Научная статья на тему 'Общеиндоарийские сибилянты в Атхарваведе:заметки по ведийской диалектологии'

Общеиндоарийские сибилянты в Атхарваведе:заметки по ведийской диалектологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
138
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНДОАРИЙСКИЕ ЯЗЫКИ / ВЕДИЙСКИЙ ЯЗЫК / САНСКРИТ / АТХАРВАВЕДА / ПРАКРИТ / КАШМИРИ / ДИАЛЕКТ / СИБИЛЯНТ / ПАССИВ / INDO-ARYAN / VEDIC / SANSKRIT / ATHARVAVEDA / PRAKRIT / KASHMIRI / DIALECT / SIBILANT / PASSIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куликов Леонид Игоревич

Данная статья посвящена фонологическому явлению, упоминавшемуся уже в конце XIX в. (работы У. Д. Уитни, М. Блумфильда, Я. Вакернагеля), которое однако никогда не было предметом специального исследования, смешение дентального и палатального сибилянтов ( s /ś), засвидетельствованное в Атхарваведе, как в формах asyate (АВ-Шаун. 5.19.5) пассив глагола a ś ‘есть’ или v ā sit ā ‘корова в течке’ (корень v āś ‘мычать, реветь’). Материал Орисских рукописей рецензии Пайппалада, поступивший теперь в распоряжение санскритологов, позволяет обосновать систематический характер двух противоположных фонетических изменений, ś > s и s > ś. В данной статье демонстрируется регулярный характер этих двух процессов в определенных фонологических контекстах и показано, что их следует рассматривать как один из важнейших признаков диалекта Атхарваведы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Куликов Леонид Игоревич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Indo-Aryan Sibilants in Atharvaveda. Remarks on theVedic Dialctology

The present paper concentrates on a phonological phenomenon that was mentioned already at the end of the 19th century (Whitney, Bloomfield, Wackernagel), but did not receive due attention thus far: the confusion of the dental and palatal sibilants ( s /ś) attested in the Atharvaveda, as in the passive asyate (AV-Śaun. 5.19.5) (root a ś ‘eat’) or v ā sit ā ‘cow desiring a bull’ (root v āś ‘bellow’). Additional evidence for a study of this phenomenon, now available from the Orissa mss. of the Paippalāda recension of the Atharvaveda, points to the systematic character of the two opposite developments, ś > s and s > ś. I argue that there are good reasons to consider these changes regular phonetic processes attested in certain phonological contexts, rather than a random vacillation. This phenomenon must represent one of the most salient linguistic features of the dialect of the Atharvaveda.

Текст научной работы на тему «Общеиндоарийские сибилянты в Атхарваведе:заметки по ведийской диалектологии»

ОБЩЕИНДОАРИЙСКИЕ СИБИЛЯНТЫ В АТХАРВАВЕДЕ: ЗАМЕТКИ ПО ВЕДИЙСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИИ

Данная статья посвящена фонологическому явлению, упоминавшемуся уже в конце XIX в. (работы У. Д. Уитни, М. Блумфильда, Я. Вакернагеля), которое однако никогда не было предметом специального исследования, - смешение дентального и палатального сибилянтов (5/5), засвидетельствованное в Атхарваведе, как в формах аъуаХе (АВ-Шаун. 5.19.5) - пассив глагола а5 ‘есть’ или \asita- ‘корова в течке’ (корень уа5 ‘мычать, реветь’). Материал Орисских рукописей рецензии Пайппалада, поступивший теперь в распоряжение санскритологов, позволяет обосновать систематический характер двух противоположных фонетических изменений, 5 > 5 и 5 > 5. В данной статье демонстрируется регулярный характер этих двух процессов в определенных фонологических контекстах и показано, что их следует рассматривать как один из важнейших признаков диалекта Атхарваведы.

Ключевые слова: индоарийские языки, ведийский язык, санскрит, Атхарваведа, пракрит, кашмири, диалект, сибилянт, пассив

1. Предварительные замечания: к изучению древнеиндоарийских диалектов

Проблема древнеиндоарийских (ведийских) диалектов все еще далека от своего решения. Особенности отдельных ведийских текстов неоднократно отмечались санскритологами, и теперь в нашем распоряжении имеется подробный каталог лингвистических особенностей (морфологических, синтаксических и стилистических характеристик) различных ведийских школ и/или текстов 1989). Статья М. Витцеля тщательно фик-

сирует, например, различия в использовании времен (перфект, имперфект), упадок инфинитивов на -гвк в ведийской прозе за исключением школы Айтарея (там же, с. 155 сл.), особенности в использовании частиц и т. д.

Многое, однако, остается неясным в отношении (социо-) лингвистического статуса этих вариаций. Поскольку уже в эпоху брахман ведийский больше не был языком повседневного общения, такие различия между поздними ведийскими текстами справедливо трактуются как отражающие предпочтения соответствующих брахманских школ, нежели реальные лингвистические изменения. В некоторых случаях такого рода особенности обусловлены авторитетом каких-либо более древних

текстов (обычно самхит), относящихся к той же традиции; иногда они могут просто отражать индивидуальные стилистические предпочтения авторов и редакторов соответствующего текста. С другой стороны, они могли также передавать особенности языка, используемого авторами и редакторами соответствующих брахман, араньяк и т. д. в повседневной жизни, -т. е. черты среднеиндоарийских языков и диалектов (пракритов). Таким образом, эти различия часто расцениваются как особенности передачи древнеиндийских текстов носителями среднеиндийских языков, а не как различия между древнеиндийскими диалектами. Эта точка зрения косвенно поддерживается тем обстоятельством, что мы находим очень мало - или вовсе никаких - фонологических различий между ведийских текстами и школами. В то время как морфологический инвентарь претерпевает ряд изменений (некоторые образования становятся более продуктивными, ср. каузативные презенсы с суффиксом -aya- и пассивные презенсы с суффиксом -ya-; другие становятся более редкими или полностью исчезают, ср. корневые имена, субъ-юнктив, императив аориста и перфекта и т. д.), фонологическая система остается практически неизменной со времен РВ. В сущности, единственное признаваемое всеми фонетическое соответствие - это интервокальное I в диалекте Ригведы, соответствующее d в большинстве других ведийских текстов.

Тем не менее, можно, по-видимому, указать еще одну группу фонетических соответствий, отличающих один из древнейших ведийских диалектов - диалект Атхарваведы - от других разновидностей древнеиндийского языка.

2. Смешение s/s в Атхарваведе: предварительные замечания

Ниже будет рассматриваться фонологическое соответствие, которое уже упоминалось в конце 19 столетия (см. Whitney 1885: 278; Bloomfield & Spieker 1886; Wackernagel 1896 [AiG I]: 225 сл.), но до настоящего времени не стало предметом детального анализа. Я. Вакернагель указывает несколько примеров смешения дентальных и палатальных сибилянтов (s/i), засвидетельствованных в Атхарваведе (Шаунакия): msyati [recte: msyati РВ +] ‘сохнет’, caus. sosayati, aor. pyasisimahi (pya ‘набухать’), rusati (recte ms°) ‘вредящий’, pass. asyate (5.19.5) (as ‘есть, кушать’), vast ‘острый нож’, vasita ‘корова в течке’, saru ‘стрела’ (~ РВ и т. д. saru), °srana- в arusrana- (название определенного целебного средства) (~ sra ‘варить’). К форме pyasisimahi А. Кюни (Cuny 1906-08) добавляет еще один

оптатив сигм. аориста, vamsisiya (АВ 9.1.14, 16.9.4). Несколько форм из АВ были добавлены М. Блумфилдом и Ф. Эджертоном во 2-ом издании их Vedic variants (1932: 144 сл.), а также

А. Дебруннером в его Дополнениях к древнеиндийской грамматике Вакернагеля (1957: 125 сл.).

Материал, собранный Вакернагелем, слишком ограничен, чтобы можно было сделать какие-либо определенные выводы о характере этого явления; данные единственной дошедшей до нас Кашмирской рукописи Пайппалады, которая была единственным источником информации об этой рецензии до обнаружения Орисских рукописей, также мало чем могли помочь. По-видимому, большинство ведологов предполагало, что смешение s/s - довольно позднее явление, относящееся к эпохе завершающего редактирования текста, и отражает особенности языков брахманов, которые сохранили традицию АВ в среднеиндийский период. Это предположение, похоже, поддерживается тем обстоятельством, что рефлексы древнеиндийских сибилянтов совпали во многих среднеиндийских диалектах; подробнее об этом см. ниже.

