Научная статья на тему 'ОБРАЗЫ ЖИВОТНЫХ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ)'

ОБРАЗЫ ЖИВОТНЫХ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
337
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ / ФОЛЬКЛОР / ОБРАЗЫ ЖИВОТНЫХ / МИФОЛОГИЯ / ОБРЯД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бежиашвили Мария Леонидовна, Павлова Мария Николаевна

В данной статье проводится сравнительный анализ образов животных в русских и английских колыбельных песнях. Колыбельная песня, это особый жанр обрядовой лирики, который знаком каждому носителю языка. Колыбельные песни выполняют функцию успокаивания ребенка перед сном, соответственно они имеют определенные характерные особенности, которые обеспечивают данную функцию. В каждой колыбельной песне используются образы, знакомые и близкие ребенку, которые помогают ему перейти от бодрствования ко сну. Такими образами могут являться образы животных. Традиционно ребенок знакомится с животным миром с рождения, он познает мир в том числе через общение с животным миром. Именно поэтому представляется интересным проанализировать образы животных в песнях разных культур, чтобы выявить их различия и похожие черты. В статье описываются животные, которые были обнаружены в отобранном материале, дается краткое лингвокультурологическое описание, а также производится попытка определить значение каждого образа в жанре колыбельной песни. В конце статьи приводятся выводы, полученные после изучения материала.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

IMAGES OF ANIMALS IN LULLABIES (BY THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ENGLISH TEXTS)

This article provides a comparative analysis of the images of animals in Russian and English lullabies. Lullaby is a special genre of ritual lyrics, which is familiar to every native speaker. Lullabies perform the function of soothing a child before sleep, so they have certain characteristic features that ensure this function. Each lullaby uses images that are familiar and close to the child, which help him or her transition from wakefulness to sleep. Such images can be images of animals. Traditionally, a child is familiar with the animal world from birth and learns the world also through communication with the animal world. That is why it is interesting to analyze the images of animals in the songs of different cultures in order to identify their differences and similarities. The article describes the animals that were found in the selected material, gives a brief linguocultural description, as well as an attempt to determine the meaning of each image in the lullaby genre. At the end of the article the conclusions obtained after the study of the material are given.

Текст научной работы на тему «ОБРАЗЫ ЖИВОТНЫХ В КОЛЫБЕЛЬНЫХ ПЕСНЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ТЕКСТОВ)»

Образы животных в колыбельных песнях (на материале русских и английских текстов)

Бежиашвили Мария Леонидовна,

старший преподаватель, кафедра № 63 иностранных языков, ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения» E-mail: enanapiter@gmail.com

Павлова Мария Николаевна,

старший преподаватель, кафедра № 63 иностранных языков, ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский государственный университет аэрокосмического приборостроения» E-mail: komo4ek87@mail.ru

В данной статье проводится сравнительный анализ образов животных в русских и английских колыбельных песнях. Колыбельная песня, это особый жанр обрядовой лирики, который знаком каждому носителю языка. Колыбельные песни выполняют функцию успокаивания ребенка перед сном, соответственно они имеют определенные характерные особенности, которые обеспечивают данную функцию. В каждой колыбельной песне используются образы, знакомые и близкие ребенку, которые помогают ему перейти от бодрствования ко сну. Такими образами могут являться образы животных. Традиционно ребенок знакомится с животным миром с рождения, он познает мир в том числе через общение с животным миром. Именно поэтому представляется интересным проанализировать образы животных в песнях разных культур, чтобы выявить их различия и похожие черты. В статье описываются животные, которые были обнаружены в отобранном материале, дается краткое лингвокультурологическое описание, а также производится попытка определить значение каждого образа в жанре колыбельной песни. В конце статьи приводятся выводы, полученные после изучения материала.

Ключевые слова: колыбельная песня; фольклор; образы животных; мифология; обряд.

о с

CJ

см см

Фольклор сопровождает нас на протяжении всей жизни: от рождения и до смерти. Каждый обряд, через который проходит человек, поддерживается исполнением определенных ритуальных песен. К подобного рода народному творчеству можно отнести и колыбельные песни, которые родители или няньки поют детям, чтобы помочь им уснуть, успокоить после долгого дня. Колыбельные песни присутствуют во всех культурах, поскольку ритуал подготовки ко сну предполагает монотонное исполнение какой-либо мелодии, часто сопровождающейся словами. В рамках данного исследования проводится сравнительный анализ русских и английских народных колыбельных песен.

Прежде всего, необходимо дать определение колыбельной песни, как жанра устного народного творчества: «Колыбельная песня - один из древнейших жанров фольклора. Обычно это мелодия или песня, напеваемая людьми для успокаивания и засыпания. ... Отличительным признаком колыбельной песни является её цель - достичь засыпания человека. Неизменно, у всех народов колыбельная не требует каких-либо инструментов для её исполнения, достаточно только голоса» [1].

Колыбельные песни очень разнообразны как по своему содержанию, так и по форме своего исполнения. Основной характеристикой колыбельных песен является спокойный и ровный, монотонный напев, которым они исполняются. Слова в колыбельных песнях имеют второстепенное значение и часто в народных колыбельных используются образы животных, которые соединяются с человеческими образами [7].

Интересен факт, что часто колыбельные песни представляют собой импровизацию, то есть мать, исполняя перед сном колыбельную своему ребенку спонтанно придумывает сюжет и мотив произведения. Такие песни, как правило, не имеют логического завершения, поскольку песня заканчивается в тот момент, когда ребенок засыпает, что не может быть определено заранее.

