Научная статья на тему 'ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВУЗЕ КАК СРЕДСТВУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ'

ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВУЗЕ КАК СРЕДСТВУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
13
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
проблема коммуникаций / изучение иностранного языка / специфические особенности / поведение и менталитет / социально-культурная деятельность / межкультурное общение / взаимопонимание / communication problem / learning a foreign language / specific features / behavior and mentality / socio-cultural activities / intercultural communication / mutual understanding

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т.Ю. Назаренко

Реальность нашего времени, можно назвать поликультурной, т.к. происходит общение людей, принадлежащих к народам, говорящим на разных языках. Актуальность статьи и обусловлена возрастающей проблемой коммуникаций в современном обществе. Автор указывает, что при изучении иностранного языка студенты сталкиваются с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики, грамматики или стилистики, но и к социальной, бытовой, культурной сфере. Анализируются специфические особенности поведения и менталитета русских и американцев в студенческой среде, их влияние на межкультурное общение. Автор подчеркивает, что знание этих различий поможет устранить ситуации непонимания и будет способствовать успешной коммуникации. Указывается также важность научной и социально-культурной деятельности студентов для формирования навыков эффективной межкультурной коммуникации в вузе, поскольку это является причиной предрасположенности разных народов к диалогу и мощным средством взаимопонимания между ними.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING FOREIGN LANGUAGES AT A UNIVERSITY AS A MEANS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION

The reality of our time can be called multicultural, because people belonging to peoples speaking different languages communicate. The relevance of the article is due to the increasing problem of communication in modern society. The author points out that when studying a foreign language, students are faced with a number of facts related not only to the field of vocabulary, grammar or stylistics, but also to the social, everyday, cultural sphere. The article analyzes the specific features of the behavior and mentality of Russians and Americans in the student environment, their impact on intercultural communication. The author emphasizes that knowing these differences will help eliminate situations of misunderstanding and will contribute to successful communication. The importance of scientific and socio-cultural activities of students for the formation of effective intercultural communication skills at the university is also indicated, since this is the reason for the predisposition of different peoples to dialogue and a powerful means of mutual understanding between them.

Текст научной работы на тему «ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВУЗЕ КАК СРЕДСТВУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В ВУЗЕ КАК СРЕДСТВУ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Т.Ю. Назаренко, старший преподаватель

Уральский государственный университет путей сообщения

(Россия, г. Екатеринбург)

DOI:10.24412/2500-1000-2024-3-3-209-213

Аннотация. Реальность нашего времени, можно назвать поликультурной, т.к. происходит общение людей, принадлежащих к народам, говорящим на разных языках. Актуальность статьи и обусловлена возрастающей проблемой коммуникаций в современном обществе. Автор указывает, что при изучении иностранного языка студенты сталкиваются с целым рядом фактов, относящихся не только к области лексики, грамматики или стилистики, но и к социальной, бытовой, культурной сфере. Анализируются специфические особенности поведения и менталитета русских и американцев в студенческой среде, их влияние на межкультурное общение. Автор подчеркивает, что знание этих различий поможет устранить ситуации непонимания и будет способствовать успешной коммуникации. Указывается также важность научной и социально-культурной деятельности студентов для формирования навыков эффективной межкультурной коммуникации в вузе, поскольку это является причиной предрасположенности разных народов к диалогу и мощным средством взаимопонимания между ними.

Ключевые слова: проблема коммуникаций, изучение иностранного языка, специфические особенности, поведение и менталитет, социально-культурная деятельность, межкультурное общение, взаимопонимание.

Уральский государственный университет путей сообщения (УрГУПС) является опорным транспортным вузом в регионе и активно развивает коммуникации в международном пространстве.

С учетом того, что на протяжении последних лет мы выстраиваем новые формы сотрудничества, доля иностранных студентов в университете достаточно велика и вполне сравнима с предпандемийными годами. Естественно, несколько изменилась география поступающих, и сейчас у нас обучаются молодые люди из Египта и Китая, Гвинеи и Кот-д'Ивуара, Мали и Чада. Есть иностранные студенты-аспиранты, а в профессорско-преподавательском составе - иностранные преподаватели.