Теперь, когда в нашем распоряжении имеется гораздо более надежный материал рецензии Пайппалада, сохранившийся в Орисских рукописях, целесообразно было бы вновь обратиться к проблеме древнеиндийских сибилянтов. Ниже я попытаюсь

w г

описать условия двух противоположных изменений, т.е. s > s и s > s. Будет показано, что есть серьезные основания считать эти изменения регулярными фонетическими процессами, а не случайными колебаниями.

3. s > s перед i/y

Уже беглый анализ материала показывает, что s особенно часто заменяет s в позиции перед i/y. Ниже дан репрезентативный список примеров (упорядоченных по корням).

d (, ?

• as есть

- pass. asya-te / (asya-te) (АВ +) (см. Kulikov 2012: 51 сл.):

АВ-Шаун. 5.19.5 asyate (Zimmer 1879: 201 и вслед за ним У. Д. Уитни в своем переводе: Whitney/Lanman 1905, ad loc.: +asyate; см. тж. Ved.Var. Il, 146, § 278);

АВ-Шаун. 12.5.372 asyamana ~ АВ-Пайпп.-Кашм. 16.144.9 asy°;

1 trsyam pisitam asyate ‘тяжело естся ее (т. е. брахманской коровы) приготовленное мясо’.

АВ-Пайпп.-Ор. 5.40.1d = 6.22.9c = 16.71.6c asyamanah3.

- ger. asya- (АВ +):

АВ-Шаун. 7.68.2 asyam (Whitney/Lanman 1905, ad loc. +asy°) ‘тот, кого надлежит съесть’

• rsya- ‘самец, разновидности антилопы’ (РВ +):

АВ-Шаун. 5.14.3 mss. rsyasya, risy°, risy°, изд. Whitney

rsyasya.

Об этой форме см. ниже, § 4.1.2.

• kasya- ‘бок лошади’ (АВ-КаушС):

АВ-Шаун. 18.3.17 (~ КаушС 84.10) kasyS.

Форма kasyS встречается в АВ 18.3.17 kasyS mrjana ati yanti ripram (эта строка цитируется также в Каушика-сутре). Это место, вызвавшее затруднение у всех переводчиков, было правильно объяснено Й. Мейером (Meyer 1939: 76). Мейер предположил, что исходная форма была *kasyS, то есть acc. du. от основы kasya- (которая, согласно PW II, 187, засвидетельствована только индийскими лексикографами) и означает ‘бока [хтонической, волшебной] лошади’ (‘Flanken des [chtonischen, zauberischen] Pferdes’).

• vas ‘мычать, реветь’

- -ya-презенс (IV класс) vasya-te (/vasya-te) (АВ +) (см. Kulikov 2012: 359 сл.):

АВ-Шаун. 12.5.20 vasyamana-, v.l. vasy° ~ АВ-

Пайпп.-Кашм. 16.142.6 ms. vacy°, изд. Barret +vasy°;

АВ-Пайпп. 5.31.1 Ор. vasyate, Кашм. vacy°; изд. Barret, изд. Bhattacharya +vasy° (~ КаушС 62.21 vasy°);

АВ-Пайпп. 7.6.7 Ор., изд. Bhattacharya a ... vasyatam, a vasyantam, Кашм. vadhy° и vabhy° соотв.; изд. Barret +vasy°.A

2 — — —

avartir asyamana [АВ-Пайпп.-Kashm. artir asy°] ‘[брахманская корова]

- разрушение, когда (она) поедается...’

3 sa me ma ksesya sadam asyamanah ‘пусть эта моя [рисовая каша], хотя

и постоянно поедаемая, не иссякнет’. Кашмирская рукопись последовательно читает isyamanah во всех трех случаях. Хотя это чтение и возможно и при таком понимании: ‘пусть эта моя [рисовая каша], хотя и всегда желаемая...’, оно представляется вторичным. В соответствующей мантре рецензии Шаунакия (4.34.8) мы находим на этом месте другой глагол: sa me ma ksesya svadhaya pinvamanah ‘пусть эта моя [рисовая каша] не иссякнет, набухая свадхой’. a tva sisur vasyatam a kumara ' a vasyantam. dhenavo nityavatsat ‘пускай теленок замычит по направлению к тебе, пускай малыш [замычит] по направлению к [тебе]; пускай коровы, всегда тельные, замычат по направлению к [тебе].’

Таким образом, во всех четырех случаях, когда в АВ встречается презенс vasya-te/vasya-te, дентальный s появляется или во всех рукописях (не считая ошибочных чтений кашмирской рукописи), или, по крайней мере, как одно из разночтений (в АВ-Шаун. 12.5.20).

- vasita- ‘корова в течке’ (АВ +):

АВ-Шаун. 5.20.2b:5 mss. vasitam, изд. Roth/Whitney +vasitam (см. перевод Уитни, Whitney/Lanman 1905, ad loc.) = АВ-Пайпп.-Ор. 9.27.2b mss. vasitam, изд. Bhattacharya +vasi° (= АВ-Пайпп.-Kashm. 9.24.2b vasi0) = АВ-Пайпп.-Ор. 1.55.1d mss. и изд. Bhattacharya vasitam, АВ-Пайпп.-Кашм. vasi°;

АВ-Пайпп. 6.10.1 vasita, v.l. (Ор.) vasi°;

АВ-Пайпп. 6.10.6 mss. vasit[a], Кашм. (?) и изд. Bhattacharya

— г * о

vasi ;

АВ-Пайпп. 6.10.9 mss. vasita, Кашм. (?) и изд. Bhattacharya

— г * о

vasi ;

АВ-Пайпп. 6.10.4 mss. vasitam, Кашм. (?) и изд. Bhattacharya

— г * о

vasi ;

АВ-Пайпп. 6.10.4 Ор. и изд. Bhattacharya vasitam, Кашм. vadyatam, изд. Barret +vasi°;

АВ-Пайпп. 8.20.4 Ор. mss. vasitam, Кашм. vasitam, изд. Bhattacharya, изд. Barret +vasi°;

АВ-Пайпп. 6.10.7 mss. vasitaya, Кашм. (?) и изд. Bhattacharya

— г * о

vasi ;

АВ-Пайпп. 6.10.8 mss. vasitaya[m], Кашм. (?) и изд. Bhattacharya vasi0;

• vast- ‘нож, топор’ (РВ +):

АВ-Шаун. 10.6.3: mss., изд. Roth/Whitney vasya = АВ-Пайпп.-Кашм. 16.42.3 ms. vacya, Whitney/Lanman 1905, ad loc. и изд. Barret +vasya ‘с ножом’.

• sa ‘точить’

- през. s^ya-1 / s^ya-1 (РВ 1.130.42x +) (см. Kulikov 2012: 675 сл.):

АВ-Шаун./АВ-Пайпп. 3.19.2 mss. sam ... syamif

5 аЬЫктаЫапп гшЬкв уаБИат ыа ‘словно буйвол, ревущий на корову в течке’.

6 Бат акат вяат гаМагат Б^уатг ‘я заостряю (= делаю сильнее) их царскую власть ...’

АВ-Шаун./АВ-Пайпп. 3.19.5 sdm syami1 (Weber (1885: 271), Whitney (1893: 90 и Whitney /Lanman 1905, ad loc.) и изд. Bhattacharya +sya° в обоих случаях);

АВ-Пайпп.-Ор. 6.1.5 mss. sam ... syami (~ РВ 10.120.5 = АВ-Шаун. 5.2.5 = АВ-Пайпп.-Кашм. sdm ... sisami; это чтение принято также в издании Бхаттачарья).

• si ‘падать’

—ya-презенс siya-te / siya-te (АВ +) (см. Kulikov 2012: 434 сл.):

АВ-Пайпп. 6.15.3 slyate (Кашм. °sa cJyate, изд. Edgerton, и, вслед за ним, изд. Raghu Vira ошибочно эмендируют +sadpate)

В АВ-Шаун. 18.3.60 этот -ya-презенс засвидетельствован с палатальным сибилянтом (^yatam).

