терминов специалист сможет свободно выстроить свой профессиональный дискурс.

В ходе работы над искусствоведческими терминами установлено, что в структурном плане английские искусствоведческие термины представлены 4 словообразовательными моделями (существительное, прилагательное + существительное, прилагательное + имя собственное, прилагательное + прилагательное + существительное). К продуктивным суффиксам относятся суффиксы -ing, -ity, -ness, -ism, -ist.

Большая часть терминов искусствоведения (примерно 90%) представляет собой консубстанциональную лексику, т.е. совпадающую по форме со словами общелитературного языка.

Для англоязычной искусствоведческой терминологии, как показало исследование, не свойственна антонимия.

На основе анализа примеров выявлено, что искусствоведческие тексты несут информативную, интерпретирующую, эстетическую и эмоциональную функцию.

Искусствоведческие тексты реализуются в двух стилях: научно-популярном (доклад, статья, монография, эссе) и публицистическом (статья, очерк, фельетон, репортаж, телевизионная программа).

Замечено, что для английских текстов искусствоведения характерен сложный синтаксис (частое использование причастий, деепричастий, инфинитивных конструкций, распространенных, предложений с простым порядком слов и однородными членами предложения).

Ключевые слова: терминология, терминосистема, искусствоведение, искусствоведческий текст, иностранный язык, вуз традиционного прикладного искусства, консубстанциональная лексика.

Введение. В настоящее время в рамках разрабатываемой когнитивной парадигмы различные виды текстов широко изучаются в связи с проблемами репрезентации языковой картины мира, а также общими проблемами концептуализации и категоризации.

Интересными с точки зрения своей наполненности культурными кодами и культурно-значимой информацией являются искусствоведческие тексты, которые интенсивно привлекаются при изучении иностранного языка в неязыковом вузе.

Искусствоведческая терминология нужна студентам бакалаврам традиционного прикладного искусства при чтении текстов по специальности для приобретения информации, необходимой им в своей профессиональной деятельности, для того чтобы вести профессионально-ориентированные беседы, а также дискуссии с зарубежными коллегами, для написания различных аннотаций, сообщений, рефератов, выполнения презентаций.

Обращение к данного рода текстам, с одной стороны, позволяет обучающимся изучить необходимую терминологию, освоить морфологические, семантические, а также стилистические особенности терминов искусства, с другой стороны, позволяет выйти на новый уровень - профессиональный дискурс, то есть деятельность в рамках сферы искусства, которая осуществляется участниками коммуникации как в устной, так и письменной форме на основе общепринятых в данном социуме правил, норм, установок.

Обзор литературы. Вопросы обучения иноязычной профессиональной терминологии привлекали и продолжают привлекать внимание ученых как отечественных (К.Я. Авербух, Л.Е. Алексеева, М.В. Бернавская, Н.Д. Гальскова, C.B. Гринев-Гриневич, Г.В. Китайгородская, О.Г. Поляков, E.H. Соло-вова, Н.В. Фролова и др.) [1; 2; 7; 8; 9; 12; 13; 14; 17], так и зарубежных (R. Arntz, M.T. Cabré, P. Faber,

U. Fahndrich, K. Kageura, F. Lorenzo, E. Marshman, A.K. Shair, R. Temmerman и др.) [15; 17; 18; 19; 21; 22; 23; 24; 26]. Искусствоведческая терминология представлена в работах (А.Г. Анисимовой, Р.З. Вале-евой, Е.Е. Ведьмановой, А.П. Миньяр-Белоручевой, Н.А. Овчинниковой, Е.Е. Новгородовой, Ф. Бэгби, Т. Хатчинсона и А. Уотерса и др.) [3; 5; 6; 10; 11; 16; 20].

Методы исследования. В ходе работы были использованы следующие методы: метод статистической обработки информации, компонентный анализ, контекстный анализ, а также этимологический анализ терминологических единиц.

Результаты и дискуссия. За многие годы в науке сложилось множество трактовок и интерпретаций понятия «термин». Тем не менее единое четкое определение и по сей день не выработано. Разногласия ученых, прежде всего, касаются вопросов определения, особенностей и функций терминов. Это связано с тем, что термин выступает объектом ряда наук и каждая наука стремится рассмотреть термин со своих позиций. Мы в своей работе используем определение О.С. Ахмановой, считая, что оно в полной степени отражает сущность данного понятия: «Термин - слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [4, с. 474].

Соответственно терминология представляет собой совокупность терминов конкретной отрасли знания и образует особый сектор (пласт), легко поддающийся сознательному регулированию и упорядочению. Совокупность терминов какой-либо конкретной области знания образует ее терминосистему.

Исследование искусствоведческой терминологии актуально постольку, поскольку она представляет собой особый специфический пласт лексических единиц языка. Целостный образ мира, складывающийся в голове человека в процессе познавательной деятельности, вся сумма значений и представлений о мире может "откристаллизовываться" в данных лексических единицах.

Как справедливо отмечается многими исследователями, народ может жить и нормально функционировать лишь в том случае, если живет и сохраняется его культура, соответственно следует сохранять его культуру. Частью этой культуры являются и лексические единицы, термины.

Изучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка в Высшей школе народных искусств (институте) осуществляется на основе чтения аутентичных текстов и статей искусствоведческой направленности, просмотра видео и прослушивания аудио к разным темам.

Искусствоведение, включающее живопись, скульптуру, архитектуру, декоративно-прикладное искусство, проделало огромный путь в своем развитии и, следовательно, изучив искусствоведческую терминологию, мы сможем получить данные об особенностях формирования, развития и употребления того или иного термина.

Главным в процессе работы над терминами является выявление различных аспектов их функционирования.

На первом этапе при обращении к профессионально-ориентированным текстам студентам предлагается выявить в них терминологические единицы, то есть единицы функционально-стилистически окрашенные, например:

1. «The most important event in American painting during the past decade has been the emergence of a new avant-garde, whose work might be described, for lack of a better term, as "abstract expressionism". Since the end of the war this group has become the storm center of the controversy over modern art in general» «Важнейшим событием в американской живописи за последнее десятилетие стало появление так называемого направления нового авангарда, работы которого за неимением соответствующего термина могут быть обозначены как "абстрактный экспрессионизм". С момента окончания войны и по сей день эта группа художников вызывает жаркую полемику, касающуюся современного искусства в целом» [28].

