Научная статья на тему 'Обучение переводу специальных немецких текстов в неязыковом вузе'

Обучение переводу специальных немецких текстов в неязыковом вузе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
173
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / FOREIGN LANGUAGES / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / WORD BUILDING / ПЕРЕВОД / TRANSLATION / ТЕРМИН / TERM / БАЗОВЫЕ НАВЫКИ / BASIC SKILLS / СПЕЦИАЛЬНЫЙ ТЕКСТ / SPECIAL TEXT / NON-LINGUISTICS HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пестова Елена Васильевна, Худинша Елена Анатольевна, Саитова Наталья Алексеевна

В статье анализируется необходимость владения обучающимися неязыкового вуза лексико-грамматическими основами на примерах немецких терминов в области бухгалтерского учёта. Отмечается значимость этих основ при выполнении перевода специального текста на немецком языке. Рассматриваются трудные для понимания и употребления грамматические структуры немецкого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пестова Елена Васильевна, Худинша Елена Анатольевна, Саитова Наталья Алексеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Training to the Translation of the Special German Texts in Non-Linguistics Higher Educational Institution

The article analyzes the necessity of the students’ possession in non-linguistic higher educational institution of the lexical and grammar basis on the examples of German terms in the field of the accountant calculation. The significance of these bases is mentioned by the translation of the special German texts. The difficulties in understanding and in using of grammar structures are examined.

Текст научной работы на тему «Обучение переводу специальных немецких текстов в неязыковом вузе»

Пестова Е.В., Худинша Е.А., Саитова Н.А. Обучение переводу специальных немецких текстов в неязыковом вузе // Электронный научно-методический журнал Омского ГАУ. - 2018. -№1 (12) январь - март. - URL http://e-journal.omgau.ru/images/issues/2018/1/00504.pdf. - ISSN 2413-4066

УДК 378.016: 811.112.2' 25

Пестова Елена Васильевна

Старший преподаватель ФГБОУВО Омский ГАУ, г.Омск [email protected]

Худинша Елена Анатольевна

Доцент, кандидат филологических наук ФГБОУ ВО Омский ГАУ, г.Омск [email protected]

Саитова Наталья Алексеевна

Старший преподаватель ФГБОУ ВО Омский ГАУ, г.Омск [email protected]

Обучение переводу специальных немецких текстов в неязыковом вузе

Аннотация: В статье анализируется необходимость владения обучающимися неязыкового вуза лексико-грамматическими основами на примерах немецких терминов в области бухгалтерского учёта. Отмечается значимость этих основ при выполнении перевода специального текста на немецком языке. Рассматриваются трудные для понимания и употребления грамматические структуры немецкого языка.

Ключевые слова: неязыковой вуз, иностранный язык, словообразование, перевод, термин, базовые навыки, специальный текст.

Сегодня работодатели, предлагая высокооплачиваемую работу, кроме профессиональных навыков, часто требуют от соискателя знания иностранного языка не ниже уровня В1/В2 (согласно Европейской системе уровней владения иностранными языками) [1]. Эти уровни владения иностранными языками предполагают достаточно быструю и спонтанную речь на иностранном языке, способность обсуждения бытовых и профессиональных тем, изложения собственного мнения на проблему и восприятия на слух сказанного на иностранном языке в обычном темпе. Вполне естественно, что человек, соответствующий вышеперечисленным требованиям, сможет спокойно вести деловую переписку с партнёрами, участвовать в переговорах, презентациях, и деловых встречах.

В рамках реализации Программы стратегического развития федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Омский государственный аграрный университет имени П.А. Столыпина» на 2016-2025 гг., Омский ГАУ [2] акцентирует внимание на развитие системы профессиональной языковой подготовки обучающихся, предлагая успешно освоившим основную программу по дисциплине «Иностранный язык», факультативные курс «Профессиональный иностранный

язык», на котором обучающиеся получат возможность овладеть базовыми навыками работы со специальными текстами.

Обучающиеся, занимаясь соответствующей предметной областью, должны разбираться в её основах, так как при переводе специального текста на иностранный язык подобные знания просто необходимы. В связи с этим повышаются требования, предъявляемые к уровню профессионального обучения в области иностранных языков в неязыковом вузе (в нашем случае в Омском ГАУ). [3]

Обучение переводу специальных текстов является сегодня одной из важнейших задач обучения. Добиться результата значит добиться «автоматизма», научить обучающегося говорить о проблемах по своей специальности и понимать речь носителей языка. Для того чтобы довести навыки до автоматизма преподавателю важно правильно подобрать упражнения, создавая для этого базу знаний, включающую в себя выработку речевых умений и навыков, отбор и тренировку словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для чтения и понимания. Изученный материал целесообразно циклично повторять в течение продолжительного времени. Начинать нужно с простейших описаний, характеристик и монологических высказываний, постепенно добавляя более сложные по структуре и стилю тексты, а также грамматический материал, который тренирует не только специальную (профессиональную), но и служебную лексику.