Мы живем сейчас в современном мире с безумными изменениями политических и идеологических взглядов, наблюдаем перемещение людей и смешение различных языков и культур, изменение отношений между нами, русскими, и иностранцами. Исходя из этого, возникли совершенно новые цели общения, и все это вместе приве-

ло преподавателей кафедры «ИЯ и МК» к пересмотру методов преподавания иностранных языков в вузе.

Так как весь мир в наше непростое время озабочен проблемами межкультурного общения и межкультурных конфликтов, то перед нами, преподавателями иностранных языков, особенно остро встает проблема воспитания у обучающихся терпимости к различным языкам и культурам, пробуждения уважительного отношения к ним и преодоления чувства недоброжелательности от непохожести инокультур.

Именно эти возникшие вопросы общения, языка и межкультурной коммуникации в теории и практике обучения иностранным языкам мы решили рассмотреть в данной статье.

Общение - это основа основ существования человека, которая правит нашим развитием и поведением, познанием мира и нас самих в нем.

А язык - это средство общения, средство выражения наших мыслей. Язык служит коммуникации, так как он, по словам американского лингвиста и этнолога Э.

Сепира, является «коммуникативным процессом в чистом виде в каждом известном нам обществе» [1].

Если коммуникация - акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании, то определение межкультурной коммуникации становится понятным из самого термина: это общение людей, представляющих разные культуры.

Известные ученые-лингвисты

Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров этим термином также назвали «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [2].

В книге «Язык и культура» ученые утверждают, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, а дело в том, что причиной часто является расхождение культур.

Давайте рассмотрим и попытаемся ответить на вопросы: Как соотносятся между собой культура и язык? Что необходимо для эффективной межкультурной коммуникации?

На самом деле, вопрос соотношения языка и культуры достаточно сложный, однако их взаимосвязь является достаточно явной.

Ученый С.Г. Тер-Минасова называет язык зеркалом культуры, так как в нем отражается не только реальный мир, окружающий нас, но и менталитет, и национальный характер народа, образ жизни, традиции и обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира [3].

Язык - это и копилка культуры, поскольку он хранит культурные ценности в лексике, в грамматике, в формах письменной и устной речи. Он же и передатчик культуры, поскольку овладевая языком, мы усваиваем вместе с ним культурный опыт предшествующих поколений [4].

Таким образом, из вышеизложенного можно заключить, что язык не существует вне культуры как «социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [5].

И по утверждению Ю.В. Бромлея, язык как средство общения стоит в одном ряду с культурой [6].

Важно отметить, что именно язык способствует тому, что культура может быть как средством общения, так и средством разобщения людей, т.к. язык - это знак принадлежности его носителей к определенному социуму.

Очевидные примеры столкновений культур можно наблюдать при реальном общении с иностранцами, как в их стране, так и у нас в России.

Давайте рассмотрим эти наглядные примеры межкультурного расхождения между русскими и американскими обучающимися в академической среде.

Когда наши студенты-отличники вернулись после 4 месяцев учебы в Америке, они рассказывали, что их период привыкания к чужой лингвокультуре был очень трудным психологически. Они находились в течение 3-5 дней в состоянии стресса, т.к. американские сверстники не воспринимали их грамматически слишком правильную речь и даже «бросали»: «Don't speak English to us - you sound like a lecturer or, а guide».

Здесь нужно отметить, что в 90-е годы это был первый опыт, как для наших студентов, так и для преподавателей. Разбирая изложенную ситуацию, пришлось объяснять молодым людям, что такая реакция американских студентов была вызвана их неправильным выбором тональности общения в неформальной ситуации, что и помешало взаимопониманию и адекватному общению с ними в первые дни их пребывания в университете.