2. «All paint is a mixture of a dry pigment and a liquid. For oil paint the dry pigment is mixed with linseed oil. Linseed oil is a drying oil that dries by oxidation. That is, it takes oxygen from the air and creates a crystalline solid that encases the pigment in a permanent form. Oil paint is thick. It comes in tubes. The paints are squeezed out onto a palette where they are mixed together with a palette knife to make the various colors. It's then applied to a vertical canvas with stiff brushes» «Все краски - это смесь сухого пигмента и жидкости. Для масляной краски сухой пигмент смешивается с льняным маслом. Льняное масло - это олифа, ко-

торая высыхает путем окисления. То есть она берет кислород из воздуха и создает кристаллическое вещество, в котором всегда присутствует пигмент. Масляная краска густая. Он поставляется в тубах. Краски выдавливаются на палитру, где они смешиваются мастихином, чтобы достичь различных цветов» [29].

В первом отрывке, взятом из искусствоведческого журнала, встречаются термины, используемые для обозначения рода деятельности художника. Во втором отрывке, который взят с сайта, посвященного академической живописи, встречаются термины, обозначающие материалы и инструменты, используемые при работе с масляной живописью.

В результате исследования группа может заключить, что в английских искусствоведческих текстах, касающихся живописи, встречается не только собственно искусствоведческая терминология (glaze «глизаль», primer «грунтовка», palette knife «мастихин», но и терминология, которая совпадает с общеязыковой лексикой (colour «цвет», design «моделировка», tone «тон»).

Частое использование в искусствоведческих текстах терминов обусловлено их семантико-коммуни-кативной направленностью, их однозначностью, точностью, экономичностью, а также номинативной и различительной функцией. Если сравнивать простые слова и термины, то последние характеризуются большей информационной наполненностью. Данные особенности обсуждаются группой под руководством преподавателя и обобщаются.

Из примеров далее можно заключить, что в тех случаях, когда имеет место технический или технологический метод описания, довольно часто встречаются термины, которые относятся к таким тематическим разделам, как "Материалы", "Краски. Красители", "Жидкости. Смеси. Составы":

1. «Next, take your palette knife and carefully fold the pigment into the oil, taking care that the oil does get away from the pigment» «Далее возьмите мастихин и тщательно смешайте пигмент с маслом таким образом, чтобы добиться однородной консистенции» [30].

2. «Acrylic Paint is a great medium for beginning painters because it is water-soluble, dries quickly, and is versatile. It is also very forgiving. If you are not happy with an area you've painted, you can let it dry and paint right over it in a matter of minutes. Because acrylic is a plastic polymer you can paint on any surface as long as it doesn't contain wax or oil. Unlike oils, acrylics can be used without any toxic solvents and can be cleaned up easily with just soap and water» «Акриловые краски являются прекрасным средством для начинающих художников, потому что они растворяется в воде, быстро сохнут и являются универсальными. Они также очень снисходительны. Если вы не довольны тем, что нарисовали, вы можете дать им высохнуть и перекрасить что-либо в считанные минуты. Ведь акрил - это пластичный полимер, вы можете рисовать на любой поверхности, если на ней нет воска или масла. В отличие от масла, акрил может использоваться без каких-либо токсичных растворителей и его можно легко очистить при помощи мыла и воды» [31].

Детальная группировка терминов студентами обнаруживает тот факт, что в отдельную группу входят термины, которые характеризуют технику выполнения, стиль и манеру художника, материал, который используется при определённой технике: «Minimalism is an extreme movement within abstract art that developed in the mid-1960s. It focused on the basic elements of art at their most simple: colour (such as black and white), form (the line and the square, for example), and material (raw canvas, bare metal or stone). The paintings of Agnes Martin, Frank Stella and Alan Charlton are good examples» «Минимализм является крайним движением в абстрактном искусстве, берет свое начало в середине 1960-х. Это движение сфокусировалось на основных и простых элементах искусства: цвете (например, черном и белом), форме (линия и квадрат), и материале (сырое полотно, чистый металл или камень). Картины Агнеса Мартина, Фрэнка Стеллы и Алана Чарльтона являются яркими примерами» [32]. Для данной группы терминов характерной чертой является однозначность, четкость толкования, конкретность, отсутствие коннотаций.

Как показывает опыт работы, в английских текстах искусствоведения встречаются собственно искусствоведческие термины: bas-relief «барельеф», diorama «диорама», Empire style «ампир», composition «композиция» - 22%, названия различных эпох и направлений в искусстве, жанров и школ: Baroque «барокко», Expressionism «экспрессионизм», Abstract expressionism «абстрактный экспрессионизм», Modern Art «современное искусство», Fauvism «фовизм», The Florentine School «флорентийская шко-

ла» - 24%, термины, обозначающие технику и способы работы с различными материалами: multilayer «многослойный», pastel «пастель», underpainting «подмалевок», varnishing «лакировка» - 32%, а также имена собственные конкретных художников и деятелей: Albrecht Dürer «Альбрехт Дюрер», Vincent van Gogh «Винсент ван Гог», Thomas Gainsborough «Томас Гейнсборо», Kazimir Malevich «Казимир Малевич» - 22%.

Стоит отметить тот факт, что некоторые термины, обнаруживаемые в текстах, заимствованы из других областей знания, например: analysis «анализ», composition «композиция», form «форма», image «изображение», perspective «перспектива», которые тем не менее включаются в терминосистему искусствоведения, поскольку, во-первых, без них невозможно говорить о произведениях искусства, во-вторых, они получают в этих текстах дополнительные оттенки, используются в уточняющем или обобщающем значении. Так, например, в первом случае речь идет о масляной технике живописи художника: «Many people feel intimidated working with oils because of the nature of the paint» «Многие люди опасаются работать с маслом из-за самой природы краски». Во втором примере термин "масляная живопись" выступает синонимом термина "произведение искусства": «This oil on canvas painting depicts a small pond during drizzling rain» «На этой картине, написанной маслом, изображен небольшой пруд во время моросящего дождя» [33].