На первый взгляд, материал, представленный выше, не позволяет постулировать фонетическую закономерность. В то

te te ti

время как s почти всегда замещает s в asyd- , vasya- , syd- , дентальный никогда или лишь в редких случаях появляется в том же самом фонологическом контексте в некоторых других формах, таких как pr. ndsya-tl ‘погибать’, pdsya-ti/te ‘видеть’, pass. drsyd-te ‘быть видимым’. Это обстоятельство было, вероятно, одной из главных причин того, что изменение s ^ s никогда не рассматривалось как регулярное фонетическое соответствие, наблюдаемое, в частности перед i/y, а скорее как свидетельство общего смешения этих двух сибилянтов. С моей точки зрения, однако, сохранение палатального в этих формах легко объясняется влиянием соответствующих форм Ригведы. ndsya-ti, pdsya-ti/te, drsyd-te и т. д. засвидетельствованы в РВ, и таким образом должны были быть известны авторам и редакторам АВ. Напротив, большая часть перечисленных выше форм с дентальным впервые появляются в АВ (asyd-te / (asyd-te), asya-, kasyd-, vasya-te / (vasya-te), vasita-, slya-te'). Презенс -syd-1 встречается в РВ лишь дважды, в одной-единственной строфе в поздней I мандале (1.130.4). Что же касается слова vasЇ- ‘нож, топор’, оно довольно часто встречается в РВ (8 раз), но в инструменталисе не засвидетельствовано.

7 esam aham ayudha sam syami ‘я заостряю их оружие’.

8 yas te sitabhagah ksetre ' ya +raddhir yac ca siyate ‘то из твоего [зерна], что является долей борозды (= принадлежит борозде) в поле, то, что было успешным, и то что упало...’ (см. Kulikov 2012: 436).

4. s > s

Фонологические условия палатализации дентального сибилянта не удается сформулировать так же однозначно, как для противоположного процесса (s > s). По-видимому, существовало по меньшей мере два контекста, где происходило это изменение.

4.1. s > s после/перед r

s особенно часто замещает s после или перед r, в том числе и в тех случаях, когда их разделяет гласный.

4.1.1. перед r

• srna- ‘серп’ (РВ +)

АВ-Шаун. 3.17.2 = АВ-Пайпп. 2.22.1 mss. [s]rnyas (~ РВ

10.101.3, изд. Roth/Whitney, изд. Bhattacharya srnyas)

Эта форма встречается в цитате из РВ 10.101.3d nSdiya it srnyas pakvam Syat ‘пусть зрелый [колос] еще приблизится к серпу’. В АВ в конце пады появляется другой глагол, a yavan, т. е. ‘may the sickle draw in the ripe [grain] yet closer’ (Whitney). Все рукописи читают (c(c)rnyas (Ор. также ic(c)hu°), т. е. результат применения сандхи к id sr°.

• srams ‘распадаться’

АВ-Шаун. 4.16.7 mss. sramsayitva, srams0 = АВ-Пайпп. 5.32.8 Ор. srams0, Кашм. samsitya (Whitney/Lanman 1905, ad loc.; см. также Jamison 1983: 136, сноска 66) + sramsayitva (каузативное деепричастие; см. также Bloomfield & Spieker 1886: cxx; Ved.Var. II, 145, §277);9

АВ-Шаун. 9.3.2 mss. sramsayami, sramsay° = АВ-Пайпп.-Кашм. 16.39.2 srams0.

• sriv / sriv ‘выкидывать, делать аборт’

АВ-Шаун. 6.73.2 caus. srivayami ~ АВ-Пайпп. 19.10.11 srevayami ‘я выкидываю’. Корень sriv (sriv) ‘выкидываться, погибать’ (о нерождающихся зародышах; см. Narten 1964: 282 сл.) засвидетельствован и с дентальным, и с палатальным сибилянтом. Хотя индоевропейский этимон и параллельные формы вызывают некоторые сомнения, вариант с палатальным, вероятно, является вторичным ^м. Mayrhofer, EWAia II, 787). Вариант с дентальным засвидетельствован в РВ (7.18.8: caus. srevayant-; см. Jamison 1983: 145) и Айтарея-брахмане

9 astam jalma udaram sramsayitva ‘пусть злодей сидит, разворотив свой желудок...’

(4.22.4: -ya-презенс srivyanti); вариант с палатальным появляется, помимо АВ, в Майтраяни-Самхите (srivyeyur, smvuka-4.6.9:92.12; см. Kulikov 2012: 650 сл.).

• sru / (sru) ‘течь’

Вторичный вариант корня sru, sru ‘течь’ (не смешивать с омонимичным sru ‘слышать’!), появляется в нескольких дериватах, на основе которых PW VII, 383 даже постулирует особый корень sru (см. также Wackernagel 1896 [AiG I]: 226). Дериваты корня 2sru впервые встречаются в АВ. Засвидетельствованы следующие формы:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

parismt- (f.), опьяняющий напиток (~ РВ parismt- ‘обтекающий’); см. Ved.Var. II, 144, §275:

АВ-Шаун. 20.127.9 parismtam;

АВ-Шаун. 3.12.7 mss. parismtam, parismt0, изд. Roth/Whitney parismtam = АВ-Пайпп. 3.20.6 parisruf, Кашм. parisrf;

sdmsruta- ‘слившийся’:

АВ-Шаун. 1.3.6 = АВ-Пайпп. 1.4.3 sdmsrutam (Шаун. v.l.

0sritam), см. Weber 1858: 396; Bloomfield & Spieker 1886: cxx.

4.1.2. после r

(0r)-s- (^ (0r)-s-) (в сигматических аористах)

• dr / (dr) ‘рвать’

АВ-Шаун. 5.2.7 darsati ~ АВ-Пайпп. 6.1.6 darsate (~ РВ darsate), Кашм. sarsdte; см. Ved.Var. II, 152, § 292.

Форма встречается в цитате из РВ 10.120.6c a darsate sdvasa saptd da^n ‘он силой разорвет на части семь дану’. В рукописях обеих рецензий, Шаун. и Пайпп., обнаруживаем палатальный вместо ретрофлексного. Исходная форма несомненно была darsate (aor.subj. от dr), как в РВ. В Пайпп. не обнаруживается больше никаких отличий от первоначального чтения РВ, а в Шаун. предложение видоизменено: a darsati sdvasa bharyojah. Уитни, по его собственному выражения, «рабски» (“servilely”) следует этому чтению, интерпретируя форму как образованную от корня drs ‘видеть’: ‘may he look on with might, he of much force’.

• spr ‘спасать’

АВ-Шаун. 3.11.2 mss. dsparsam (~ РВ dsparsam); см. Ved.Var. II, 151, §292.

Форма встречается в цитате из РВ 10.161.2d dsparsam enam satdsaradaya ‘Я спас его (для жизни) на сто осеней’. Изд. Roth/Whitney следует РВ, вопреки чтению, засвидетельствованному почти во всех рукописях (см. Whitney/Lanman 1905, ad

loc.) и принятому в переводе Уитни (‘I have won him ...’). Напротив, Блумфильд и Эджертон (Ved.Var. II, 151, § 292) пытались следовать реально засвидетельствованному чтению, рассматривая данную форму как дериват корня sprs ‘трогать’, что, как и при интерпретации Уитни, приводит к довольно натянутому переводу: ‘I have touched him with (life of) a hundred autumns’. В любом случае, как отмечают сами авторы, “the form is highly anomalous”.

