Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 3
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
А.И. Комарова*, И.Ю. Окс**
ОБУЧЕНИЕ ESP ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ТУРИЗМ»:
СТРУКТУРА КУРСА, СОДЕРЖАНИЕ И СТИЛЬ
УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1
В статье описывается структура и содержание курса английского языка для студентов, обучающихся по специальности «Туризм» на кафедре рекреационной географии и туризма географического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. Курс иностранного языка нацелен на обучение практическим навыкам владения английским языком и на развитие компетенций: профессиональной, коммуникативной, информационной, общекультурной. Компетентностный принцип обучения предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих заданий над чисто лингвистическими. Целям обучения реальному иноязычному общению в профессиональной сфере служит наш учебник «Английский язык: туризм и сервис». Он содержит связные, хорошо структурированные тексты, систематически соответствующие всем основным темам предметной области «Туризм». Помимо оптимальных с дидактической точки зрения стилистических характеристик, при отборе текстов учитывалась их информативность, познавательная ценность и актуальность тематики. Текстовые материалы, упражнения и задания учебника направлены на то, чтобы научить студентов быстро извлекать информацию при чтении на английском языке, обсуждать профессиональные темы, используя употребительные языковые средства и основные термины специальности, а также способствуют развитию навыков поиска и получения информации на иностранном языке.
Ключевые слова: учебник, английский язык для специальных целей, профессиональное общение, аутентичный текст, термин, коммуникативная компетенция.
В соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом и программами третьего поколения обучение иностранному языку направлено на развитие компетенций: профессиональной,
* Комарова Анна Игоревна — доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков для географического факультета факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: aikomarova@gmail.com).
** Окс Ирина Юрьевна — старший преподаватель кафедры иностранных языков для географического факультета факультета иностранных языков и регионоведе-ния МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: irinaox@gmail.com).
коммуникативной, информационной, общекультурной, на развитие исследовательских умений, информационной культуры и расширение кругозора учащихся. Такой компетентностный принцип обучения предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих заданий над чисто лингвистическими, когда задания направлены на развитие навыков поиска и получения информации на иностранном языке и формирование готовности студента к реальному иноязычному общению, т.е. сообщению результатов поиска коллегам и способности обсудить полученную информацию.
На этих принципах строится преподавание иностранных языков на географическом факультете и, в частности, на кафедре рекреационной географии и туризма. В современном информационном обществе владение иностранным языком стало неотъемлемой частью профессиональных знаний специалистов в разных областях науки, техники и жизни, так как в настоящее время быстро развиваются научные знания и технологии, расширяется международный обмен информацией и международное сотрудничество. В современной географии, включая ее самые динамичные отрасли — рекреационную географию, геоэкологию, геоинформатику — осуществляются постоянные международные профессиональные контакты. Это требует от русских специалистов, особенно молодого поколения, владения иностранными языками и прежде всего активного владения английским языком — основным языком международного общения на разных уровнях.
На географическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова уделяется большое внимание преподаванию иностранных языков как важнейшего компонента профессиональной подготовки географов. Особенно необходима языковая подготовка для обучающихся по специальности «рекреационная география и туризм» на самой молодой кафедре факультета. Во всем мире для специалистов в области туризма желательно освоить 3—4 иностранных языка, но пока в России обязательным является изучение двух иностранных языков, среди которых главная роль отводится английскому языку.
Для преподавателей иностранного языка — лингвистов — профессионально-ориентированное обучение иностранному языку также является приоритетным направлением лингвистики и методики преподавания. Особую роль в этом играют учебники и учебные пособия, предназначенные для обучения языку профессионального общения [Шадрова, 2015]. Для того чтобы учащиеся приобрели конкретные знания и практические навыки владения иностранным языком специальности, педагогический процесс должен быть рационально организован. Для этого необходимы специальные учебные издания, содержащие тщательно отобранный с языковой точки зрения и определенным образом организованный учебный материал.