С помощью анализа можно установить, что большая часть терминов искусствоведения (примерно 90%) представляет собой консубстанциональную лексику, т.е. совпадающую по форме со словами общелитературного языка.

Рассматривая термины искусства с этимологической точки зрения, студенты могут обнаружить, что 75% составляют термины латино-романского происхождения, такие как, например: amphora «амфора», format «формат», nervure «нервюра», painting «живопись», portrait «портрет», trend «направление» и др. Термины англо-саксонского происхождения составляют небольшую группу - всего 7%: art «искусство», artwork «произведение искусства», background «фон», draft «чертеж», ground «план», light «свет», shadow «тень». Оставшиеся 18% делят между собой термины французского происхождения: aquarelle «акварель», Art Nouveau «модерн», collage «коллаж», cubism «кубизм», Fauvism «фовизм», gouache «гуашь», grisaille «гризайль», impressionism «импрессионизм», surrealism «сюрреализм», symbolism «символизм» - 9%, итальянского: arabesque «арабеска», chiaroscuro «светотень», fresco «фреска», gesso «гипс», graffiti «граффити», impasto «рельефный орнамент на керамике из глазури или эмали», replica «копия», tempera «темпера» - 7% и немецкого: Bauhaus «Баухаус», Biedermeier «Би-дермейер», Jugendstil «модерн», Kitsch «китч», Leitmotif «лейтмотив», November Gruppe «Ноябрьская группа» - 2%, соответственно.

Для некоторых английских искусствоведческих терминов характерна семантика оценки, либо положительной, либо отрицательной. К данной группе терминов относятся термины типа: artistic approach «художественный подход», climax «высшая точка», ideal «идеал», image «образ», masterpiece «шедевр», primitive art «примитивное искусство» и др., например:

1. «Modern art represents an evolving set of ideas among a number of painters, sculptors, writers, and performers who - both individually and collectively - sought new artistic approaches to art making» «Современное искусство представляет собой широкий спектр развивающихся идей среди большого числа художников, скульпторов, писателей и исполнителей, которые либо индивидуально, либо коллективно ищут новые художественные подходы к искусству» [34].

2. «Art critic G.A. Stevens said primitive art is the most pure, most sincere form of art there can be» «Искусствовед Г.А. Стивенс сказал, что примитивное искусство является самым чистым, самым искренним видом искусства которое только может быть» [35].

Оценочно-критический компонент и коннотативную окраску в терминологии подчеркивают слова и выражения типа: example of «образец», a principle of/of principle «принцип», representation of «образ», awful «ужасный», breathtaking «захватывающий», genius «гений», catchy «привлекательный», contagious «заразительный», great «замечательный», mind-blowing «шокирующий», outrageous «чрезмерный», prominent «известный», undemanding «нетребовательный», underrated «недооцененный» и др., например:

1. «This post is an example of a beautiful art form that can inspire all of us...» «Это сообщение является примером прекрасной формы искусства, которая может вдохновить всех нас» [36].

2. «Artwork: What is the most underrated piece of art, and why?» «Произведения искусства: Что является самым недооцененным видом искусства?» [37].

Данная лексика выражает оценку автора к творчеству того или иного художника и то, как та или иная художественная работа воспринимается представителями языкового сообщества. Семантике искусствоведческой терминологии, как видно, часто присущ эмоционально-экспрессивный компонент и во многих текстах он становится главенствующим. Таким образом, в терминах искусствоведения кон-нотативное, а не денотативное значение выходит на первый план.

Обращаясь к структурному аспекту английских искусствоведческих терминов можно отметить небольшое разнообразие представленных моделей. Так большинство терминов представлено тремя типовыми моделями:

1) существительное (axis «ось», binder «связующее вещество», brush «кисть», brushwork «манера письма», colour «цвет», easel «мольберт», form «форма», genre «жанр», hue «оттенок», landscape «пейзаж», line «линия», medium «материал», mimesis «мимезис», overlap «наложение», palette «палитра», patina «патина», saturation «насыщенность», sketch «набросок», stretcher «подрамник», texture «текстура», tint «тон», thixotropy «тиксотропия», volume «объем»);

2) прилагательное + существительное (Ancient Art «античное искусство», Byzantium Art «византийское искусство», Greek Art «греческое искусство», Medieval Art «средневековое искусство», Modern Art «современное искусство», Roman Art «римское искусство», colour perspective «цветовая перспектива», linear perspective «линейная перспектива», primary colour «основной цвет», shade perspective «теневая перспектива», abstract creation «абстрактное творение», landscape format «формат пейзажа», portrait format «формат портрета», applied art «прикладное искусство», aerial perspective «воздушная перспектива», colour harmony «цветовая гармония», focal point «фокусная точка», history painting «историческая живопись», vanishing point «точка схода»);

3) прилагательное + имя собственное (Early Renaissance «ранний ренессанс», High Renaissance «высокий ренессанс», Abstract Expressionism «абстрактный экспрессионизм», Abstract Impressionism «абстрактный импрессионизм», Post-Expressionism «постэкспрессионизм», Early Baroque «раннее барокко», Late Baroque «позднее барокко», AbstractIllusionism «абстрактный иллюзионизм», Crystal Cubism «кристальный кубизм», Geometric abstraction «геометрическая абстракция»);

4) прилагательное + прилагательное + существительное (Decorative Applied Art «декоративно-прикладное искусство», Industrial Art Design «промышленный художественный дизайн», Monumental Decorative Art «монументальное декоративное искусство»).

Исследовав морфологические особенности английских искусствоведческих терминов, студенты обнаруживают следующие типы аффиксов:

1) Суффикс -ing имеет значение процесса: bleaching «беление», blending «смешение», drawing «рисование», etching «гравирование», painting «раскрашивание», posing «позирование», reducing «сокращение», scumbling «лессировка», sinking «гравирование», sitting «сидение», toning «оттенение».

2) Суффиксы -ity, -ness придают терминам понятия "свойства, качества; состояния": antiquity «античность», globality «глобальность», tonality «тональность», acidness «едкость», spontaneity «спонтанность», clearness «четкость», distinctiveness «отчетливость», firmness «прочность», softness «мягкость», unpretentiousness «неприхотливость», directness «прямизна».