Оба приведенных примера (квалифицируемые Й. Нартен [Narten 1964: 247, сноска 753] как случаи “Schreibung -rs-statt -rs-”; см. тж. там же, c. 145 сл., 281) совершенно аналогичны. В обеих формах s изменился в s после r в диалекте АВ,10 что сделало эти формы морфологически непрозрачными и привело к переосмыслению соответствующих предложений, а в АВ-Шаун. 5.2.7 - даже к его перестройке. Отметим, что корни spr ‘спасать’ и dr ‘рвать’ практически вышли из употребления в АВ: dr вовсе не встречается в личных формах, а spr засвидетельствован только в pr. sprnuhi (АВ-Шаун. 8.3.7, цитата из РВ 10.87.7). Из-за того что эти формы оказались в изоляции, не будучи поддержаны парадигмой (см. Narten 1964: 145 сл., 281), указанные ригведийские формы могли быть вторичным образом ассоциированы с корнями spr ‘трогать, касаться’ и drs ‘видеть’ -даже несмотря на неясные значения, к которым привела такое переосмысление. Для сравнения укажем корень bhr ‘нести’, который хорошо засвидетельствован в АВ и, скорее всего, по этой причине (а также ввиду отсутствия гипотетического корня **bhrs) его сигматический аорист, дважды встречающийся в АВ-Шаун. (4.13.5, в рукописи abharisam ‘я принес’; 6.52.3, в рукописи abharsam, v.l. abharisam id.), сохранил ретрофлексное s. Отметим, однако, что в обоих случаях перед s появляется вторичное i, даже несмотря на нарушение размера (см. Whitney ad 6.52.3; Debrunner 1957 [AiG, Nachtr. zu I]: 33; Narten 1964: 95, сноска 237). Того же рода, вероятно, i в risya- (v.l. rsya-); см. выше, § 3. Наконец, сюда же может относиться субъюнктив сигматического аориста parisat, засвидетельствованный в МС 3.2.4:20.8, также вопреки размеру (ср. parsat в Тайттирия-сам-хите). Вместо того, чтобы объяснять эти формы как вызванные изменением -rs- > -ris- в разговорном языке (“volkssprachliche

10 Это объяснение представляется более вероятным, нежели предло-

женное Нартен (Narten 1964: 281) объяснение палатального сибилянта в dsparsam как обусловленного прогрессивной ассимиляцией к satdsaradaya в конце пады.

Entwicklung -гя- > -га-”; см. Wackernagel 1896 [ЛЮ I]: 56 сл., §51; Narten 1964: 247), я бы предположил, что анаптиктическое I помогло ослабить палатализирующее влияние предшествующего г; иными словами, носителям диалекта АВ было легче произносить га, нежели -гб- / -гб-.

тыб (< *гщ ?) ‘сердиться’

Наряду с причастием гйкапг- ‘сверкающий’, хорошо засвидетельствованным в РВ и АВ, та же самая форма встречается в контексте, который, по-видимому, исключает вышеупомянутое значение:

(АВ-Шаун. 3.28.1сё)

уайа у1]ауа1в уатту арагЫк ' Ба ракап к8таП Нркай гйкай

Уитни и Ланман (Whitney/Lanman 1905, аё 1ос.) связывали эту форму с корнем гиБ ‘сердиться’ (который засвидетельствован в РВ только презенсом I класса гвт-и 12), что предполагает одну из следующих эмендаций: +гщуай или +гща1а. Этот фрагмент можно было бы в таком случае предположительно перевести следующим образом: ‘Где телится [корова] приносящая двойню, вне сезона, она (= корова) уничтожает скот, с ревом, рассерженная.’13.

Первая из двух эмендаций (которую Ланман считал предпочтительной по метрическим соображениям), вероятно, позволяет правдоподобно объяснить нашу форму. Можно предположить, что гикай возникло в результате двух противоположных тенденций. С одной стороны, б обычно изменяется в к после г; с другой стороны, ку должно было бы измениться в уу (см. §3). Этот конфликт двух противоположных тенденций мог разрешиться за счет исчезновения у после к. Таким образом, атхарва-ведийская форма гикай может отражать активный -уа-презенс

12 Позднее это редкое образование встречается также в Айтарея-брахмане (1x в мантре) и в Джайминия-Упанишад-брахмане (1x); см. Goto 1987: 276 сл.

13 Аналогично Weber 1885: 297 (‘unwirsch’), Bloomfield 1897: 145 (‘cross’). Ср. перевод этого фрагмента и комментарий Т. Я. Елизарен-ковой (Елизаренкова 2005: 166, 423): ‘Где она телится двойней без времени, / (Там) губит она скот, хрипящая, отвратительная’. Иначе интерпретирует эту форму Т. Гото (Goto 1987: 273, сноска 627): ‘sie (eine Zwillingskuh) vernichtet die Haustiere, die knurrende, glanzende’; см. также Goto 1987: 277, сноска 640.

*тБуа-п, который обычно считается послеведийским (эп.+; см. PW VI, 389; Gotб 1987: 277 и сноска 639). Существование этого -уа-презенса в ведийском косвенно подтверждается системными соображениями: (1) Значение эмоциональных и физических состояний (‘радоваться’, ‘сердиться’, ‘быть голодным’, и т. д.) типично для активных презенсов IV класса;14 отметим, что значительная часть этих презенсов впервые засвидетельствована в АВ.15 (2) Пара гвт-и (РВ +) // гтуа-и (*АВ, эп. +) имеет несколько парадигматических параллелей: коса-1 (РВ +) ‘сверкать’ // тсуа-и (ШпБ1х, ДжБ1х) ‘страдать, испытывать боль’; уайка-те (РВ, МСт) // угйкуа-1 (РВI +) ‘быть успешным’; Нагт-и (РВ-АВ) // -Ьгзуа-11 (РВХ +) ‘возбуждаться’.16

4.1.3. В заключение следует упомянуть несколько форм, которые могут оказаться релевантными для данной дискуссии, невзирая на неясную этимологию и не вполне определенные условия палатализации у:

• йитш- (разновидность тканой одежды) (АВ) (~ поздн. скр.

йщуа-)

14 Ср., напр., Whitney 1889: 273, §761a; Delbruck 1897: 34 сл..

15 kupya-tl АВ^ (+) ‘быть в гневе’, kmdhya-tl РВ! + ‘быть голодным’, dmhya-tl АВ-Пайпп.+ ‘быть вероломным, обманывать’, mpya-tl АВ-Пайпп.+ ‘испытывать боль’, и т. д.; подр. см. Kulikov 2012: 724, 756.

16 Еще две формы, обнаруженные за пределами эпического санскрита, которые, возможно, отражают презенс rusya-tl, засвидетельствованы в брахманах и сутрах:

(1) в мантре, зафиксированной в Гопатха-брахмане (1.5.24:138.8), начинающейся словами mayum dasam marusastah ... (так в ed. Gaastra), где последняя цепочка может содержать инъюнктив (ma rus[y]as tah ...), как предположил Шарма (Sharma 1959/60: 230), предположительно переводя эту фразу как ‘verletze sie (?) nicht’ (более вероятным кажется перевод: ‘не гневайся на них ...’);

(2) в поздней мантре традиции Яджурведы, зафиксированной в Манава-Грихья-сутре (2.7.1) sveto rusatyo vidadhati, переводимой М. Дрезденом (Dresden 1941: 131) как ‘the white (one) puts asunder the injuring (ones)...’ Презенс VI класса корня rus (*rusa-tl?) больше нигде не встречается; Ф. Кнауэр, в Глоссарии к своему изданию Манава-Грихья-сутры предлагает эмендацию +rusa°.

Смысл обоих фрагментов не вполне понятен, и остается неясным, может ли за этими двумя фрагментами скрываться -ya-презенс rusya-tl. Отметим, однако, что поздняя Гопатха-брахмана относится к традиции АВ, и появление этого атхарваведийского презенса в ее тексте представляется весьма вероятным; еще более поздняя Манава-Грихья-сутра принадлежит к школе Майтраяни, которая обнаруживает ряд общих черт с (диалектом) АВ (см. §7).

Это существительное засвидетельствовано в ведийском лишь дважды:

АВ-Шаун. 4.7.б = АВ-Пайпп. 2.1.5 drn^bhir (Ор. drnuse0 [0rie0?], drnrse0, Кашм. duruse0);

АВ-Шаун. 8.6.11 = АВ-Пайпп. 16.80.1 drnsani (Кашм., согласно Уитни [Whitney/Lanman 1905, ad АВ-Шаун. 8.6.11] durisani, по Баррету m^isani).

drnsd- обычно сопоставляется с позднесанскр. dйsya- разновидность одежды; его этимология, обсуждавшаяся Барроу (Burrow 1970: 48 сл.; см. тж. критику Майрхофера - Mayrhofer, EWAia I, 740), остается неясной. Соответствие АВ -rs— позднесанскр. -sy- может указывать на вторичный характер палатального сибилянта в АВ.