Так, в базовом учебнике английского языка, который используется для подготовки студентов по всем направлениям географического образования, «Английский язык для географических специальностей», последовательность уроков и текстовой материал подобраны таким образом, что пособие по английскому языку, по существу, представляет собой географию «в миниатюре» [Комарова, Окс, Бадмаева, 2015]. Учебный материал сгруппирован в три части, соответствующие основным дисциплинам географии, как это принято в систематических курсах, и показывает географию как комплексную академическую науку с широким охватом современных интересов и направлений: Part 1 — Physical Geography (Физическая география); Part 2 — Socioeconomic Geography (Социально-экономическая география); Part 3 — Ecology and Environment (Экология и окружающая среда). Учебные тексты на английском языке, взятые вместе, представляют географию как систему естественных и общественных наук, изучающих природные и антропогенные процессы и явления, происходящие на поверхности Земли и в окружающих ее сферах, а также территориальные особенности их проявления. Такая логическая последовательность текстов по содержанию является основой для обучения английскому языку географии: она позволяет усвоить стиль научного изложения и эффективно использовать его в речи.
Для студентов, специализирующихся в области туризма, мы используем учебник этот на первом курсе, так как география составляет основу их образования. На первом году обучения студенты изучают базовые теоретические географические курсы, а материалы учебника «Английский язык для географических специальностей» согласуются с содержанием общегеографических дисциплин.
На втором и третьем курсах происходит более узкая специализация студентов кафедры рекреационной географии и туризма, у них в учебном плане появляются профессиональные предметы. По дисциплине английский язык возникает необходимость также осваивать более специальную лексику, терминологию и обсуждать более «туристические» темы. Для этого требуется профессионально-ориентированный учебник по английскому языку для специальности «Туризм», чтобы изучать иностранный язык с помощью так называемого CLIL (Content and Language Integrated Learning) подхода. Зарубежные пособия типа 'English for International Tourism' не отвечали нашим задачам, так как в них имелся явный перекос в сторону лексико-грамматиче-ских упражнений, различных заданий, при этом текстовой материал на темы туризма крайне ограничен [Strutt, 2007]. В связи с этим сначала более специализированные туристические материалы на английском языке мы подбирали из периодических изданий по туризму и из Интернета. Затем мы начали работу над составлением учебного посо-
бия «Ключевые тексты по туризму на английском языке», которое по просьбе издательства «КноРус» было переработано, расширено и дополнено и превратилось в учебник.
В 2016 г. наш учебник «Английский язык: туризм и сервис» вышел из печати [Комарова, Окс, 2016]. Это современное учебное пособие, отражающее коммуникативные тенденции в преподавании иностранных языков, рассчитан на студентов высших учебных заведений, владеющих английским языком на среднем уровне. Он предназначен для обучения английскому языку учащихся по направлению «Туризм», а также студентов специализирующихся в страноведении, рекреационной географии, географии мирового хозяйства, социально-экономической географии России и зарубежных стран, географии культуры, регионоведении и других смежных дисциплинах. Данный учебник также может быть использован и более широким кругом лиц, желающих изучать английский язык на основе познавательных материалов о туристическом бизнесе, истории туризма, путешествиях, традиционных и новых видах туризма, а также о природе Земли, культурных и природных достопримечательностях различных регионов мира.
Согласно требованиям образовательного стандарта РФ по профессиональной подготовке студентов высших учебных заведений по дисциплине «Иностранный язык» учебник «Английский язык: туризм и сервис» нацелен на развитие и совершенствование у учащихся практических компетенций и освоение ими основных видов речевой деятельности на английском языке (чтения, говорения, аудирования, письма) в сфере профессионального и повседневного общения.
Учебник ставит своей целью научить студентов быстро извлекать информацию при чтении, излагать содержание по-английски просто и понятно, делать сообщения и обсуждать темы, связанные с туризмом, используя самые употребительные языковые средства, основной словарный фонд английского языка и базовую терминологию.