3) Суффикс -ism обозначает различные понятия, идеи, направления: Classicism «классицизм», Criticism «критика», Formalism «формализм», Illusionism «иллюзионизм», Impressionism «импрессионизм», Naturalism «натурализм», Realism «реализм», Romanticism «романтизм».

4) Суффикс -ist обозначает род деятельности человека или его принадлежность к определенному направлению искусства: artist «художник», landscapist «пейзажист», portraitist «портретист», abstractionist «абстракционист», impressionist «импрессионист», Italianist «художник-итальянист», realist «художник-реалист».

Для англоязычной искусствоведческой терминологии не свойственна антонимия. Анализ обнаруживает небольшое число антонимов: balanced composition - unbalanced composition «сбалансированная композиция - несбалансированная композиция», coloured - discoloured «цветной - бесцветный», monochrome - polychrome «монохромный - полихромный», direct light - indirect light «прямой свет -

непрямой свет». Нужно сказать, что антонимические отношения в данной терминологии выражаются лексически, т.е. с помощью противоположных по значению слов, а не морфологическими аффиксами:

male model - female model «мужчина-модель - женщина-модель», dark background - light background «темный фон - светлый фон», colour perspective - shade perspective «цветовая перспектива - теневая перспектива».

Исследование терминов в английских искусствоведческих текстах позволяет выявить, что последние относятся к двум стилям: научно-популярному (доклад, статья, монография, эссе) и публицистическому (статья, очерк, фельетон, репортаж, телевизионная программа).

Научно-популярный стиль в искусствоведческих текстах используется постольку, поскольку характерными его чертами являются доступность, конкретность, образность, динамизм, субъективно-объективная манера изложения, достигаемая при помощи стилистических фигур (метафор, эпитетов, сравнений, перифраз, переносного значения слов). Данный вид текстов дает больше возможностей автору для проявления его индивидуальности. Для иллюстрации приведем пример из английской газеты "Таймс": «The popular notion that artists produce their best work when miserable is as old as Aristotle, who mused that "all men who have attained excellence in philosophy, in poetry, in art and in politics... had a melancholic habitus. While history is rich with troubled creators from Vincent van Gogh to Morrissey, research suggests that tortured artists produce their best work when they are happy» «Популярное мнение о том, что художники создают свои лучшие работы, когда бедны, старо как мир и восходит еще ко временам Аристотеля, который в свое время сказал: "все мужчины, достигшие совершенства в философии, в поэзии, в искусстве и в политике... имеют меланхоличный характер. Хотя история имеет много примеров, связанных с трудным путем художников, например, Винсент ван Гог и Моррисси, исследования показывают, что измученные художники создают свои лучшие работы, когда они счастливы» [38]. В данном отрывке автор размышляет о том, должен ли хороший художник быть голодным. Представленный небольшой отрывок вмещает довольно много стилистических приемов, которые создают комический эффект, тем самым выражают позицию автора - это и сравнительная конструкция as old as Aristotle - "стар как мир", использование устаревшего слова muse - размышлять, задумываться и коннотативного прилагательного melancholic - подверженный меланхолии, а также слов не сочетающихся, как правило, друг с другом rich with troubled - богат проблемами, tortured artists produce their best work when they are happy - измученные артисты делают свои лучшие работы, когда они счастливы.

Для текстов публицистического стиля характерны аналитичность, отсутствие ярко выраженной критичности, доказательность изложения. В таких текстах преобладает аналитичность, доказательность изложения, индивидуализация стиля автора, отсутствие резко негативных окрасок и острой критичности. Анализ показал, что в подобного рода текстах можно встретить лишь некоторые элементы художественного стиля, например, композиционно-речевые формы «рассуждение» и «описание», характерные для научного стиля: «Although talented painters and numerous art movements were springing up across Germany, Russia and Switzerland, Paris was still the centre of modern visual art, at the beginning of the twentieth century. Nearly all important Western artists visited Paris, worked there, or were aware of its fashions in composition and painting technique. Landscape continued to develop as a genre in Europe, but all painters were strongly affected by the new political as well as artistic climate of change, and reacted in different ways» «Хотя талантливые художники и многочисленные художественные движения появлялись по всей Германии, России и Швейцарии, Париж был по-прежнему в центре современного изобразительного искусства в начале ХХ века. Почти все важные западные художники приезжали в Париж, работали там и были осведомлены о местных тенденциях в композиции и технике живописи. Пейзаж как жанр продолжал развиваться в Европе, однако на всех художников влияли новые политические, а также художественные преобразования, на которые художники реагировали по-разному» [39]. В данной статье речь идет об истории пейзажа, в частности, затрагивается вопрос о месте и роли города Парижа как основной площадки и средоточия передовых идей в области искусства в 18 веке. Автор заметки рассуждает об истоках пейзажной живописи и современном искусстве в целом.

Как явствует из примеров, искусствоведческие тексты несут в себе когнитивную, т.е. познавательную информацию и соответственно они выполняют информативную функцию. Им свойственна также функция эстетическая и эмоциональная, т.к. авторы в своих текстах стремятся отразить все многооб-

разие искусства в его разных формах и воплощениях, донести его до других людей и в конечном итоге воздействовать на них.

Еще одной функцией искусствоведческих текстов является интерпретирующая функция в триаде «художник - произведение искусства - реципиент/зритель». Данная функция детерминирована тем, что большинство искусствоведческих текстов научно-популярного стиля создаются для того, чтобы познакомить и объяснить читателю/зрителю смысл и значение того или иного произведения искусства, технологию его производства.