• risa- (*risa-?) АВ

Эта форма встречается только в АВ-Шаун. 11.9.15 antahpat^ ^rihatm ' risam durnihitaismm. Уитни оставляет ее без перевода (‘... the risa, licking much in the inner vessel, seeking what is ill-deposited...’); PW VI, 350 сл. связывает ее с корнем ris ‘рвать’ (‘die Rupfende, Zerrende’). По-видимому, это существительное обозначает каких-то вредоносных тварей, что делает вероятной его связь с корнем ris ‘терпеть ущерб, вредить’.

4.1.4. Две формы из списка Вакернагеля, процитированные в §2, на первый взгляд могут показаться контрпримерами к сформулированному выше правилу: sdru- ‘стрела’ (~ РВ и т.д. sdru-), 0srava- в arusrava-. Однако, как отметил Дебруннер (Debrunner 1957 [AiG, Nachtr. zu I]: 127), в большинстве мест, где слово sdru- встречается в АВ, в рукописях засвидетельствован ожидаемый палатальный, и таким образом АВ-Шаун. 5.25.1 sdrau оказывается изолированным примером нерегулярного написания. Что же касается arusrava- (АВ-Шаун. 2.3.3, 5) ‘целитель ран’, его связь с корнем sra ‘становиться готовым’ является по меньшей мере неочевидной. В любом случае, эта форма не вполне ясна; отметим, что в стихе рецензии Пайпп., соответствующем (АВ-Шаун. 2.3.5), АВ-Пайпп. 1.8.3, засвидетельствована форма arusyana- (Кашм. aruspana-).

Кроме того, немногочисленные примеры с s вместо ожидаемого s после или перед r, или, наоборот, s вместо ожидаемого s перед i/y, возможно, могут быть объяснены как гипер-ригведиз-мы. Редакторы гимнов и заговоров АВ, которым была известна эта фонетическая особенность их диалекта, отличающая его от (стандартного) диалекта РВ, в редких случаях могли намеренно

заменять s на s перед или после r (или s на s перед i/y). Сюда могут, в частности, относиться:

- АВ-Шаун. 7.бб.1 (= АВ-Пайпп. 20.32.10) dsravan (с дентальным в большинстве рукописей, включая АВ-Пайпп.-

17

Кашм.) вместо dsravan ‘они услышали’ (см. Whitney/Lanman

1905, ad loc.; Ved.Var. II, 146, §278);

- АВ-Шаун. 18.4.49 vdsiyas вместо vdsiyas (упомянутое в Bloomfield & Spieker 1886: cxx), являющееся контрпримером к правилу, сформулированному в §3.

4.2. Частичная ассимиляция перед s

Другой фонологический контекст, который, по-видимому, благоприятствовал изменению s > s, - это позиция перед s. Сюда относятся, в частности, несколько корней, которые не существовали в ведийском с дентальным сибилянтом, однако в рукописях они представлены именно в таком написании. На вторичный характер палатального указывают родственные формы за пределами индоарийского.

ГС 9

•sus сохнуть

pr. sйsya-tl (РВ +), caus. sosdya-tl (АВ +) и т.д.

Начальный палатальный имеет вторичный характер, начальное h- в мл.-ав. haosata0, а также параллели за пределами индоиранского указывают на праиндоир. *saus; см. Osthoff 1884: 100, 494 сл.; Meillet 1905-06: 420 сл.; Lubotsky 1985; Mayrhofer, EWAia II, 658, с лит.

• slaksvd- ‘мягкий’ (АВ +)

Начальный палатальный обычно объясняют ассимиляцией; см. Hendriksen 1938: 27 сл.; Mayrhofer, KEWA III, 396; EWAia II, б73, с лит.

• -sis- (в -sis-аористах):

vamsisiya (АВ-Шаун. 9.1.14, 16.9.4) ‘да одержу я победу!’;

а ... pyasismahi (АВ-Шаун. 7.81.5) ‘да набухнем мы!’.

Уитни эмендирует 0+sisJ0 (Whitney/Lanman 1905, ad loc.) в обоих случаях; см. тж. Ved.Var. II, 145, §277. Большинство санскритологов объясняют вторичный палатальный сибилянт перед ретрофлексным как результат (частичной) ассимиляции. 18

17 —

АВ-Шаун. 7.66.1c ydd dsravan pasdva udydmanam ‘(то) произносимое, что скот услышал ... ’

18 Так полагали Г. Остхофф (Osthoff 1884: 100, 494 сл.); М. Блумфильд и Э. Спикер (Bloomfield & Spieker 1886); К. Бругманн (Brugmann 1897: 1197; 1916: 414); А. Мейе (Meillet 1905-06: 420 сл. (*pyasisimahi //

Несмотря на возражения Вакернагеля (“warum assimilierte man nicht zu sus- -sis- ?”), это объяснение представляется в целом верным.19 Заметим, что в ранневедийском ретрофлексное s еще не было полностью фонологизировано, и изменение s > s в фонологических контекстах, для которых такое изменение несвойственно (т. е. не после i, u, r, k), было вряд ли возможно. Возможно, правильнее было бы говорить о ‘дедентализации’, нежели об ассимиляции s перед s.

5. s > s, s > s:

фонетические изменения или поздние ошибки переписчика?

Резюмируя вышесказанное, можно заметить, что изменения палатального сибилянта в дентальный или наоборот, дентального в палатальный, регулярны в АВ в определенных фонологических контекстах, за исключением тех случаев, когда соответствующая форма хорошо засвидетельствована в РВ. Очевидно, мы имеем дело с регулярным фонетическим процессом, а не со спорадическим смешением двух сибилянтов.

Этот факт подводит нас к следующему вопросу: как квалифицировать данное явление? Существуют две возможные интерпретации этого перехода: он может рассматриваться (i) как фонологический процесс, действовавший в ведийский период в родном диалекте составителей АВ (который кратко будет называться ‘диалектом АВ’), или (ii) как ошибка переписчиков рукописей, появившаяся через много столетий после завершения создания гимнов и заговоров АВ. В последнем случае изменения s > s и s > s должны отражать фонетическую особенность родного языка (или языков) брахманов, сохранявших традицию АВ, и, таким образом, относится к среднеиндоарийской или даже новоиндоарийской эпохе.

Совпадение двух или даже всех трех сибилянтов действительно характерно для многих средне- и новоиндоарийских языков. Вероятно, по этой причине последнее предположение было принято многими санскритологами.20 Важно отметить, что

*pyasisimahi // pyasisimahi)), которому следует А. Кюни (Cuny 1906— 1908: “assimilation suivie d’une dissimilation”).

IQ

Ср. тж. замечание Г. Остхоффа (Osthoff 1884: 494): “Von einer anahnlichung ist hierbei wohl zu reden, denn palatales sanskr. g und cerebrales sh stehen sich in der articulation allerdings naher als dentales s

und der cerebrallaut sh ...”.

20

Такую точку зрения отстаивал, например, И. Шефтеловиц (Schefte-lowitz 1907: 123 сл.; 1933), полагавший даже, что “bereits zur Zeit der

именно в рамках гипотезы, относящей эти изменения к после-ведийской (и, фактически, к пост-санскритской) эпохе, эменда-+ ' > + ' — * + * * > ции типа asyate, syami или parisrut- действительно являются необходимыми. Такое предположение вызывает, однако, серьезные возражения.

Во-первых, в некоторых из тех случаев, когда фонетическое изменение s > S приводит к существенным изменениям смысла стиха (как, например, в обсуждавшихся выше фрагментах АВ-Шаун. 5.2.7 ~ РВ 10.120.6), придется признать, что составление/редактирование соответствующих строф следует датировать среднеиндоарийской эпохой - что очевидным образом противоречит нашим представлениям об индоарийской лингвистической хронологии. Заметим, кстати, что нам придется также эмен-дировать палатальный в таких формах как darSati/darSate и asparSam (что приведет к серьезным проблемам с характеристикой процесса редактирования) - но, конечно же, не в дериватах корня Sus, который оказывается «под защитой» авторитета РВ (где этот корень засвидетельствован несколько раз).