В понятийном плане он имеет четкую структуру, обусловленную логикой данной предметной области, состоит из 28 уроков (Units), сгруппированных в пять разделов:
Introduction to tourism Введение в индустрию туризма
Unit 1. Tourism and Tourists Урок 1. Туризм и туристы
Unit 2. Tourism Organizations Урок 2. Туристские организации
Unit 3. Tourism Employment, Skills and Education Урок 3. Образование и карьера в туризме
Unit 4. Travel Market Segments Урок 4. Сегменты туристского рынка
Introduction to tourism Введение в индустрию туризма
The Tourism Industry Индустрия туризма
Unit 5. Accommodation and Catering Services Урок 5. Сектор гостеприимства и размещения
Unit 6. Visitor Attractions Урок 6. Достопримечательности
Unit 7. Rail Travel Урок 7. Железнодорожные путешествия
Unit 8. Air Transportation Урок 8. Авиаперевозки
Unit 9. Cruising Урок 9. Круизы
The Management of Tourism Менеджмент в туризме
Unit 10. Tour Operating Урок 10. Туроператоры
Unit 11. Travel Agents Урок 11. Турагенты
Unit 12. Tourist Guides Урок 12. Гиды
Unit 13. Travel Insurance Services Урок 13. Страхование путешественников
Unit 14. Marketing Tourism Урок 14 Маркетинг в туризме
Unit 15. Guidebooks and Holiday Brochures Урок 15. Путеводители и проспекты
The History of Tourism История туризма
Unit 16. Vsry Early Tourism History Урок 16. Ранняя история туризма
Unit 17. Travel in the 19th Century Урок 17. Путешествия в XIX веке
Unit 18. The Evolution of Grand Tour Урок 18 Эволюция Большого Путешествия
Unit 19. The Development of Spas Урок 19. Развитие спа-курортов
Unit 20. Road Transport History Урок 20. История автопутешествий
Unit 21. Origins of Mass Tourism Урок 21. История массового туризма
The Impact of Tourism Воздействие туризма
Unit 22. Socio-cultural Benefits of Tourism Урок 22. Социально-культурное значение туризма
Unit 23. The Impact of Tourism on Culture Урок 23. Влияние туризма на культуру
Unit 24. Tourism and the Environment Урок 24. Туризм и окружающая среда
Introduction to tourism Введение в индустрию туризма
Unit 25. Tourism in Mountain Areas Урок 25. Туризм в горных районах
Innovations in Tourism Инновации в туризме
Unit 26. Modern Changes in Tourism Demand Урок 26. Развитие туристского спроса
Unit 27. The Future of Tourism Урок 27. Будущее туризма
Unit 28. Tourist Information and e-Tourism Урок 28. Информационные технологии в туризме
Как видно из приведенного оглавления учебника «Английский язык: туризм и сервис», учебный материал английских текстов и упражнений представляет дисциплину «Туризм» как единую систему, освещая все основные аспекты туристической индустрии и сервиса, а также актуальные проблемы, связанные с рекреационной географией и экологией, воздействием туризма на окружающую среду. Уроки повторяют последовательность построения материала в соответствующих систематических курсах по дисциплине «Туризм». Конечно, учебник по иностранному языку не может претендовать на исчерпывающее изложение предмета во всей его полноте. Однако предлагаемый систематический отбор текстового материала обеспечивает знакомство с основными понятиями и базовой терминологией предмета на английском языке. При этом интересные и информативные учебные тексты и упражнения, связанные общей тематикой и представленные в логической последовательности, способствуют закреплению у учащихся знаний и расширяют их кругозор. В учебных текстах содержатся действительно необходимые сведения о различных аспектах современной туристической деятельности. Мы не пытаемся заменить своим учебным пособием по английскому языку учебник по дисциплине «Туризм»; мы понимаем, что при всей своей важности, предмет «Иностранный язык» не является основным, а лишь служит средством наиболее полного овладения специальностью и средством овладения английским языком — языком международного общения в профессии и в повседневной жизни.