Говоря о грамматической стороне текстов с терминологией искусствоведения, следует сказать о сложном синтаксисе, для которого характерны причастия, деепричастия, инфинитивные конструкции, распространенные, полносоставные предложения с однородными членами предложения. Порядок слов в таких текстах обычно прямой, что свидетельствует о структурированности и упорядоченности изложения: «Michelangelo Merisi da Caravaggio (1571-1610) was an Italian painter whose completely new style ushered in the age of Baroque art. His art was as unique as his personality. Rather than painting in a refined, idealized way, Caravaggio painted people as he saw them: dirty fingernails, calloused feet, wrinkles and all. Nowhere was this more controversial than in his religious works, where holy characters were shown as real people who might walk beside you on the street» «Микеланджело Меризи да Караваджо (1571-1610) -итальянский живописец, чей совершенно новый стиль был открыт в эпоху барокко. Его искусство было также уникально, как и его личность. Не идеализируя и не приукрашая, Караваджо изображал людей такими, какими он их видел: грязные ногти, мозолистые ноги, морщины и т.п. Не менее противоречивы его работы на религиозную тему, где святые изображались простыми людьми, которых можно было увидеть рядом с собой на улице» [40].

Информативность подобного рода текстов достигается благодаря наличию в них однородных членов предложения, что делает многие предложения распространенными: «Murillo had three periods, as he also had three styles according to the nature of the subjects he had to treat: the first period, under the influence of the Florentine formulas of Juan del Castillo; the second, under the memories of Van Dyck, belongs to the Flemish school. But, at thirty-five, in full possession of his genius, he reveals himself, with his superb colouring, his consummate ease, his great science, his rich and inexhaustible imagination, his exquisite and tender sentiment, and his harmony, often produced with feminine delicacy and childish grace, with his vigour, his trivialities, and his mysticism» «В живописи Мурильо было три периода, соответственно, можно выделить три стиля, обращаясь к природе предметов, которые он изображал: первый период был под влиянием флорентийских формул Хуана дель Кастильо; второй, по воспоминаниям Ван Дейка, относится к фламандской школе. Но в тридцать пять, в полном сознании своей гениальности, он раскрывает себя, свою превосходную манеру, непревзойденную легкость, умения, свою богатую и неистощимую фантазию, свое тонкое и нежное чувство, гармонию, часто работая с женской деликатностью и ребяческим рвением, свою энергию, склонность к учету мелочей, и свой мистицизм» [41].

Причастие настоящего времени (Participle I) и причастие прошедшего времени (Participle II) употребляются для уточнения и дополнения мыслей автора: painting her precise and grave (рисуя её аккуратной и серьезной); overlooking a landscape (смотря на пейзаж); including artists like Raphael and Titian (включая таких художников, как Рафаэль и Тициан); looking out on a landscape (обращаясь к пейзажу); while documenting (документируя); it has been suggested (было предложено); has taken the conventional formula of the profile portrait (взял за основу форму обычного портрета); has modified (изменил); would have painted (написал); written by members of the Medici circle (написанный членами кружка Медичи); drawn in 1875 (написанный в 1875 году); while frequently associated with (в то время как часто ассоциируется с); as quoted above (как написано выше) [42].

Распространенные предложения служат для того, чтобы дополнить, расширить смысл, закладываемый в него автором: «There is no precise definition of the term "Modern Art": it remains an elastic term, which can accommodate a variety of meanings. This is not too surprising, since we are constantly moving forward in time, and what is considered "modern painting" or "modern sculpture" today, may not be seen as modern in fifty years' time. Even so, it is traditional to say that "Modern Art" means works produced during the approximate period 1870-1970» «Нет четкого определения термина "современное искусство": Он остается обтекаемым термином, который может вместить множество значений. Это не удиви-

тельно, так как мы постоянно движемся вперед во времени, и то, что считается "современной живописью" или "современной скульптурой" сегодня, не может рассматриваться современным через пятьдесят лет. Тем не менее, традиционно, когда говорят "современное искусство" подразумевают период 1870-1970 года» [43].

Обращаясь к темпоральному аспекту проанализированных материалов, обнаруживаем, что здесь доминирующими временными формами глагола являются прошедшее простое время (Past Simple), настоящее простое время (Present Simple), а также прошедшее совершенное время (Past Perfect): «Impressionist painting remains the most attractive period in the history of modern art and the most appreciated by the public. Series of exhibitions, an abundant literature and record sales give evidence of today's extraordinary resonance of works of the Impressionist painters. At their time, Impressionist works appeared to be so outrageously modern, that it took their contemporaries more than thirty years to finally admit them - if not to like them» «Живопись импрессионизма остается самым привлекательным периодом в истории современного искусства и наиболее ценится общественностью. Серия выставок, богатая литература и рекордные продажи свидетельствуют о неослабевающем интересе к произведениям импрессионистов. В свое время работы импрессионистов казались современникам настолько безобразными, что потребовалось больше тридцати лет, чтобы они если не полюбили их, то хотя бы признали» [44].

Отмечается тенденция реализации модальности английских искусствоведческих текстов: «You should not have a painting method that is referring to external data. The data to be painted should be part of the MyPanel class. So you need create a second Array and copy the elements to the array and then sort the Array. The Arrays should be used a parameters to the MyPanel class when you create the panel so the painting method can paint the proper data» «Вы не должны иметь дело с методом живописи, который основывается на случайных темах. То, что нужно написать, должно быть частью класса MyPanel. Таким образом, вы должны создать второй комплект и скопировать элементы в комплект, а затем отсортировать его. Комплекты рисунков должны быть использованы как образец на занятиях MyPanel при создании панно, так что копирование приведет к правильным результатам» [45].

Заключение. Рассмотрев английскую терминологию искусствоведения, было выявлено, что данные термины представляют собой своеобразный пласт языковых единиц с присущими им характерными семантическими особенностями (градация на собственно искусствоведческие термины, названия различных эпох и направлений в искусстве, жанров и школ, термины, обозначающие технику и способы работы с различными материалами, а также имена собственные конкретных художников и деятелей).

Установлено, что в структурном плане английские искусствоведческие термины представлены 4 словообразовательными моделями (существительное, прилагательное + существительное, прилагательное + имя собственное, прилагательное + прилагательное + существительное). К продуктивным суффиксам относятся суффиксы -ing, -ity, -ness, -ism, -ist.

Для англоязычной искусствоведческой терминологии, как показало исследование, не свойственна антонимия.

На основе анализа примеров выявлено, что искусствоведческие тексты несут информативную, интерпретирующую, эстетическую и эмоциональную функцию.

Искусствоведческие тексты реализуются в двух стилях: научно-популярном (доклад, статья, монография, эссе) и публицистическом (статья, очерк, фельетон, репортаж, телевизионная программа).