Во-вторых, датировка изменений S > s и s > S среднеиндоарийской эпохой должна быть подкреплена материалом среднеиндоарийских языков (пракритов), где, предположительно, происходили такого рода изменения. В большинстве пракритов мы, однако, обнаруживаем изменения более тривиального характера. В большинстве языков два из трех или все три древнеиндоарийских сибилянта просто совпали, ср. ср.-инд. kesa из keSa, sata из Sata, и т.д. (см., напр., Bloomfield & Spieker 1886: cxxii; Pischel 1900: 163 сл.; Bloch 1934: 67 сл., 80 сл. = 1965: 70 сл., 83 сл.; Hinuber 1986: 110 сл.).

В-третьих, предполагая, что смешение сибилянтов вызвано пракритским влиянием, можно было бы ожидать гораздо более многочисленные заимствования из среднеиндоарийского, -например, формы с геминатами на месте кластеров или иными характерными среднеиндоарийскими чертами.

Более правдоподобным кажется предположение о том, что изменения (а не простое смешение!) в АВ отражают самое начало общеиндоарийской тенденции, действовавшей лишь в ограниченном числе контекстов в древнеиндоарийских диалектах, но ставшей глобальной в более позднюю эпоху. По-видимому, ближайшей пост-санскритской параллелью к процессам, засви-

Entstehung der Hymnen des Rgveda waren in der damaligen Volkssprache der Inder die Zischlaute s, s und s kaum zu unterschieden” (Scheftelowitz 1933: 143 [= 425]).

детельствованным в диалекте АВ, является изменение сибилянтов в кашмири, отмеченное Э. Куном (Kuhn 1900). s не совпадает с другими сибилянтами в начальной позиции, изменяясь в h-, но существует две позиции нейтрализации: перед r и перед

i (!), где s превращается в sh, ср. shrapun ‘переваривать’ (~ скр. srapayati), shruk ‘поэзия’ (~ скр. sloka-), shin ‘снег’ (~ скр. sina-). Можно предположить, что эти черты кашмири возникли под влиянием какого-то северного пракрита (или пракритов), который, в конечном счете, мог быть потомком ведийского диалекта, на котором говорили редакторы АВ.

Наконец, дополнительным (хотя и косвенным) аргументом в пользу датировки засвидетельствованных в АВ изменений ведийской эпохой является тот факт, что есть и ряд других особенностей языка АВ, которые еще труднее отнести к среднеиндоарийскому периоду.

6. Некоторые другие (мор)фонологические процессы

в диалекте АВ

6.1. Пассив vrsca-te (~ *vrscya-tej

Презентный пассив с суффиксом -ya-, образованный от корня vrasc (vrsc) ‘отрезать, срубать, валить [дерево]’ (в основном засвидетельствованный с превербом а, с идиоматическим значением ‘делать добычей, подчинять, становиться объектом гнева’; см. Oertel 1935: 164-167 [= Kl. Schr. I, 373-376], Narten

1959: 46 сл. [= Kl. Schr. 1, 9 сл.], с лит.), лишь однажды

21

встречается в РВ (в поздней X мандале). В АВ, где этот пассив становится более частым, он появляется с основой -vrsca-22,

" о '

которую мы находим также в Майтраяни-самхите (Ved.Var. I, 51, § 87; Oertel 1935: 165 сл. [= Kl. Schr. I, 374 сл.]; Oertel 1941: 99 [= Kl. Schr. II, 1468], сноска 1; Renou 1965: 16). Ср., напр., АВ-Шаун. 12.4.6 a sa devesu vrscate ‘он становится объектом гнева богов’; АВ-Пайпп. 9.21.6 na rtusuv avrscata [изд. Barret +avrscya°] ‘не становится добычей времен года’; ср. также АВ-Шаун. 8.3.16 a vrscantam, являющееся цитатой из упоминавшегося выше стиха РВ 10.87.18.

Утрата y в кластере scy, по-видимому, представляет собой явление, тесно связанное с депалатализацией s перед i/y. Веро-

21 РВ 10.87.18Ь а угксуаМаш айНауе йыгёуак ‘да будут злоумышленники преданы во власть Адити’.

22 Акцентуированные формы этого пассива не встречаются за пределами АВ.

ятнее всего, группы палатальных согласных, оканчивающиеся на y, были довольно нестабильны в диалекте АВ. Однако изменение s > s было невозможно перед c и после r/r (см. выше о *msyant-), и этот фонетический конфликт разрешался путем отбрасывания y.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6.2. Акцентный сдвиг в некоторых -ya-презенсах с медиальными окончаниями

Другой (мор)фонологической особенностью языка АВ и МС является сдвиг ударения с корня на суффикс в некоторых пре-зенсах с суффиксом -ya- и медиальными окончаниями, таких как ksiya-te (~ АВ, МС ksЇyd-te) ‘погибать’, jiya-te (~ АВ, МС jiyd-te') ‘терпеть ущерб’, m^ya-^ (~ АВ, МС mucyd-te) ‘освобождаться’ и ряде других - вероятно, в связи с растущей продуктивностью презентных пассивов с суффиксом -yd- (подробнее об этом классе глаголов см. Kulikov 1998, 2012; об акцентном сдвиге см. Kulikov 2011). Очевидно, что датировка этого акцентного сдвига среднеиндоарийской эпохой еще менее вероятна, нежели отнесение к среднеиндоарийскому периоду обсуждавшихся выше изменений s > s, s > s и scy > sc.

7. Замечания о соотношении диалектов АВ и МС

Проблема соотношения между диалектом АВ и диалектами других самхит заслуживает специального рассмотрения и требует подробного сопоставления различий между этими текстами. Здесь мы ограничимся лишь отдельными замечаниями на эту тему.

Даже краткий список особенностей диалекта АВ, приведенный выше, свидетельствует о том, что многие из этих черт мы находим также в языке Майтраяни-Самхиты (МС): vrscd-te

te

вместо *vrscyd- и акцентный сдвиг в некоторых -ya-презенсах с медиальными окончаниями. К этому можно добавить сходное развитие s перед r (палатализация); ср. дериваты корня snv / snv, засвидетельствованные в МС, которые упомянуты в § 4.1.1 (все - с палатальным сибилянтом), и встречающееся в МС существительное asnva- (название птицы, соответствует asnvh в Катхаке); см. Ved.Var. II, 145, §277. Еще одним сходством между диалектами АВ и МС является, по-видимому, анаптикса гласной i после r в субъюнктивах некоторых сигматических аористов; ср. МС parisat. Есть, таким образом, определенные основания для предположения о том, что диалекты АВ и МС были достаточно близки между собой.

8. Диалектные признаки в поздних текстах атхарванической традиции

Несколько примеров депалатализации s перед i/y и упрощения консонантного кластера scy засвидетельствованы также в поздних текстах, относящихся к традиции Атхарваведы, таких как Каушика-Сутра (КаушС), Вайтана-Сутра (ВайтС) и Атхар-ваведа-Праяшчитта (АВ-Праяшч.), ср.: АВ-Праяшч. 2.4 mss. vasyati, vasyet (изд. Negelein vasy°) (~ AB 5.27.6, ШпБ 12.4.1.12 vasy°), ВайтС 10.2 vrscamanam23 (изд. Garbe, Critical Notes, p. 64 +vrscya°). Конечно же, эти примеры не могут рассматриваться как свидетельство реальных фонетических процессов, происходивших в санскрите: к эпохе сутр ведийский уже давно не был живым языком. Более вероятно предположение о том, что авторы и редакторы этих текстов могли порождать некоторые формы, имитируя фонологические особенности диалекта АВ.

