Научная статья на тему 'Общее значение и экономическая сущность понятия «Инновация»'

Общее значение и экономическая сущность понятия «Инновация» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
461
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИННОВАЦИЯ / INNOVATION / НОВШЕСТВО / NOVELTY / НОВОВВЕДЕНИЕ / ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ДУБЛЕТЫ / ETYMOLOGICAL DUPLICATES / АСИММЕТРИЯ ЯЗЫКОВОГО ЗНАКА / LINGUISTIC SIGN ASYMMETRY / INTRODUCTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хоменко Елена Владимировна

Статья посвящена исследованию происхождения и развития понятия «инновация» в романских, германских и славянских языках, установлению его логической взаимосвязи со сравнимыми понятиями «новшество», «нововведение», «открытие», «изобретение» с целью уточнения значений и контекстов их употребления в современной экономической литературе, посвященной проблемам инновационного развития общества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GENERAL MEANING AND ECONOMIC ESSENCE OF "INNOVATION" CONCEPT

This article is dedicated to the research of "innovation" concept origin and development in Romance, Germanic, and Slavic languages. It's also devoted to "innovation", "novelty", "introduction", "discovery" and "invention" logical coupling in order to specify meanings and contexts of their using in modern economic literature about society innovative progress problems.

Текст научной работы на тему «Общее значение и экономическая сущность понятия «Инновация»»

УДК 330.354 + 161.14

ОБЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ И ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ПОНЯТИЯ «ИННОВАЦИЯ»

Е.В. Хоменко

Новосибирский государственный технический университет

homenko_ev@mail.ru

Статья посвящена исследованию происхождения и развития понятия «инновация» в романских, германских и славянских языках, установлению его логической взаимосвязи со сравнимыми понятиями «новшество», «нововведение», «открытие», «изобретение» с целью уточнения значений и контекстов их употребления в современной экономической литературе, посвященной проблемам инновационного развития общества.

Ключевые слова: инновация, новшество, нововведение, этимологические дублеты, асимметрия языкового знака.

Едва ли не самым распространенным и широко употребляемым в настоящее время термином, укрепившим свои позиции в различных сферах человеческой деятельности, является термин «инновация». Его значение приобретает новые грани во взаимосвязи с другими, определяющими его и определяемыми им понятиями, образуя порою весьма неожиданные и разнообразные сочетания: от инновационных продуктов, услуг, методов, идей до инновационных формул шампуня и упаковок шоколада. Инновации глубоко проникли в экономику. В работах Й. Шумпетера, Дж. Кларка, Д.С. Львова, А.Г. Шахназарова, С.В. Шухардина, А.А. Кузина, Ю.В. Яковца и многих других российских и зарубежных ученых-экономистов нашли отражение вопросы влияния инноваций на экономическое развитие общества.

Столь бурный интерес к инновациям, своего рода «мода на инновации», порож-

дает желание проникнуть в тайну смысла этого слова и установить историческую правду его происхождения. Для решения этой задачи необходимо первоначально абстрагироваться от тех значений слова, которые оно получило в конкретно-предметных областях человеческой деятельности, и провести анализ слова как феномена лексической системы языка. При этом необходимо прибегнуть к методам этимологии, логики, а также филологической семиотики.

Основоположник лингвистического структурализма Ф. де Соссюр рассматривал язык как особую знаковую систему, для которой характерна и консервативность, и изменчивость, проявляющиеся в асимметрии языковых знаков. Любой знак представляет собой материальный объект, заключающий в себе определенную информацию. Ч. Пирс, родоначальник семиотики, понимал знак как «нечто, что замещает (stands for) собой нечто для кого-то в некотором

отношении или качестве»1. Языковой знак имеет план выражения (означающее, форму) и план содержания (означаемое, значение). Асимметрия языкового знака проявляется в случае развития плана выражения при статичном плане содержания и наоборот, развитии содержательной стороны знака при неизменности его формы.