Текстовой материал учебника «Английский язык: туризм и сервис» в основном аутентичный: источником текстов послужили пособия по туризму, рекреационной географии и страноведению на английском языке. При отборе текстов учитывалась их информативность, познавательная ценность и актуальность тематики.
В плане языковой организации тексты выдержаны в стиле простого, стилистически нейтрального изложения средней степени сложности,
оптимального для активного овладения и практического использования студентами в их собственной речи на иностранном языке. Запоминание и усвоение таких образцов речи учит студентов выражать свои мысли на английском языке максимально просто и четко и тем самым достигать понимания, что и является, в конечном счете, целью обучения иностранным языкам для профессионального и повседневного общения. В стилистическом плане отбор текстов проводился в соответствии со строгими принципами современной лингвистики, теории функциональных стилей и практики преподавания иностранных языков.
Лексико-грамматические, переводческие и коммуникативные упражнения и задания, включенные в каждый урок, обеспечивают вместе активную деятельность в области речевой практики. Особое внимание уделяется тому, чтобы научить быстро извлекать информацию из прочитанного и приобрести навыки устной (монологической и диалогической) речи: умению сделать доклад, сообщение, высказать мнение, задать вопросы и ответить на них, а также поиску новой информации на заданные темы и умению эту информацию четко изложить на английском языке. Учебник можно использовать на занятиях с учащимися с различным уровнем знаний английского языка и в комплексе с другими учебными пособиями.
В каждом уроке (Unit) есть рубрики, направленные на развитие основных навыков речевой деятельности и контроль усвоения языкового материала. Степень проработки материала может устанавливаться преподавателем в зависимости от уровня группы. Главное — достичь практического овладения языком, того, что по-английски называется working knowledge или healthy English. Критерием практического владения иностранным языком является умение уверенно пользоваться наиболее употребительными и относительно простыми языковыми средствами в основных видах речевой деятельности: говорении, восприятии на слух, чтении и письме. При этом в речи допустимо наличие таких речевых ошибок, которые не искажают смысла и не препятствуют пониманию при общении.
Урок (Unit) начинает главный текст объемом 1—1,5 страницы. Он представляет собой связное произведение речи, четко структурированное и законченное в смысловом отношении, содержание которого раскрывает основные аспекты темы, заявленной в заголовке урока. Текст — это образец хорошего английского языка, поэтому он полезен для запоминания и воспроизведения. Он содержит самую основную лексику и базовую терминологию, необходимую для изложения на данную тему, а также грамматические явления, наиболее часто встречающиеся в фактологической речи и характерные для нейтрального стиля изложения. Примером такого главного текста урока может
служить следующий отрывок, посвященный теме размещения и обслуживания туристов (текст снабжен списком туристических терминов с английскими дефинициями):
ACCOMMODATION SECTOR and CATERING
The accommodation sector comprises widely differing forms of sleeping and hospitality facilities which can be as either serviced (in which catering is provided) or self-catering. The commercial accommodation sector competes with a large non-commercial accommodation sector which is equally important to tourism: the VFR (visiting friends and relations) market is substantial, and in addition there is a wide variety of other forms of accommodation used by tourists, including the tourists' own camping and caravanning equipment, privately owned boats and even second homes. There is also a growing market for home exchange, and the swapping of time-share accommodation.
It is difficult to distinguish between the strictly commercial and noncommercial aspects of hospitality business. Youth hostels, for example, are not necessarily attempting to make a profit, but merely to recover their operating costs. Some educational institutions such as universities and schools rent their student accommodation to tourists outside the academic terms, in order to make some contribution to the running costs of the institutions.
Other forms of accommodation include privately hired yachts, or bookings on a cruise. There are also certain forms of long-distance coach operation which include sleeping berths. In many countries it is possible to take a holiday on a specially charted train which also serves as the tourists' hotel throughout the trip...
TERMINOLOGY
Budget hotel = budget accommodation = no-frills accommodation refers to reasonable inexpensive hotel usually offering only a basic service to keep costs low.