Замечено, что для английских текстов характерен сложный синтаксис (частое использование причастий, деепричастий, инфинитивных конструкций, распространенных, предложений с простым порядком слов и однородными членами предложения).

Опыт работы со студентами-бакалаврами традиционного прикладного искусства показывает, что данный вид работы над профессиональной терминологией дает хорошие результаты. Обучающиеся активнее запоминают термины, их перевод, лучше ориентируются в словообразовательных моделях, семантике терминов. В ходе выполнения подобного рода заданий и их обсуждения группой студенты приобретают навыки профессионального общения на иностранном языке, усваивают ключевые понятия, которые будут связаны с их будущей профессией.

Библиографический список

1. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. № 6. С. 38-49.

2. Алексеева Л.Е. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений: на материале английского языка: автореферат дис. ... канд. пед. наук: СПбГУ Санкт-Петербург, 2002. 22 с.

3. Анисимова А.Г. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук: автореф. дис. ... докт. филол. наук: МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 2010. 50 с.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

5. Валеева Р.З. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку будущих специалистов социокультурной сферы // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. 2014. № 4-2. С. 119-123.

6. Ведьманова Е.Е. Англоязычный искусствоведческий комментарий: типология и функционально-стилистические характеристики: автореф. дис. ... канд. филол. наук: Поволжская государственная социально-гуманитарная академия. Самара, 2002. 23 с.

7. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2004. 138 с.

8. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособ. М.: Академия, 2006. 304 с.

9. Китайгородская Г.В. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М.: Русский язык, 1992. 254 с.

10. Миньяр-Белоручева А.П., Овчинникова Н.А. К вопросу возникновения и развития искусствоведческих терминов // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». Вып. 13, №22(239). Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2011. С. 58-62.

11. Новгородова Е.Е. Особенности обучения иноязычной монологической речи студентов вузов культуры и искусств // Современная педагогика. 2014. № 4 [Электронный ресурс]. URL: http://pedagogika. snauka.ru/2014/04/2248 (дата обращения: 17.10.2014).

12. Поляков О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика: учеб. пособ. 2-е изд., стереотип. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. 188 с.

13. СолововаЕ.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей. 2-е изд. М.: Просвещение, 2003. 239 с.

14. Фролова Н.А. К вопросу о методах инновационного обучения иностранному языку // Педагогические науки. 2009. 1(34). С. 16.

15. Arntz R., Picht H., Mayer F. „Einführung in die Terminologiearbeit". OLMS Verlag, 2002. 144 s.

16. Bagby Ph. Culture and History: Prolegomena to the Comparative Study of Civilazations. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1976. 244 p.

17. BernavskayaM.V. Methodology of a system of professional competence // Pacific Science Review. June 2014. Vol. 16, issue 2 Pp. 81-84. DOI: 10.1016/j.pscr.2014.08.017.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18. CabréM.T. „Terminology. Theory, methods and applications." John Benjamins Publishing Company, 1999.

19. Faber P., L 'Homme M.-C. Lexical semantic approaches to terminology // Terminology. 2014. Vol. 20, is. 2. Pp. 143-150.

20. Fähndrich U. Terminology project management // Terminology. 2005. Vol. 11, is. 2. Pp. 225-260.

21. Hutchinson T. & Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

22. Kageura K. 2002. "The dynamics of terminology". John Benjamins Publishing Company, 2002. 305 p.

23. Lorenzo F. Historical literacy in bilingual settings: Cognitive academic language in CLIL history narratives // Linguistics and education. 2017. Vol. 37. Pp. 32-41. DOI: /10.1016/j.linged.2016.11.002.

24. Marshman E. Enriching terminology resources with knowledge-rich contexts // Terminology. 2014, Vol. 20, is. 2. Pp. 225-249.

25. Rey A. 1995. „Essays on terminology". John Benjamins Publishing Company. 198 p.

26. Shair A.K. The Distinction between Term and Word: A Translator and Interpreter Problem and the Role of Teaching Terminology: Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2016. Vol. 232. Pp. 696-704. DOI: 10.1016/j.sbspro.2016.10.095.

27. Temmerman R. "Towards new ways of terminology description. The sociocognitive approach". John Benjamins Publishing Company, 2000.

28. American painting. URL: http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9402E2 (access at 19.08.2016).

29. Artist Birthday Caravaggio. URL: http://arthistory.about.c/renaissanceart/fl/Artist-Birthday-Caravag-gio.htm (access at 19.08.2016).

30. Beautiful watercolor paintings. URL: http://www.smashingmagazine.com/2009/12/50-beautiful-water-color-paintings/ (access at 8.07.2016).

31. Classical antiquity. URL: http://www.visual-arts.com.classical-antiquity (access at 07.07.2016).

32. Eliselafontaine. URL: http://eliselafontaine.comdemarche/ (дата обращения: 1.12.2016).

33. Famous rain moments in art painting. URL: http://orangecarton.com/famous-rain-moments-in-art-painting/ (access at 07.07.2016).

34. Graphics painted updated. URL: http://www.coderanch.com/t/64/GUI/java/graphics-painted-updated (access at 05.07.2016).

35. History of impressionism. URL: http://www.impressionniste./impressionism_history.htm (access 04.07.2016).

36. Landscape painting now. URL: http://www.visual-arts-cork.com/genre/landscape-painting.htm (access at 06.07.2016).

37. Manners. URL: http://www.visual-arts-cork.com/modern-art.htm (access 22.08.2016).

38. Marxists. URL: https://www.marxists.org/reference/archive/hegel/works/ae/ch02.htm (access at 01.08.2016).

39. Oil painting. URL: http://guidetooilpainting.com/oilPaintingTechniques.html (access at 01.08.2016).

40. Painting bleaching. URL: https://fibersohhs.wordpress.com/painting-bleaching/ (access at 05.12.2015).

41. Savoring the distinctiveness of Korean art. URL: http://www.nytimes.com/1987/ (access at 05.12.2015).

42. Thomas Guest and Paul Nash in Wiltshire two episodes in the artistic approach to British antiquity. URL: http://www.tate.org.uk/research/publications/tate-papers/03/thomas-guest-and-paul-nash-in-wiltshire-two-episodes-in-the-artistic-approach-to-british-antiquity (access at 19.12.2015).