Так, слово «зеленый» первоначально означало цвет. Однако с течением времени оно приобрело и другие значения при неизменности плана выражения, в том числе «недозрелый», «молодой», «неопытный». Слова же «бегемот» и «гиппопотам» имеют общий план содержания, но различную форму, т.е. являются синонимами. Развитие плана содержания слова вызвало к жизни явление полисемии (многозначности слов), которое Т.Б. Назарова считает нарушением «закона знака»», проявляющимся в «отсутствии однозначного соответствия между

2

выражением и содержанием» .

Не является ли термин «инновация» еще одним примером асимметрии языкового знака, а именно, развитием плана выражения слов «новшество» и «нововведение», уже существовавших в русском языке. Другими словами, обозначаем ли мы терминами «инновация», «новшество» и «нововведение» одно и то же, а в противном случае, что действительно нового в инновациях?

В англоязычных монолингвистических толковых словарях (табл. 1) основным номинативным значением слова «innovation»

1 Пирс Ч. Начала прагматизма / Ч. Пирс; пер. с англ., предисл. В.В. Кирющенко, М.В. Колопо-тина. — СПб.: Лаборатория метафизических исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000. - С. 48.

2 Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык: учеб. пособие / Т.Б. Назарова. — 2-е изд, испр. — М.: Высшая школа,

2003. — С. 43.

выступает «создание новых вещей, методов и в целом всего, что можно считать новым, т.е. не существовавшим до этого». Номинативно-производным значением является «новая идея, метод или вещь», то есть результат деятельности, выражаемой первым значением.

Характерной тенденцией развития языка является то, что расширение значений слов, как правило, происходит от конкретного к абстрактному, поскольку в номинации первоначально нуждаются материальные объекты окружающего мира, оперируя знаниями о которых можно приходить ко все более отвлеченным, умозрительным выводам. Однако в случае с «инновациями» представляется весьма сложным на современном этапе установить, что было первично обозначено данным словом — материальное или абстрактное, поскольку само слово заключает в себе своего рода «указание» на признак новизны в каком-либо элементе действительности.

Этимология слова «innovation» и производных от него родственных понятий восходит, по мнению лингвистов, к латинскому слову novus (novellus — уменьшит.), что означает «новый». Древний индоевропейский корень nov обозначает такой признак, который ранее не существовал, а теперь появился, и который имеет положительную оценку. В свою очередь, глагол novare означает «делать новым, обновлять». В этимологическом исследовании Воронкова А.И., Поняевой Л.П. и Поповой Л.М.3 отражены дальнейшие направления развития слова в европейских языках. В XIII в. прилагательное novus и глагол novare заимствуется французским языком, и в этимологическом

3 Воронков А.И., Поняева Л.П., Попова Л.М. Латинское наследие в русском языке: Словарь-справочник. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 432 с.

Т а б л и ц а 1

Толкование понятия «innovation» (инновация) в англоязычных толковых словарях

Источник, год издания Толкование

Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged, 1993 In-no-va-tion - n. 1) the act or an instance of innovating; the introduction of something new; 2) something that deviates from established doctrine or practice: something that doffers from existing forms: change, novelty; 3a) a shoot that arises at or near the apex of the stem of a moss plant usu, after the reproductive organs have completed their development; b) the formation of such a shoot; 4) Scots law: an exchange of one obligation for another, the obligor and oblige remaining the same.

Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, 1996 In-no-va-tion - n. 1) something new or different introduced; 2) act of innovating; introduction of new things or methods. In-no-vate [< L. innovat(us) - renewed] - v. 1) to introduce something new; make changes in anything established; 2) to introduce (something new) for or as if for the first time.

Oxford School Dictionary, 2007 Innovation [from in- + Latin novus = new] - n. 1) introducing new things or new methods; 2) a completely new process or way of doing things that has just been introduced.

Oxford English, 2008 Innovation - n. 1) introducing new things or new methods; 2) a newly introduced process or way of doing things.

Longman Dictionary of Contemporary English, 2009 In-no-va-tion - n. a new idea, method or invention. In-no-vate - v. to start to use new ideas, methods, or inventions.

словаре французского языка 1297 г. появляются слова innovo (букв., «больше, чем новый»), innovare со значением «возобновлять, обновлять, изменять» и слова novelte и inno-vatio — (воз)обновление, перемена, нововведение. В XV в. в итальянском языке появляется слово novella в значениях «новость» и «повесть», которое используется в том числе для обозначения литературного жанра. С 1727 г. в немецкий, а вслед за ним и другие европейские языки, novella входит как юридический термин, означающий «дополнение к законам».