Caravan is a large enclosed vehicle with sleeping space that people can live and travel in on holiday.
Caravanning and camping = caravanning holiday = caravan tourism refers to traveling with one's own facilities for shelter and cooking. In camping the traveler carries a tent and other equipment with him.
Caravanserai is a place in Middle East where caravans, groups of people with animals, usually camels, who are traveling together, especially across the desert, stopped overnight. Now some caravanserais have been turned into hotel accommodation.
Catering = catering service = catering facilities means providing food and beverages for the public and places where a traveler or another member of the public can find food and drink, in other words, restaurants and bars.
Convention is a meeting of a business or professional group for the purpose of exchanging information, electing officers, and discussing problems.
Hospitality industry/sector/business is an overall term covering hotels, restaurants, entertainment and resort industry.
Hotel is a temporary home for people who are traveling. In a hotel the traveler can rest and has access to food and drink, either on the premises or nearby.
Inn is a place that offers shelter and food to travelers often in rural areas. It was more common before railroads and modern hotels came into existence. Now the term «inn» has been revived because it conveys an idea of old-fashioned hospitality...
Студентам следует работать над пониманием этого текста в два этапа. Сначала необходимо прочитать и понять основное содержание текста, сформулировать по-английски смысл каждого абзаца. Затем рекомендуется разобрать текст более подробно, используя помещенный после текста словарик терминов туризма, снабженный краткими дефинициями на английском языке. Работа над основным текстом направлена на развитие навыков понимания (извлечения информации) при чтении, запоминание и устное воспроизведение.
Краткие английские толкования туристических терминов, встречающихся в тексте, помогают усвоить материал и в языковом, и в содержательном плане. Формулировка словарного термина подсказывает, как можно при необходимости перефразировать более сложное, но близкое по смыслу высказывание, употребленное в тексте [Халютина, 2013].
Тексты сопровождаются вопросами. Вопросы отражают ключевые моменты текста; предполагается, что, ответив на них, учащийся сможет вкратце пересказать содержание. Есть некоторые вопросы дискуссионного плана, их следует воспринимать как материал для тренировки говорения, умения реагировать на вопрос и отвечать на него, по возможности распространенно и аргументировано, привлекая для ответа свои фоновые знания по данной проблеме.
Основной текст используется не только для разноцелевого чтения и пересказа по-английски, но и как ориентир для самостоятельного поиска студентами материалов по соответствующей теме в Интернете и в других источниках. Заданием, стимулирующим интерес студентов к теме, является создание ими «гиперссылок» в тексте. Так мы называем те места в тексте, по которым хочется мысленно щелкнуть мышкой и узнать больше. Это могут быть упоминания отдельных географических объектов, географические названия (топонимы) или природные
явления, туристические достопримечательности, статистика или история. Такие «находки» становятся основой для подготовки студентами небольших сообщений, комментариев и даже развернутых презентаций с использованием слайдов и других иллюстративных материалов.
«В основе организации учебной деятельности лежит педагогическая философия конструктивизма, ключевая идея которой заключается в том, что знания нельзя передать обучаемому в готовом виде, можно лишь создать педагогические условия для успешного самоконтролирования и самовозрастания знаний учащихся» [Назаренко, 2015]. Этими идеями мы руководствовались при разработке и организации обучения студентов по курсу «Английский язык для туризма».
Можно начинать изучение урока еще до чтения текста с обсуждения новой темы, с того чтобы студенты попытались хотя бы кратко рассказать по-английски о том, что они знают или думают по данному вопросу. Затем студенты читают текст, формулируют основные идеи и знакомятся с новой лексикой. Интересным и полезным может быть поисковое задание по выявлению в тексте терминов изучаемой темы, их определению и переводу и уже потом сравнению результатов поиска с приведенным словарем. Дома студенты готовят подробный пересказ текста и ответы на вопросы. Более подготовленной группе дается задание самостоятельно разобрать текст дома, используя словарь туристских терминов. В качестве письменного задания предлагается составление конспекта (summary) с использованием максимального количества лексики из текста, включая термины.