43. To the question about modern art. URL:http://www.theartstory.org/definition-modern-art.htm (access at 19.08.2016).

44. Turner an artist. URL: http://www.tate.org.uk/art/artworks/turner-an-artists-colourmans-work-shop-n05503/text-display-caption (access at 06.12.2015).

45. What is the most underrated piece of art and why. URL: https://www.quora.com/What-is-the-most-un-derrated-piece-of-art-and-why (access at 05.12.2015).

Чиж Роман Николаевич, заведующий кафедрой языковой подготовки Высшей школы народных искусств (института), кандидат филологических наук, доцент, 191186. Санкт-Петербург, набережная канала Грибоедова, 2А; e-mail: romanchizh@inbox.ru;

Для цитирования: Чиж Р.Н., Обучение профессиональной терминологии на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. №1(29). С. 191-203. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-191-203.

TRAINING OF PROFESSIONAL TERMINOLOGY AT FOREIGN LANGUAGE LESSONS IN THE UNIVERSITY OF TRADITIONAL APPLIED ART DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-191-203

Roman N. Chizh, ORCID iD: 0000-0001-5335-5815

Higher School of folk arts (institute), St. Petersburg, Russia

The article is devoted to the process ofwork on the foreign professional terminology of the specialty in the university of traditional applied art, as well as its linguistic description. In the focus of this study, art history terminology in its structural-semantic, etymological aspects, analysis of the syntax of texts containing these terms. A comprehensive analysis ofprofessional terminology in the study of a foreign language is necessary so that the future specialist cannot simply assimilate ready-made lexical units, but also to know their history, peculiarities of use and functioning. Thanks to a detailed study of terms, a specialist will be free to build his professional discourse.

In the course of work on art history terms, it is identified that in the structural plan English art history terms are represented by 4 word-formation models (noun, adjective + noun, adjective + proper name, adjective + adjective + noun). The productive suffixes include suffixes -ing, -ity, -ness, -ism, -ist.

Most of the terms of art history (about 90%) are consubstantial vocabulary, i.e. coinciding in form with the words of the general literary language.

For English-language art history terminology, as the study showed, antonymy is not characteristic.

On the basis of the analysis of examples, it is revealed that art history texts carry an informative, interpretive, aesthetic and emotional function.

Art history texts are realized in two styles: scientific popular (report, article, monograph, essay) andpublicistic (article, essay, feuilleton, reportage, television program).

It is noted that English texts of art history are characterized by a complex syntax (frequent use ofparticiples, gerunds, infinitive constructions, common sentences with simple word order and homogeneous sentence members).

Key words: terminology, term system, art history, art history text, foreign language, university of traditional applied art, consubstantial vocabulary.

References

1. Averbuh K.Ya. Terminologicheskaya variantnost': teoreticheskij i prikladnoj aspekty [terminologic variance: theoretic and applied aspects], Voprosy yazykoznaniya [Questions of linguistics], 1986, no 6, pp. 38-49.

2. Alekseeva L.E. Optimizaciya processa obucheniya inoyazychnomu professional'no orientirovannomu obshcheniyu studentov fakul'teta mezhdunarodnyh otnoshenij: na materiale anglijskogo yazyka: avtoref. dis. ... kand. ped. nauk [Optimization of the process of training of foreign language professionally oriented communication of students of the faculty of international relations: in the English language: synopsis of a thesis ... cand. ped. sciences]: 13.00.08, SPbGU, Sankt Peterburg, 2002, 22 p.

3. Anisimova A.G. Metodologiya perevoda angloyazychnyh terminov gumanitarnyh i obshchestven-no-politicheskih nauk: avtoreferat dis. doktora filol. nauk [The methodology of the translation of English terms of humanitarian and social-political sciences: synopsis of a thesis. doct. philol. sciences], MGU im. M.V. Lomonosova, Moscow, 2010, 50 p.

4. Akhmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov [Dictionary of linguistic terms], Moscow: Sovetska-ya entsiklopediya, 1969, 608 p.

5. Valeeva R.Z. Professional'no-orientirovannoe obuchenie inostrannomu yazyku budushchih specialistov sociokul'turnoj sfery [Professionally-oriented foreign language training of future specialists of social and cultural sphere], Vestnik Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta kul'tury i iskusstv [Bulletin of Kazan state university of culture and art], 2014, no 4-2, pp. 119-123.

6. Ved'manova E. E. Angloyazychnyj iskusstvovedcheskij kommentarij: tipologiya i funkcional'no-stilis-ticheskie harakteristiki [English art review: typology and functional-stylistic features]: avtoreferat dis. kandi-data filol. nauk: Povolzhskaya gosudarstvennaya social'no-gumanitarnaya akademiya [synopsis of a thesis ... cand. Philol. Sciences: Povolshsk state social humanitarian academy], Samara, 2002, 23 p.

7. Gal'skova N.D. Sovremennaya metodika obucheniya inostrannym yazykam: posobie dlya uchitelya [Modern methods of foreign languages training: teaching aid for teacher], Moscow: ARKTI, 2004, 138 p.

8. Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie [terminology]: Ucheb. posob. [educational supply], Moscow: Akademiya, 2006, 304 p.

9. Kitajgorodskaya G.V Intensivnoe obuchenie inostrannym yazykam: teoriya i praktika [intensive foreign languages training: theory and practice], Moscow: Russkij yazyk, 1992, 254 p.

10. Min'yar-Belorucheva A.P., Ovchinnikova N.A. K voprosu vozniknoveniya i razvitiya iskusstvoved-cheskih terminov [To the question of the origin and development of art history terms], Vestnik Yuzhno-Ural'sk-ogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya "Lingvistika" [Bulletin of the South Ural state University. Series "Linguistics"], vyp.13, no 22 (239), Chelyabinsk: Izd-vo YurGU, 2011, pp. 58-62.