Примечательны формы из Каушика-Сутры, приводимые Блумфильдом во Введении к его изданию (с. lx): vasiyan вместо vasiyan (4.15), susime вместо susime (24.13, 39.9, 76.23), pamsu-вместо pamsu- (27.18, 29.21), silanjala вместо silanjala (51.16), asispate вместо asisyate (3.8, 137.40), sam вместо sam (86.16), samula вместо samula (69.3), visaye Блумфильдом visaye (8.10), krsara вместо krsara (34.13, 34.20, 35.5, 66.16, 84.3). Кроме того, несколько примеров приводят Блумфильд и Спикер (Bloomfield

& Spieker 1886: cxx): avasasya вместо avasasya (50.8), asisisu (v.l.) вместо asisisu (48.41), samsravayati (v.l.) вместо samsrava-yati (6.9, в составе мантры). Здесь мы, по-видимому, имеем дело с действительным смешением детального и палатального сибилянтов, а не со сравнительно регулярными фонетическими процессами, как это имеет место в АВ. Интересно отметить, что большинство примеров Блумфильда (9 из 12)24 иллюстрируют изменение детального (или ретрофлексного, являющегося рефлексом детального) в палатальный. В двух третях этих примеров (6 из 9) s появляется вместо s перед i или после/перед r. Отметим, наконец, что Каушика-сутра часто не разделяет с АВ депалатализацию s перед i/y. В частности, депалатализация обнаруживается, например, в цитате из АВ-Пайпп. 5.31.1 (vasyate), но не в соответствующей форме Каушика-сутры (62.21 vasy°). Таким образом, ситуация в Каушика-сутре оказывается

23 уират угясатапат апитаШгауа1е ‘[он] ... обращается к срубаемому жертвенному столбу’.

24 В asisisu мы находим и 5 вместо 5, и 5 вместо ^.

сходной с той, которую мы обнаруживаем в кашмири (см. §5), что свидетельствует о нейтрализации общеиндоарийской оппозиции детального и палатального сибилянтов (совпадение в 5Й) перед i и г.25 Это предполагает, в свою очередь, что родной язык редакторов Каушика-сутры мог быть тождествен или сходен с северным пракритом, который мог оказывать значительное влияние на кашмири.

9. Заключительные замечания

Эволюция сибилянтов и другие фонетические процессы, наблюдаемые в диалекте АВ, представляют особый интерес в контексте изучения ведийских диалектов в связи с тем, что во время создания АВ ведийский, вероятно, был еще живым языком. В последующую эпоху, т. е. примерно с середины I тыс. до н. э., когда создавались древнейшие тексты ведийской прозы

- самхиты Яджурведы, - ведийский, сохраняя статус языка ритуала и религиозной традиции, по всей видимости, перестает служить языком повседневного общения и, в конечном счете, родным (первым усваиваемым) языком пользовавшихся им брахманов - в этой функции его вытесняют ранние среднеиндоарийские диалекты.2 Соответственно, лишь те изменения, которые мы наблюдаем в двух древнейших ведийских диалектах -диалектах РВ и АВ - могут рассматриваться как примеры реальной языковой эволюции. Изменения, наблюдаемые в более поздних текстах - в ведийской прозе - это изменения внутри мертвого языка, вероятно отражающие какие-то процессы в родных языках создателей и редакторов соответствующих ведийских текстов (и в этом смысле содержащие ценную информацию об этих, в большинстве случаях не засвидетельствованных текстами среднеиндийских языках), но не диахронические процессы живого языка. Именно поэтому сопоставление лингвистического материала РВ и АВ (хотя и с необходимым привлечением данных более поздних текстов) составляет, как кажется, первоочередную задачу ведийской исторической фоне-

25

Разумеется, это не означает, что изменение s > s было обязательным перед i/y и r в Каушика-сутре. Как и в случае с АВ (см. §3), авторитет других ведийских текстов, очевидно, препятствовал такого рода изменениям в хорошо известных и знакомых ведийских словах, так что скудные свидетельства этого гипотетического среднеиндоарийского явления могут быть обнаружены только в редких и/или новых словах.

26 О социолингвистической ситуации в древней Индии, см., в частности, Kulikov 2013.

тики, решение которой позволит выявить самые ранние диалектные изоглоссы внутри древнеиндийского языка.

Список сокращений названий текстов

АВ Атхарваведа

АВ-Пайпп. Атхарваведа, рецензия Пайппалада АВ-Праяшч. Атхарваведа-Праяшчитта АВ-Шаун. Атхарваведа, рецензия Шаунакия

ВайтС Вайтана-сутра

ДжБ Джайминия-Брахмана

КаушС Каушика- Сутра

Кашм. Кашмирская рукопись

МС Майтраяни- Самхита

Ор. Орисские рукописи

ПБ Панчавимша-Брахмана

РВ Ригведа

ШпБ Шатапатха-Брахмана

эп. эпический санскрит (Махабхарата, Рамаяна)

m. в мантрах

Издания текстов

Atharva Veda Samhita / Herausgegeben von R. Roth und W.D. Whitney. Zweite verbesserte Auflage besorgt von Max Lindenau. Berlin: Ferd. Dummler, 1924.

Atharvaveda (Saunaka) with the Pada-patha and Sayanacarya’s commentary / Ed. by Vishva Bandhu [et al.]. Pt. IV. Hoshiarpur: Vishveshvaranand Vedic Research Institute, 1962. (Vishveshvaranand Indological Series 16).

Atharvaveda Samhita. With the commentary of Sayanacharya / Ed. by Shankar Pandurang Pandit. Bombay: Government Central Book Depot, 1895-1898.

The Paippalada Samhita of the Atharvaveda. Volume One: Consisting of the first fifteen Kandas [books I-XV]. Ed. by Dipak Bhattacharya. Calcutta: The Asiatic Society, 1997. (Bibliotheca Indica 319).

The Kashmirian Atharva Veda, Books One-Twenty / Ed., with critical notes, by L.C. Barret, F. Edgerton (book Six) , Journal of the American Oriental Society. 1906-38. Vol. 26-58; American Oriental Series. New Haven, 1936. Vol. 9; 1940. Vol. 18.

The Kaugika-sutra of the Atharva-veda, with extracts from the commentaries of Darila and Kegava / Ed. by M. Bloomfield. New Haven: American Oriental Society, 1890. (Journal of the American Oriental Society 14).

Vaitana Sutra. The ritual of the Atharvaveda / Ed. with critical notes and indices by R. Garbe. London, 1878.

Литература

Елизаренкова 2005 - Атхарваведа (Шаунака): В 3-х т. Т. 1: Кн. I-VII / Пер. с вед. яз., вступит. ст., коммент. и прилож. Т. Я. Елизарен-ковой. М.: Восточная литература, 2005.

Bloch 1934 - Bloch J. L’indo-aryen: du Veda aux temps modernes. Paris: Librairie d’Amerique et d’Orient. (Engl. rev. transl.: Indo-aryan from the Vedas to modern times. Paris: Adrien-Maisonneuve, 1965).

Bloomfield 1897 - Bloomfield M. Hymns of the Atharva-veda together with extracts from the ritual books and commentaries. Oxford: Clarendon Press, 1897 (Sacred Books of the East 42).

Bloomfield & Spieker 1886 - Bloomfield M., Spieker E. H. Introduction to the study of the Old-Indian sibilants // Proceedings of the American Oriental Society. May 1886 (Journal of the American Oriental Society. 1889. Vol. 13). P. CXVII-CXXII.

Brugmann 1897 - Brugmann K. GrundriB der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. Bd. II: Wortbildungslehre (Stamm-bildungs- und Flexionslehre). Strassburg: Trubner, 1897.

Brugmann 1916 - Brugmann K. Vergleichende Laut, Stammbildung- und Flexionslehre nebst Lehre vom Gebrauch der Wortformen der indogermanischen Sprachen. Zweite Bearbeitung. Bd. II/3: Lehre von den Wortformen und ihrem Gebrauch. Strassburg: Trubner, 1916.

Burrow 1970 - Burrow Th. Notes on some rare words in Sanskrit and their etymology // Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 1970. Vol. 33. P. 46-54.

Cuny 1906-08 - Cuny A. Vedique vamgislya // Memoires de la Societe de linguistique de Paris. 1906-08. Vol. 14. P. 192.

Debrunner 1957 - Debrunner A. Altindische Grammatik von J. Wacker-nagel: Nachtrage zu Bd. I. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1957.

Delbruck 1897 - Delbruck B. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. 2. Theil. Strassburg: Trubner, 1897 (= K. Brugmann und

B. Delbruck. Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogerma-nischen Sprachen. Band IV).

Dresden 1941 - Dresden M. J. Manavagrhyasutra. A Vedic manual of domestic rites. Translation, commentary and preface. Proefschrift Utrecht. Groningen: Wolters, 1941.