Освоению лексики способствует включенное в каждый урок учебника лексико-грамматическое упражнение, направленное на закрепление лексики общего языка, общенаучной лексики и основной терминологии. В нем особое внимание уделяется усвоению слов в составе наиболее употребительных, стандартных словосочетаний, которые встретились в тексте: to make a profit, to recover costs, to hire a yacht, to book on a cruise, to provide food, to offer a service, to provide a service, to hold a conference, to attend a convention, to travel on business, to take up a job. Упражнение помогает восприятию учащимися лексических единиц в контексте и изучению лексико-грамматических явлений в действии.
В целом же справочные сведения по грамматике английского языка в учебнике не приводятся, потому что, как показал опыт, изложение грамматических правил вперемежку с логически организованным в понятийном плане текстовым материалом разрушает стройность построения учебника и не дает представления о грамматике как единой системе. Для знакомства с общим нормативным курсом английской грамматики рекомендуется обращаться к соответствующим справочным пособиям. Текстовой же материал данного учебника позволяет практически овладеть необходимым грамматическим минимумом
в контексте, в процессе работы над связными текстами посредством запоминания и употребления соответствующих грамматических форм в речи сначала в пересказе текстов, а потом в своих собственных высказываниях.
Упражнение на перевод с русского языка на английский представляет собой короткий текст, состоящий из 10—15 фраз, по содержанию он связан с туристической тематикой урока. Перевод помогает закрепить новую английскую лексику и терминологию, а также учит перефразировать и свободно обращаться с текстовым материалом (в конце учебника приведены ответы — ключи к переводу). Примером упражнения на перевод служит следующий отрывок из урока, посвященного теме размещения и обслуживания туристов.
ПОДВОДНАЯ ГОСТИНИЦА
1. На архипелаге Занзибар туристы могут спать под поверхностью океана в отеле, частично погруженном в воду.
2. Отель был спроектирован и построен шведской компанией Ген-берг «Подводные гостиницы».
3. Плавучий отель острова Пемба — это автономный гостиничный номер с подводной спальней.
4. Подводный номер находится в 250 метрах от побережья острова и является частью курорта, расположенного на острове...
Как видно из приведенного примера, фразы для перевода связаны по смыслу, представляя собой текст интересного содержания, относящийся к дисциплине «Туризм». В текстах на перевод учащиеся находят дополнительную информацию о различных видах туризма, перспективах их развития в будущем, отдельных остопримечательностях и объектах Всемирного культурного и природного наследия ЮНЕСКО, о чем свидетельствуют названия из списка текстов для перевода: Озеро Байкал, Шенгенская виза, Геодезическая дуга Струве, Сельский туризм, Подводная гостиница, Парк развлечений Эфтелинг, Специальный тур «Солнечное затмение на Фарерских островах», Свадебный туризм и туры для молодоженов, Тематические парки, Велосипедный туризм в Европе, Шоколадный отдых, Туризм катастроф, Заповедник на острове Врангеля, Ущелье Айрн-Бридж, Живописная дорога 'Blue Ridge Parkway', Метеоры, Фестиваль Верблюда, Экотуризм, Приключенческий туризм, Экстремальный туризм.
Упражнение по переводу с русского языка целесообразно делать под руководством преподавателя, и варианты перевода обсуждать и сравнивать с ответом в конце учебника. Такое совместное обсуждение стимулирует студентов. Мы применяем разные тактики перевода.
Сначала студентам рекомендуется сделать свободный конспективный перевод с целью быстро передать основной смысл русских фраз на английский язык. Затем студенты делают более подробный, точный перевод предложений, стараясь выразить по-английски все смысловые и стилистические детали.
В зависимости от задач обучения и уровня знаний учащимся можно рекомендовать письменный либо устный перевод. Следует помнить, что ответы, помещенные в конце учебника, — не единственный вариант перевода, и что по возможности следует избегать буквального копирования русских конструкций, а использовать синтаксические модели английского языка. Учащимся важно в первую очередь уметь передать смысл предложения на английский язык, а потом уточнять и совершенствовать форму.