Естественно, когда наши обучающиеся осознали, что их «старый» языковой опыт не совсем подходит к новым условиям, что хорошего знания литературного английского языка недостаточно чтобы их считали «своими» в среде сверстников, они познакомились с лексическими и грамматическими тенденциями современного американского разговорного языка и даже, вернувшись в родной вуз, первое время употребляли сокращенные формы gonna и wonna в оборотах to be going to + инфини-

тив и глагола want to на занятиях английского языка, не отдавая себе отчета в этом.

Нашим студентам несовсем привычным оказался и американский индивидуализм, который они наблюдали среди учеников, поскольку русские студенты привыкли к взаимной поддержке внутри их академической группы. Они рассуждали, что у нас так принято, если студент не понял материал или пропустил занятие и хочет попросить конспекты, то он может свободно обратиться к однокурсникам и в большинстве случаев получить их. А вот что касается студентов-американцев, то у них, напротив, каждый отвечает за себя, т.к. одной из главных ценностей для них является самостоятельность и независимость.

То, что в американской культуре принято двигаться вперед и вверх по служебной лестнице в большей степени через конкуренцию, а не через сотрудничество с другими, мы, преподаватели кафедры «ИЯ и МК», поняли, когда работали (19962001 гг.) с приглашенными американцами из Корпуса мира.

В то время стандарты отечественного образования приобретали новые характеристики, которые свидетельствовали о продолжающейся интеграции России в международное пространство, и в силу этого актуализировалась потребность в знании культур, традиций, обычаев, норм поведения других народов, а также навыков эффективной межкультурной коммуникации.

В ходе многолетнего сотрудничества, беседуя с нами, преподаватели-американцы отмечали наши преимущества, которые заключались в умении работать в команде с учетом общих интересов и способности получать удовольствие от процесса работы; отсутствие практичности и рационализма, которое у нас, на их взгляд, восполнялось увлеченностью идеей и достижением поставленной цели.

Что касаемо их самих, то их трудности в процессе деятельности в России, по их мнению, компенсировались повышенным к ним вниманием с нашей стороны, сердечностью и теплотой отношений, которых они не могли найти у своих прагматичных соотечественников и о ценности

которых не подозревали ранее. Со слов американских коллег, Джона и Карлы, в связи с тем, что американцы, как правило, обладают поверхностными знаниями об окружающем мире, находящемся за пределами их страны, опыт, накопленный во взаимодействии с иной культурой, является для них уникальным. Вернувшись на родину, этот полученный в России опыт, по их утверждению, должен позволить им в дальнейшем стать более конкурентоспособными на рынке труда в Америке.

По словам Мартыновой Н.А., межкультурная коммуникация подразумевает намерение сохранить свою культурную идентичность и включиться в чужую культуру в процессе взаимодействия [7, с. 148]. Известно также, что основным компонентом обучения межкультурной коммуникации является «концепция диалога культур», включающая такие принципы обучения как: принцип взаимоуважения; принцип культурной идентичности; принцип толерантности к культурным различиям [8, с. 323].

А поскольку Э.Т. Холл рассматривает межкультурное обучение, как одну из форм «осознанного, организованного обучения» [9, с. 39], то из этого следует, что на занятиях иностранного языка важно учить наших студентов не только языку, а учить их понимать и принимать взгляды и поведение представителей изучаемого языка и в языковом, и культурном плане.

Здесь важно отметить, что учебный процесс в параллели с коллегами - иностранцами способствует такому осознанному, организованному межкультурному обучению наших студентов.

Во-первых, они получают более полное и многогранное знание культуры носителей изучаемого языка, поскольку их мир представлен, так, как он выглядит в их собственных глазах. А, во-вторых, через призму родной для учащихся культуры, через столкновение этих культур, они могут яснее осознать различия этих культур и избежать культурного шока в дальнейшем при реальном общении с представителями чужой культуры.

Из вышеизложенного становится ясно, что в межкультурном общении знать ино-

странные слова и правила грамматики явно недостаточно. Важно и крайне необходимо также учитывать особенности национального характера коммуникантов, специфику их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления [10, с. 3].