К особенностям текстов по специальности в первую очередь относится специальная терминология, служебная лексика, сложные грамматические конструкции, например, Passiv, haben/sein - Infinitivkonstruktionen, Partizipialkonstruktion mit zu (zu + Partizip I + Endung), Satzgefüge, Komposita и другие.

В немецком языке наибольшим словообразовательным потенциалом обладает способ словосложения. [6] Самым распространённым способом является непосредственное сложение основ разных частей речи. Его относят к полносложному способу соединения основ, например:

die Gewinnrechnung - счет прибыли; die Verlustrechnung - счет убытков; die Grenzkosten - предельные издержки; das Guthaben - активы [4].

Не менее редко используются неполносложные соединения. К ним относят сложные существительные, основы которых соединяются соединительным элементом -es-, -s- [5]. Например:

der Jahresabschluss - годовой отчет; заключительный баланс;

der Jahresbilanz - годовой баланс;

die Planungsrechnung - плановые расчёты;

der Deckungsbeitrag - доля покрытия издержек [4].

Понимание способов словообразования значительно облегчает перевод специальной немецкой литературы.

Стоит отметить, что ключевым аспектом в обучении переводу специальных немецких текстов в неязыковом вузе является не только лексика, но и грамматика. Она является неотъемлемой составляющей любого специального текста. Трудными для понимания и употребления студентами неязыкового вуза являются многие грамматические структуры. Без точного перевода этих структур корректный перевод всего технического текста маловероятен. Употребление страдательного залога (Passiv) представляет наиболее частые трудности, например:

Der Jahresabschluss wird durch unabhängige Abschlussprüfer geprüft. - Годовой финансовый отчёт проверяется независимыми аудиторами.

Die Gewinn- und Verlustrechnung muss klar und übersichtlich gegliedert werden. - Счёт прибылей и убытков должен быть чётко и наглядно структурирован.

Таким образом, зная лексико-грамматические основы немецкого языка и свою предметную область, обучающийся неязыкового вуза сможет перевести специальный текст, не испытывая затруднений. Эффективность в усвоении лексико-грамматического материала может быть достигнута путём тренировки посредством перевода обучающихся немецких текстов соответствующей направленности от простого материала к сложному.

Ссылки на источники

1. Официальный сайт МФТИ: Европейская система уровней владения иностранными языками. https://mipt.ru/education/chair/foreign_languages/articles/european_levels.php

2. Официальный сайт ФГБОУ Омский ГАУ. http://www.omgau.ru

3. Есмурзаева Ж.Б., Новикова Е.В. Языковая подготовка обучающихся в аграрном вузе // Электронный научно- методический журнал Омского ГАУ. - 2016. -№3(6) июль -сентябрь. - URL http://ejournal.omgau.ru/index.php/2016-god/5/29-statya-2016-2/370-00120. -ISSN 2413-4066

4. Минина Н.М. Немецкий экономический язык. Бухгалтерский учёт. Уч. пос. по нем.яз. для студентов и аспирантов экономических специальностей. - М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 2000. 64с.

5. Суслов И.Н. Управление познавательной деятельностью студентов технического вуза, Монография, Омск, 2004г., 256 с.

6. Худинша Е.А., Пестова Е.В., Демидова С.Ю. Обучение переводу студентов неязыкового вуза в сфере профессиональной коммуникации//Теоретические и прикладные вопросы науки и образования: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 января 2015 г.: в 16 частях. Часть 15. Тамбов: ООО «Консалтинговая компания Юком», 2015 С. 152-155.

Elena Pestova

Senior Teacher

Omsk State Agrarian University named after P.A. Stolypin, Omsk Elena Khudinsha

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor Omsk State Agrarian University named after P.A. Stolypin, Omsk

Natalia Saitova

Senior Teacher

Omsk State Agrarian University named after P.A. Stolypin, Omsk

The Training to the Translation of the Special German Texts in Non-Linguistics Higher Educational Institution

Abstract: The article analyzes the necessity of the students' possession in non-linguistic higher educational institution of the lexical and grammar basis on the examples of German terms in the field of the accountant calculation. The significance of these bases is mentioned by the translation of the special German texts. The difficulties in understanding and in using of grammar structures are examined.

Keywords: non-linguistics higher educational institution, foreign languages, word building, translation, term, basic skills, special text.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.