Помимо упражнений, в каждом уроке имеется раздел, направленный на развитие навыков устной речи (говорения), в нем приводится текст, связанный по содержанию с основной темой урока, но ее дополняющий и развивающий. Примером такого дополнительного текста является следующий отрывок, посвященный оригинальному отелю в Перу.
HOTELS WITH HISTORIC ATMOSPHERE:
Hotel Monasterio in Peru
High in the Andes, more than 3,000 metres above sea level, lies Hotel Monasterio in the heart of the historic city of Cuzco. It was the first advanced trading post in the Andes, becoming a melting pot of Inca and Spanish cultures. The town is centred around the Plaza de Armas, and its surrounding areas are dotted with numerous historic sites and beautiful churches.
Originally built as a monastery in 1592, it was converted to a hotel in 1995. Hotel Monasterio retains the charm and ambience that has existed for centuries. Much of the hotel's original architecture has been retained. The hotel's interiors combine the best of modern and traditional Spanish colonial style. Magnificent examples of religious art adorn the walls.
Hotel Monasterio has 126 guest rooms, 12 Junior Suites, one Deluxe Suite, three Presidential Suites and two Royal Suites. All rooms are attractively furnished and many of them have charming views over the colorful rooftops of Cuzco or the beautiful inner courtyards of the hotel. Each oxygen-enriched room has a mini-bar, safety deposit box, up-to-date telecommunications and satellite TV. En suite facilities are of the highest standard, ensuring a relaxing stay. Room service is available 24 hours.
Учащимся следует прочитать, понять и уметь передать на английском языке основной смысл данного текста. Дополнительные тексты,
как правило, стилистически более сложные, чем основной, содержат стилистически маркированную эмоционально-оценочную лексику и сложные идиоматические элементы. Наличие в учебнике текстов, принадлежащих разным функционально-стилистическим разновидностям, позволяет обучать студентов различению стилей речи (нейтрального и стилистически-маркированного), перефразированию, адаптации письменного текста для устного изложения.
В конце каждого урока сформулированы темы для поиска студентами дополнительной информации в Интернете и других источниках для подготовки устного сообщения или доклада с презентацией, что развивает навыки устной публичной речи и ведения дискуссии, например: Find material and give a talk: a) The hospitality sector and différent kinds of accommodation at a tourist destination of your choice; b) An unusual hotel in Russia or abroad.
Вариантом проведения итогового занятия по теме служит мини-конференция (круглый стол) по пройденной теме или темам нескольких уроков. Студентам-докладчикам задается формат выступления, где оговаривается обязательное объявление плана презентации, ключевых терминов и новых слов, лимит времени и пр., а слушателям — необходимость сформулировать вопросы. Преподаватель назначает или студенты выбирают ведущего, который начинает и завершает дискуссию.
В каждом уроке приведены ссылки на интернет-ресурсы, которыми рекомендуется пользоваться для получения информации по соответствующей теме при создании индивидуальной или групповой презентации, что развивает у студентов познавательные и исследовательские умения с использованием изучаемого иностранного (английского) языка и расширяет знания студентов. Список рекомендуемых сайтов необходим, так как, обладая навыками поиска, студенты не всегда умеют выбрать надежный и авторитетный источник информации или отобрать правильные данные.
Для удобства работы с терминологией в приложении к учебнику мы поместили алфавитный список туристических терминов, встречающихся в текстах учебника, с указанием номера урока, в который этот термин включен в послетекстовой словарик и снабжен пояснением на английском языке.
Такая организация учебника и каждого урока обеспечивает знакомство студентов с основными темами дисциплины «Туризм» и ее базовой лексикой и терминологией, так как каждая отрасль оказывается представленной тем ограниченным, но достаточным количеством ключевых слов, которые отражают ее существо и главные понятия на английском языке. Стилистически нейтральные, регулярно воспроизводимые словосочетания и выражения, которые учащийся с помощью своего преподавателя почерпнет из приведенных текстов, он
может активно и уверенно использовать при общении на английском языке.