Лексические совпадения в итальянском, французском, а также испанском, португальском, румынском и других языках романской группы объясняются тем, что все эти языки восходят к латинскому. Близкие родственные связи обнаруживаются и между германскими языками (английским, немецким, гол-

ландским, датским, шведским и др.), в которых до 70 % слов являются заимствованными, в том числе из романских языков. Вероятно, в эпоху Ренессанса — период так называемых «парижских заимствований» — слова novelte, innovatio перешли в английский язык в формах novelty (новизна, новость) и novation (нововведение, новшество), дополнив уже имевшееся в английской языковой традиции слово new (новый) со значением «вновь созданный, не существовавший ранее». По сути, это было не смысловое, а морфологическое заимствование, когда имя прилагательное существовало в исконном языке, а существительное с аналогичной лексемой пришло из другого языка.

В дальнейшем слова novation, innovation приобрели новые значения и перешли в большей степени в профессиональную лексику и терминологию, получив при этом

явную положительную коннотацию: to innovate значит не просто «обновлять, коренным образом изменять/преобразовывать или создавать нечто новое». Результатом такой деятельности должно быть не просто «новое», но «сверхновое», причем такое, которое непременно лучше «старого». Латинский корень nov был заимствован не только романскими и германскими, но и славянскими языками, где получил свое развитие в составе многих слов (табл. 2).

Т а б л и ц а 2 Лексема «новый» в славянских языках4

Язык Лексема

Болгарский язык нов

Русский язык новый

Сербский язык нов

Словенский язык nov, nova

Украинский язык новий

Чешский язык novy

В.В. Виноградов, исследуя историю русских слов5, отмечает, что в русскую языковую традицию первыми вошли такие слова, связанные с прилагательным «новый», как новь (целина, не паханная земля, хлеб нового урожая), его синоним новина, производное слово новинка (товар нового сорта, новая вещь, обновка), позднее (VI—VII вв.) — новость (качество, свойство нового, всего,

4 Составлено на основе источников: Откупщиков !Ю.В. К истокам слова: Рассказы о происхождении слов. — 5-е изд. — СПб.: Авалонъ, Азбука-классика, 2008. — С. 32, 36. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Т. 3: Муза-Сят: Ок. 5500 слов / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. — 4-е изд., стер. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. — С. 78.

5 Виноградов В.В. История слов / Россий-

ская академия наук. Отделение литературы и языка: Научный совет «Русский язык». Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН / Отв. ред. академик РАН Н.Ю. Шведова. — М.: 1999. —

С. 381—382.

что ново; первое известие о чем-либо) и, наконец, отвлеченно-книжное новизна (состояние всего нового), появившееся не ранее XVII в. В словарях XVIII в. для перевода латинского порайо рекомендовались русские слова: новина, новость и новизна.

Из всех имен существительных, связанных с прилагательным новый, резко выделяется и по своему морфологическому составу, и по стилистическим нюансам книжное слово новшество. Оно обозначает новый обычай, нововведение, а производный глагол новшествую — «новое, что издаю». В словаре В.И. Даля новшество толкуется как «введение новизны, новых обычаев, порядков»6. Слово новшество образовалось не ранее ХШ—ХШ! в. от формы сравнительной степени новший (с суффиксом -ш-) и использовалось старообрядцами для выражения протеста против реформ XVII в., проводимых в церковной, общественной и политической сферах деятельности.

Таким образом, уже в самой словообразующей основе слова новшество заключено сравнение новизны со старыми обычаями и консервативное неприятие нововведений ради сохранения традиций. Мировоззрение, на почве которого возникло это слово, было побеждено петровскими реформами, а слово новшество как знак старообрядческой вражды было забыто. Только во второй половине XIX века историческая наука и художественная литература возродили его как особый признак эпохи и раскола XVII в.

Слово нововведение, вероятно, образовалось тогда же из толкования понятия новшество: новшество есть введение нового, то есть нововведение. Исходя из этого, можно заключить, что слова новшество и нововведение

6 Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2.: И-О. — СПб.: ТОО «Диамант», 1996. — С. 550.