11. Novgorodova E.E. Osobennosti obucheniya inoyazychnoj monologicheskoj rechi studentov vuzov kul'tury i iskusstv [The peculiarities of teaching of foreign monologue speech of students of universities of culture and arts], Sovremennaya pedagogika [Modern pedagogics], 2014, no 4 [Elektronnyj resurs] [electronic resource]. Available at: URL: http://pedagogika.snauka.ru/2014/04/2248 (access at 17.10.2014).

12. Polyakov O.G. Anglijskij yazyk dlya special'nyh celej: teoriya i praktika: ucheb. pos [English for special purposes: theory and practice: educational supply], 2-e izd., stereotip, Moscow: NVI-TEZAURUS, 2003, 188 p.

13. Solovova E.N. Metodika obucheniya inostrannym yazykam: Bazovyj kurs lekcij: posobie dlya studentov ped. vuzov i uchitelej [Methods of foreign languages treaining: basic cours of lectures], 2-e izd., Moscow: Prosveshchenie, 2003, 239 p.

14. Frolova N.A. K voprosu o metodah innovacionnogo obucheniya inostrannomu yazyku [To the questions of methods of innovative foreign language training], Pedagogicheskie nauki [Pedagogical sciences], 2009, no 1(34), p. 16.

15. Arntz R., Picht H., Mayer F. „Einführung in die Terminologiearbeit". OLMS Verlag, 2002, 144 p.

16. Bagby Ph. Culture and History: Prolegomena to the Comparative Study of Civilazations, Westport, Conn.: Greenwood Press, 1976, 244 p.

17. Bernavskaya M.V. Methodology of a system of professional competence: Pacific Science Review, June 2014, vol. 16, issue 2, pp. 81-84. DOI: 10.1016/j.pscr.2014.08.017.

18. Cabré M.T. Terminology. Theory, methods and applications: John Benjamins Publishing Company, 1999, 158 p.

19. Faber P., L'Homme M.-C. Lexical semantic approaches to terminology, Terminology, 2014, vol. 20, is. 2, pp. 143-150.

20. Fähndrich U. Terminology project management: Terminology, 2005, vol. 11, is. 2, pp. 225-260.

21. Hutchinson T., Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach, Cambridge: Cambridge University Press, 1987, 350 p.

22. Kageura K. The dynamics of terminology: John Benjamins Publishing Company, 2002, 305 p.

23. Lorenzo F. Historical literacy in bilingual settings: Cognitive academic language in CLIL history narratives: Linguistics and education, 2017, vol. 37, pp. 32-41. DOI: /10.1016/j.linged.2016.11.002.

24. Marshman E. Enriching terminology resources with knowledge-rich contexts: Terminology, 2014, vol. 20, is. 2, pp. 225-249.

25. Rey A. Essays on terminology: John Benjamins Publishing Company, 1995, 198 p.

26. Shair A.K. The Distinction between Term and Word: A Translator and Interpreter Problem and the Role of Teaching Terminology, Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2016, vol. 232, pp. 696-704. DOI: 10.1016/j.sbspro.2016.10.095.

27. Temmerman R. Towards new ways of terminology description. The sociocognitive approach: John Benjamins Publishing Company, 2000, 458 p.

28. American painting. Available at URL: http://query.nytimes.com/abstract.html?res9402E2 (access at 19.08.2016).

29. Artist Birthday Caravaggio. Available at URL: http://arthistory.about.c/renaissanceartArtist-Birthday-Caravaggio.htm (access at 19.08.2016).

30. Beautiful watercolor paintings. Available at URL: http://www.smashingmagazine.com/2009/12/50-beau-tiful-watercolor-paintings/ (access at 8.07.2016).

31. Classical antiquity. Available at URL: http://www.visual-arts.com.classical-antiquity (access at 07.07.2016).

32. Eliselafontaine. Available at URL: http://eliselafontaine.comdemarche/ (Дата обращения 1.12.2016).

33. Famous rain moments in art painting. Available at URL: http://orangecarton.com/famous moments-in-art-painting/ (access at 07.07.2016).

34. Graphics painted updated. URL: http://www.coderanch.com/t/64/GUI/graphics-painted-updated (access at 05.07.2016).

35. History of impressionism. Available at URL: http://www.impressionniste./impressionism_history.htm (access 04.07.2016).

36. Landscape painting now. Available at URL: http://www.visual-arts-cork.com/genre/landscape-painting. htm (access at 06.07.2016).

37. Manners. Available at URL: http://www.visual-arts-cork.com/modern-art.htm (access 22.08.2016).

38. Marxists. Available at URL: https://www.marxists.org/reference/archive/hegel/works.htm (access at 01.08.2016).

39. Oil painting. Available at URL: http://guidetooilpainting.com/oilPaintingTechniques.html (access at 01.08.2016).

40. Painting bleaching. Available at URL: https://fibersohhs.wordpress.com/painting-bleaching/ (access at 05.12.2015).

41. Savoring the distinctiveness of Korean art. Available at URL: http://www.nytimes.com/1987/ (access at 05.12.2015).

42. Thomas Guest and Paul Nash in Wiltshire two episodes in the artistic approach to British antiquity. Available at URL: http://www.tate.org.uk/research/publications/tate-papers/03/thomas-guest-and-paul-nash-two-episodes-in-the-artistic-approach-to-british-antiquity (access at 19.12.2015).

43. To the question about modern art. Available at URL: http://www.theartstory.org/definition-modern-art. htm (access at 19.08.2016).

44. Turner an artist. Available at URL: http://www.tate.org.uk/art/artworks/turner-an-artists-colour-mans-workshop-n05503/text-display-caption (access at 06.12.2015).

45. What is the most underrated piece of art and why. Available at URL: https://www.quora.com/What-is-the-most-underrated-piece-of-art-and-why (access at 05.12.2015).

Roman N. Chizh. Candidate ofphilological sciences, Head of the language training department, Federal State Budgetary Educational Establishment of Higher Education «Higher school offolk arts (institute)», the address: 191186. Saint Petersburg, Griboyedov channel embankment, 2A, e-mail: romanchizh@inbox.ru;

For dtation: Chizh R.N. Training of professional terminology at foreign language lessons in the university of traditional applied art. Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvistiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, no 1(29), pp. 191-203 (In Russ.). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-1(29)-191-203.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.