Естественно, что одним из самых эффективных способов получить опыт межкультурной коммуникации является обучение за рубежом, поскольку обучающиеся по-настоящему могут ощутить взаимосвязь между языком и культурой, т.к. происходит их полное погружение в сообщество носителей языка и культуры. Этот опыт «рыбки, вытащенной из воды», когда она оказывается в совершенно другой языковой среде, является, так сказать, ситуацией выживания, в то время как студенты должны применять определенные коммуникативные стратегии [11].

А если нет такой возможности, то для того, чтобы достичь главной цели обучения иностранным языкам как средству межкультурной коммуникации, нужно создавать обстановку реального общения, наладить связь преподавания иностранных языков с жизнью, т.е. активно использовать иностранные языки в живых, естественных ситуациях.

Так как языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках, то ра-

студентами, проводимая в нашем вузе, ведется в правильном направлении и, безусловно, помогает в достижении поставленной цели обучения.

Поскольку в эту многофакторную работу вовлечены не только сотрудники департамента международных связей и преподаватели кафедры «ИЯ и МК», а также и наши студенты, которые становятся переводчиками, наставниками для вновь приехавших из-за рубежа: знакомят молодых людей с вузом, русской культурой, помогают им в бытовых вопросах, то они и сами получают при этом бесценный опыт межкультурного общения.

Считаем, что формирование навыков успешной межкультурной коммуникации немыслимо без вовлечения студентов в активную научную и социокультурную деятельность.

Международные научно-практические конференции, такие как: «Развитие международного сотрудничества в сфере организационно-экономического взаимодействия транспорта», «Управление национальными проектами на высокоскоростных магистралях России и Китая», «Languages, science and business» и другие, совместные спортивные и культурные мероприятия - это большой шаг к изучению языка, страны, культуры и, безусловно, к достижению эффективной межкультурной коммуникации.

бота с иностранными преподавателями и

Библиографический список

1. Сепир Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М., 1993. - 211 с.

2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М., 1990. - 26 с.

3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб.пособие по спец. «Лингвистика», «Межкультурная коммуникация». - М.: Слово, 2000. - 624 с.

4. Устинов П. О себе любимом. Пер. Т.Л. Черезовой. - М., 1999. - 188 с.

5. Сепир Э. Язык // Введение в изучение речи; пер. А.М. Сухотин. - М. Издательство Юрайт, Серия: Антология мысли, 2019. - 211 с.

6. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. - М., 1975. - 48 с.

7. Мартынова Н.А. Межкультурная коммуникация как общий вид общения // Омский научный вестник. - 2007. - № 2. - С. 148-151.

8. Чернышева А.И., Леонова Е.В. Формирование навыков межкультурной коммуникации на уроках иностранного языка // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации. - 2020. - С. 321-324.

9. Рот Ю., Каргапольцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие. - М: ЮНИТИ ДАНА, 2006. - 223 с.

10. Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. - Новосибирск, 1989. -75 с.

11. Second Language Acquisition in a Study Abroad Context / ed. by Barbara F. Freed. -Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. - 1995. - 345 р.

TEACHING FOREIGN LANGUAGES AT A UNIVERSITY AS A MEANS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION

T.Y. Nazarenko, Senior Lecturer

Ural State University of Railway Transport

(Russia, Yekaterinburg)

Abstract. The reality of our time can be called multicultural, because people belonging to peoples speaking different languages communicate. The relevance of the article is due to the increasing problem of communication in modern society. The author points out that when studying a foreign language, students are faced with a number of facts related not only to the field of vocabulary, grammar or stylistics, but also to the social, everyday, cultural sphere. The article analyzes the specific features of the behavior and mentality of Russians and Americans in the student environment, their impact on intercultural communication. The author emphasizes that knowing these differences will help eliminate situations of misunderstanding and will contribute to successful communication. The importance of scientific and socio-cultural activities of students for the formation of effective intercultural communication skills at the university is also indicated, since this is the reason for the predisposition of different peoples to dialogue and a powerful means of mutual understanding between them.

Keywords: communication problem, learning a foreign language, specific features, behavior and mentality, socio-cultural activities, intercultural communication, mutual understanding.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.