являются синонимами. Однако, по мнению ряда лингвистов, в том числе профессора кафедры сравнительного языкознания МГУ им. М.В. Ломоносова И. Милославского, значения этих слов различаются между собой и отличаются от значения слова инновация. Он поясняет это различие следующим образом: «Перестановка мебели или замена портретов в кабинете — это, разумеется, новшество. А регистрация времени прихода и ухода сотрудников, если ее раньше не было, конечно же, нововведение. Однако ни то, ни другое инновациями назвать нельзя, поскольку эти изменения не приводят к крупным, серьезным системным последствиям. А инновация же предполагает

7

именно такие последствия» .

Термин «инновация» пришел в русский язык очевидно только в XX веке, причем в русском языке это слово приобрело явную положительную оценку, которой нет в словах «новшество» и «нововведение». Слова новшество, нововведение и инновация, по сути, являются этимологическими дублетами — они восходят к одному и тому же слову латинского языка (поуш), но были заимствованы и ассимилированы в русском языке в разные исторические эпохи, в результате чего приобрели разные коннотативные значения.

В современной экономической мысли вопрос о роли инноваций в развитии общества продолжается ни одно десятилетие, однако до сих пор единого подхода к определению понятия «инновация» и смежных с ним понятий «нововведение» и «новшество» не сложилось. Также остается дискуссионным вопрос о соотношении понятий «инновация», «изобретение» и «откры-

7 Милославский И. Новизна с последствиями [Электронный ресурс] / Известия науки, 2009. — Режим доступа: http://www.inauka.ru/education/ агйс!е92760.

тие». Большинство ученых понимают инновации в широком смысле, относя к ним новые материалы, продукты, технологии, рынки, методы управления и в целом любой новый опыт, приносящий пользу. При этом ученые-экономисты сходятся во мнении, что собственно экономическим фактором, превращающим новшества и нововведения в инновации, является коммерциализация, т.е. практическое использование новшества/нововведения (его внедрение), сопровождающееся выходом на рынок.

В справочной экономической литературе изобретение понимается как «новое, обладающее существенными отличиями техническое решение определенной задачи, дающее положительный эффект»8, а открытие — как «установление неизвестных ранее объективно существующих закономерностей, свойств и явлений материального мира, вносящих коренные изменения в

9

уровень познания» .

Используя инструментарий логики, представим взаимосвязь понятий «новшество», «нововведение», «открытие», «изобретение» и «инновация» графически (рис. 1).

А — новшество Б - нововведение В — открытие Г - изобретение Д - инновация

Рис. 1. Логическая взаимосвязь понятий «новшество», «нововведение», «открытие», «изобретение» и «инновация»

8 Экономический словарь — URL: http:// mirslovarei.com/content_eco/i2obretenie-23776. html.

9 Экономический словарь — URL: http:// mirslovarei.com/content_eco/otkrytie-66615.html.

На рис. 1 новшества (А) и нововведения (Б) представлены как совместимые понятия, находящиеся в отношениях пересечения. Понятие новшества целесообразно использовать, когда речь идет об улучшениях потребительских свойств самого продукта или услуги, тогда как понятие нововведение более применимо к технологическим, организационно-управленческим и иным усовершенствованиям каких-либо процессов, в том числе инновационных. Однако объемы этих понятий частично совпадают, ввиду того что они могут взаимно переходить друг в друга. Так, разработанное предприятием оборудование, применяемое при производстве продукции, является улучшением технологического процесса, а если же оно реализуется на рынке, то становится инновационным продуктом.

Понятие открытие (В) находится в отношениях подчинения с понятиями А и Б, поскольку любое открытие заключает в себе элементы новизны, а значит, является новшеством/нововведением, однако не всякое нововведение основывается на открытии — нередко новшество является таковым лишь в конкретных условиях, тогда, когда факты его использования уже имели место ранее. Объем понятия изобретение (Г), в свою очередь, входит в понятие открытие, поскольку мы полагаем, что принципиально новое техническое решение, как правило, основывается на открытии. При этом не всякое открытие послужило основой для изобретений, хотя это может произойти в будущем: моменты открытия нового знания и его практического воплощения в изобретении нередко разделяет значительный временной интервал (лаг).