Учебные материалы данного пособия имеют отчетливую тематическую направленность, а языковая организация текстов обеспечивает четкое и ясное изложение мыслей и фактов и оказывается оптимальной для обучения тех, чьей целью является овладение практическими навыками английского языка в профессиональной сфере и в повседневном общении. Таким образом, соблюдается важнейший методологический принцип неразрывной связи языка и мышления, позволяющий достичь эффективного обучения иностранному языку.
Список литературы
1. Комарова А.И., Окс И.Ю. Английский язык: туризм и сервис. М., 2016.
2. Комарова А.И., Окс И.Ю, Бадмаева Ю.Б. Английский язык для географических специальностей — English for Geographers. М., 2015.
3. Назаренко А.Л. Модель лекционного курса по страноведению в формате смешанного обучения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4. С. 150.
4. Халютина М.Е. Функционально-стилистические особенности авторских текстов терминологических словарей // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. № 2. С. 38—44.
5. Шадрова Е.В., Боголепова С.В. 'English for Academics': принципы разработки учебного курса // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2. С. 114—125.
6. Strutt P. English for International Tourism: Intermediate. L., 2007.
A.I. Komarova, I.Y. Oks
TEACHING ENGLISH FOR TOURISM: THE COURSE STRUCTURE, CONTENT AND STYLISTIC FEATURES OF TEXTS
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
The article describes the structure and content of the ESP course for the students specializing in tourism at the Faculty of geography (Lomonosov Moscow State University). The course is aimed at teaching students the practical skills of reading, understanding, speaking and listening comprehension, as well as acquiring professional, communicative, information, research and cultural competences. This competence-oriented approach requires the prevalence of productive and creative assignments rather than purely linguistic exercises. In order to achieve these goals we compiled the textbook 'English: tourism and service'. The textbook is designed for high school students who speak English at the intermediate level and specialize in the field of 'Tourism'. It focuses on the practical com-
mand of the English language as a means of professional communication. A characteristic feature of the book is that it contains clearly written and easy for retelling texts covering the major issues of tourism as an academic discipline and thus representing 'Tourism' in a compact and logical form. The purpose of the book is to teach students to quickly retrieve information while reading authentic texts and discuss professional issues, using the most common linguistic means and basic terms of tourism.
Key words: textbook, ESP, authentic texts, professional communication, terms, communicative competence.
About the authors:
Anna I. Komarova — Doctor of Philology, Head of the Chair of Foreign Languages for the Faculty of Geography of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: aikomarova@ gmail.com).
Irina Ju. Oks — Senior Lecturer at the Chair of Foreign Languages for the Faculty of Geography of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: irinaox@gmail.com).
References
1. Komarova A.I., Oks I.Ju. 2016. Anglijskij jazyk: turizm i servis [English: tourism and service]. Moscow. (In Russ.)
2. Komarova A.I., Oks I.Ju., Badmaeva Ju.B. 2015. Anglijskij jazyk dlja geogra-ficheskih special'nostej [English for Geographers]. Moscow. (In Russ.)
3. Nazarenko A.L. 2014. Model' lekcionnogo kursa po stranovedeniju v formate smeshannogo obuchenija [A Model of a Lecture Course in Area Studies in the Format of Mixed Learning]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 4, p. 150. (In Russ.)
4. Haljutina M.E. 2013. Funkcional'no-stilisticheskie osobennosti avtorskih tekstov terminologicheskih slovarej [The Functional and Stylistic Features of Original Textsof Terminological Dictionaries]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 38—44. (In Russ.)
5. Shadrova E.V., S.VBogolepova S.V 2015. 'English for Academics': principy razrabotki uchebnogo kursa [English for Academics: Principles for the Development of the Course]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 114—125. (In Russ.)
6. Strutt P. 2007. English for International Tourism: Intermediate. L.