Goto 1987 - Goto T. Die “I. Prasensklasse” im Vedischen: Untersuchung der vollstufigen thematischen Wurzelprasentia. Wien: Verlag der Oster-reichischen Akademie der Wissenschaften, 1987.

Hendriksen 1938 - Hendriksen H. Etymologien // Indogermanische For-schungen. 1938. Bd. 56. S. 21-28.

Hinuber 1986 - Hinuber, O. von. Das altere Mittelindisch im Uberblick. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, 1986 (Sitzungsber. der Osterreichischen Akademie der Wiss. Philos.-hist. Kl. Bd. 467; Veroffentlichungen der Kommission fur Sprachen und Kulturen Sudasiens. H. 20).

Jamison 1983 - Jamison S. W. Function and form in the -aya-formations of the Rig Veda and Atharva Veda. Gottingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1983 (Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung; Erganzungsheft 31).

Kuhn 1900 - Kuhn E. Der palatale Zischlaut im Kashmir! // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung. 1900. Bd. 36. S. 460.

Kulikov 1998 - Kulikov L. Vedic -ya-presents: semantics and the place of stress // Meid (ed.) Sprache und Kultur der Indogermanen. Akten der X. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft. Innsbruck: Institut fur Sprachwissenschaft der Universitat Innsbruck, 1998. P. 341-350.

Kulikov 2011 - Kulikov L. Drifting between passive and anticausative. True and alleged accent shifts in the history of Vedic -ya-presents. Вопросы языкового родства // Journal of Language Relationship. 2011. No. 6. P. 185-198, 210-215.

Kulikov 2012 - Kulikov L. The Vedic -ya-presents: Passives and

intransitivity in Old Indo-Aryan. Amsterdam: Rodopi, 2012 (Leiden Studies in Indo-European 19).

Kulikov 2013 - Kulikov L. Language vs. grammatical tradition in Ancient India: How real was Paninian Sanskrit? Evidence from the history of late Sanskrit passives and pseudo-passives // Folia Linguistica Historica. 2013. Vol. 34. P. 59-91.

Lubotsky 1985 - Lubotsky A. M. The PIE word for ‘dry’ // Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung. 1985. Bd. 98. S. 1-10.

Mayrhofer [KEWA] - Mayrhofer M. KurzgefaBtes etymologisches Worterbuch des Altindischen. Bd. I-IV. Heidelberg: Winter, 1956-80.

Mayrhofer [EWAia] - Mayrhofer M. Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen. Bd. I-II. Heidelberg: Winter, 1986-96.

Meillet 1905-06 - Meillet A. Les nominatifs sanskrits en -t // Indogermanische Forschungen. 1905-06. Bd. 18. S. 417-421.

Meyer 1939 - Meyer J. J. Zusatze zur ‘Trilogie altindischer Machte und Feste der Vegetation’ // Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. 1939. Bd. 46. S. 47-140.

Narten 1959 - Narten J. Formuberschneidungen bei ved. vrsc, vrj, vrh (brh) // Munchener Studien zur Sprachwissenschaft. 1959. Bd. 14 (= Geburtstagsgabe fur W.Wissmann). S. 39-52. (= Kl. Schr. 1. S. 110).

Narten 1964 - Narten J. Die sigmatischen Aoriste im Veda. Wiesbaden: Harrassowitz, 1964.

Oertel 1934-35 - Oertel H. Roots and verb-forms from the unpublished parts of the Jaiminlya Brahmana // Journal of Vedic Studies. 1934. Vol. I, No. 2. P. 129-169; Journal of Vedic Studies. 1935. Vol. II, No. 2. P. 121-195. (= Kl. Schr. Teil I. S. 290-404).

Oertel 1941 - Oertel H. Die Dativi finales abstrakter Nomina und andere Beispiele nominaler Satzfugung in der vedischen Prosa. Munchen: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, 1941 (Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Jg. 1941, Bd. II, Heft 8). [= Kl. Schr. Teil II. S. 1371-1500].

Osthoff 1884 - Osthoff H. Zur Geschichte des Perfects im

Indogermanischen mit besonderer rucksicht auf Griechisch und Lateinisch. Strassburg: Trubner, 1884.

Pischel 1900 - Pischel R. Grammatik der Prakrit-Sprachen. Strassburg: Trubner, 1900 (Grundriss der Indo-Arischen Philologie und Altertumskunde; I. Band, 8. Heft).

PW - Bohtlingk O., Roth R. Sanskrit-Wdrterbuch. St. Petersburg: Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, 18551875.

Renou 1965 - Renou L. Notes sur la version “paippalada” de l’Atharva-Veda (deuxieme sёrie) // Journal Asiatique. 19б5. T. 253. P. 15-42.

Scheftelowitz 1907 - Scheftelowitz I. Zur Textkritik und Lautlehre des Rgveda // Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes. 1907. Bd. 21. S. 85-142.

Scheftelowitz 1933 - Scheftelowitz I. Der Einfluss der Volkssprache auf die Zischlaute im Zeitalter der Entstehung des Rgveda // Indian Linguistics. 1933. Vol. 3. P. 143-147 [= 425-429 of repr.].

Sharma 1959/60 - Sharma A. Beitrage zur vedischen Lexicographie: Neue Worter in M. Bloomfields Vedic Concordance. Munchen: J. Kizinger, 1959/60. (PHMA 5/6).

Ved. Var. - Bloomfield M., Edgerton F. Vedic variants. Vol. I. The verb (1930); Vol. II. Phonetics (1932); Vol. III. Noun and pronoun inflection (1934). Philadelphia: Linguistic Society of America, 1930-34.

Wackernagel 1896 [AiG] - Wackernagel J. Altindische Grammatik. Bd. I. Lautlehre. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1896.

Weber 1858 - Weber A. Erstes Buch des Atharvaveda // Indische Studien. 1858. Bd. 4. S. 393-430.

Weber 1885 - Weber A. Drittes Buch des Atharva-Samhita // Indische Studien. 1885. Bd. 17, S. 177-314.

Whitney 1885 - Whitney W. D. The Sis and Sa aorists (6th and 7th aorist-forms) in Sanskrit // American Journal of Philology. 1885. Vol. б (3) [= No. 23]. P. 275-284.

Whitney 1889 - Whitney W. D. Sanskrit grammar. 2nd ed. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1889.

Whitney 1893 - Whitney W. D. The native commentary to the Atharva-Veda // Festgruss Roth. Stuttgart: Kohlhammer, 1893. P. 89-96.

Whitney/Lanman 1905 - Atharva-Veda Samhita. Translated into English with critical notes and exegetical commentary by William Dwight Whitney ... Revised and edited by Charles Rockwell Lanman, Cambridge, Mass. 1905 (Harvard Oriental Series; 7-8).

Witzel 1989 - Witzel M. Tracing the Vedic dialects // Dialectes dans les l^ratures indo-aryennes / Ed. Caillat C. Paris: College de France, 1989. P. 97-2б5.

Zimmer 1879 - Zimmer H. Altindisches Leben. Die Cultur der vedischen Arier nach den Samhita dargestellt. Berlin: Weidmannsche Buch-handlung, 1879.

L. I. Kulikov. Indo-Aryan sibilants in Atharvaveda.

Remarks on the Vedic dialectology

The present paper concentrates on a phonological phenomenon that was mentioned already at the end of the 19th century (Whitney, Bloomfield, Wackernagel), but did not receive due attention thus far: the confusion of the dental and palatal sibilants (s/s) attested in the Atharvaveda, as in the passive asyate (AV-Saun. 5.19.5) (root as ‘eat’) or vasita- ‘cow desiring a bull’ (root vas ‘bellow’). Additional evidence for a study of this phenomenon, now available from the Orissa mss. of the Paippalada recension of the Atharvaveda, points to the systematic character of the two opposite developments, s > s and s > s. I argue that there are good reasons to consider these changes regular phonetic processes attested in certain phonological contexts, rather than a random vacillation. This phenomenon must represent one of the most salient linguistic features of the dialect of the Atharvaveda.

Keywords: Indo-Aryan, Vedic, Sanskrit, Atharvaveda, Prakrit, Kashmiri, dialect, sibilant, passive.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.