И, наконец, понятие инновации (Д), по сути, является частным случаем новшества, нововведения, открытия и изобрете-

ния. Всякая инновация есть новшество и/ или нововведение, однако инновационным является лишь такое новшество/нововведение, которое обладает свойством улучшения и которое может быть коммерциализо-вано. Как и любое новшество, изобретение становится инновацией только после его коммерциализации, поэтому не всякое изобретение есть инновация. Та же инновация, в основе которой лежит изобретение (область пересечения понятий Г и Д), является технической.

Таким образом, инновация — это новшество и/или нововведение, в основе которого в случае его технической направленности лежит изобретение и которое приводит к кардинальным улучшениям свойств материальных и нематериальных объектов действительности в ходе практического применения и распространения с целью удовлетворения определенных потребностей общества.

В дальнейшем представляется интересным проанализировать представленные в экономической литературе классификации инноваций. Так, с точки зрения проведенного лингвистического и логического анализа представляется не вполне обоснованным выделение многими экономистами таких видов инноваций, как «псевдоинновации» и «квази-инновации», которые, согласно их определениям, не приводят к существенным изменениям потребительских свойств продуктов или услуг, а значит, вовсе не являются инновациями, а также «улучшающих инноваций» и «ухудшающих инноваций», поскольку любая инновация суть есть улучшение.

Проведенное исследование подтвердило, что в знаках языка почти фотографически отображается история развития чело-

веческой мысли, изучение которой способствует правильному пониманию значений слов и обозначаемых ими явлений. Языковой знак способен подсказать ответ на вопрос о его правильном толковании и употреблении. Своего рода «лингвистическая аккуратность» позволяет не только избегать ошибок словоупотребления, но и исключать терминологическую путаницу в различных областях профессиональной деятельности.

Литература

Виноградов В.В. История слов / Российская академия наук. Отделение литературы и языка: Научный совет «Русский язык». Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН / Отв. ред. академик РАН Н.Ю. Шведова. - М.: 1999. -1138 с.

Воронков ЛИ., Поняева Л.П., Попова Л.М. Латинское наследие в русском языке: Словарь-справочник. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 432 с.

Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2.: И-О. — СПб.: ТОО «Диамант», 1996. — 784 с.

Милославский И. Новизна с последствиями [Электронный ресурс] / Известия науки, 2009. — URL: http://www.inauka.ru/education/ article92760.

Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык: учеб. пособие / Т.Б. Назарова. — 2-е изд, испр. — М.: Высшая школа, 2003. — 191 с.

Откупщиков Ю.В. К истокам слова: Рассказы о происхождении слов. — 5-е изд. — СПб.: Ава-лонъ, Азбука-классика, 2008. — 352 с.

Пирс Ч. Начала прагматизма / Ч. Пирс; пер. с англ., предисл. В.В. Кирющенко, М.В. Ко-лопотина. — СПб.: Лаборатория метафизических исследований философского факультета СПбГУ; Алетейя, 2000. - 352 с.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 3: Муза-Сят: Ок. 5500 слов / М. Фасмер; пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. — 4-е изд., стер. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. — 832 с.

Экономический словарь [Электронный ресурс]. — URL: http://mirslovarei.com/content_eco.

Longman Dictionary of Contemporary English. New Edition for Advanced Learners / Longman, 2009. — 2081 р.

Oxford English. Толковый словарь английского языка: 40 000 слов и выражений современного английского языка / под ред. Дж. Хокинс, Э. Делаханти, Ф. Макдональд. Oxford University Press. — M. : ACT: Астрель, 2008. — 556 с.

Oxford School Dictionary. Большой оксфордский толковый словарь английского языка: 45 000 слов и выражений / под ред. А. Делаханти, Ф. Макдональда. — М.: Астрель: ACT, 2007. — 807 с.

Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language / Gramercy Books, New York, 1996. — 1691 p.

Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged. Volume II H to R / Encyclopedia Britannica, inc., 1993. — 1993 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.