Колыбельная песня имеет несложный ритм с многократно повторяющимися звуковыми рядами отдельных смысловых единиц, это обусловливается детскими познавательными возможностями. Для того, чтобы воспринять информацию, ребенку необходимо многократное ее повторение. Объем детской колыбельной песни как правило не велик, а ее сюжетные мотивы ограничены. «Через колыбельную песню ребенок усваивает первичный словарный запас, без которого невозможно познание окружающего мира, развитие мышления [6, с. 20].

Особое место в детских колыбельных песнях отводится образам животных. При этом они могут выполнять различные функции, например, успокаивать ребенка, исполняя песню мягким, нежным голосом, или же наоборот, выполняют запугивающую функцию, когда животное может укусить, забрать, съесть ребенка, если тот не будет спать [4]. В рамках данного исследования мы будем рассматривать образы животных, выполняющих различные функции.

Список животных, которые присутствуют в русских детских колыбельных песнях велик. Нами были обнаружены следующие представители животного мира: кот (кошка, котенок), корова (бык, теленок), петух (курица), собака, заяц, голубь, журавль, грач, горностай, волк, лягушка, кукушка, лиса, сверчок, жук, сом, окунь, гусь, индюк, утка.

Самым популярным образом в русских колыбельных является кот. Кот в славянском бестиа-рии неоднозначная фигура. Он обладает двойственной символикой и выполняет различные демонические функции. Отношение к коту как к мифологическому существу неоднозначное. Он может выступать как чистое животное, которое пришло к нам из рукавицы Божией Матери, так и поганое существо, которое произошло от дьявола. По народным поверьям считается, что если человек спит с котом, то у него может помутиться рассудок. Также считается, что смерть приходит к детям в облике черного кота, также в образе черной кошки часто представляется нечистая сила. С другой стороны, иметь кота в доме означало обеспечить благоприятную жизнь домашнему скоту и достаток в хозяйстве. Первым в новый дом пускали кота для того, чтобы он нашел то место, где обитает домовой и хозяин дома мог его задобрить. Также считалось, что кот забирает болезни и недуги. Например, больного ребенка купали вместе с котом, чтобы болезнь перешла на животное, и ребенок выздоровел. По народным представлениям кот способен благотворно влиять на сон, неслучайно его образ так часто используется в детских колыбельных песнях [8].

Известен образ Кота-Баюна, «громный кот-людоед, обладающий волшебным голосом. Он заговаривает и усыпляет своими сказками подошедших путников и тех из них, у кого недостаточно сил противостоять его волшбе и кто не подготовился к бою с ним, кот-колдун безжалостно убивает. Но тот, кто сможет добыть кота, найдет спасение от всех болезней и недугов - сказки Баюна целебны» [1].

В исследованных нами колыбельных образ кота встречается неоднократно. В одной и песен описывается свадьба кота, на которой присутствует большое количество других животных, среди которых корова с быком, курица с петухом, индюшка с индюком, утка с утятами и собака. «Тра-тра-тра-та-та/ Вышла свадьба у кота:/ Марусенька-беляночка/ Из Москвы дворяночка/ Вася - кот усатый/ Серый, полосатый» [5]. В данном случае образ как гостеприимного хозяина кота выполня-

ет успокоительную функцию. Сюжет данной колыбельной незамысловатый: в ней перечисляются все те, кто пришел к коту на свадьбу. Однако, это монотонное перечисление известных ребенку животных воздействует успокаивающее и помогает погрузиться в сон.

В другой колыбельной перечисляются животные, которые давно спят и приглашают ко сну ребенка, который может взять с них пример: «И котёнок рядом с кошкой/ Спит под лавкою в лукошке» [5]. Здесь мы опять видим перечисление персонажей, которое помогает ребенку перейти от бодрствования ко сну.

Коты также выступают в роли посредника между сном и бодрствованием, они являются посыльными, которые доставляют ребенку сон: «А вы, котики-коты,/ Нанесите дремоты/ Чтобы деточки мои/ Уснули поскорее/ Ой, баю-баю-баю» [5].

Также кот приглашает ко сну ребенка, показывая ему, что у малыша самая лучшая кроватка и белье, лучше, чем у персонажа данной колыбельной: «У котика, у кота/ Колыбель хороша/ У моего Сашеньки/ Лучше его» [5]. Такой прием сравнения помогает осознать плюсы отхода ко сну и желание побыстрей оказаться в кровати, которая лучше, чем у кота.

Часто кот выступает в роли убаюкивателя. Возможно это связано с тем, что мурлыкание кота имеет успокаивающее воздействие, подразумае-вается, что у животного мягкий, успокаивающий голос, подходящий для исполнения колыбельных песен: «Баю-баюшки баю,/ баю Оленьку мою./ Приди котик ночевать/ мою детоньку качать,/ Прибаюкивать, примяукивать» [5]. Здесь просматривается отсылка к народным традициям, когда в колыбель перед тем, как класть туда ребенка, клали на какое-то время кота, чтобы он напустил туда дрему [4].

Как мы можем видеть, кот в детских колыбельных выполняет функции успокаивания, помощи отойти ко сну, его мягкое и нежное мурлыкание способствует быстрому засыпанию и крепкому сну. Несмотря на то, что в традиционном фольклоре ко имеет двойственные характеристики, а страшный Кот-Баюн является людоедом, в колыбельных данный образ смягчился и используется для того, чтобы к ребенку пришел сон.

Интересны образы птиц в русских колыбельных. Нами были обнаружены такие персонажи как петух (курица), голубь, журавль, грач, гусь. При этом, птичьи образы условно можно разделить на две группы: к первой мы отнесем птиц-помощников, которые способствуют быстрому засыпанию ребенка, а ко второй - птиц, которые своими голосами мешают уснуть, и их приходится прогонять исполнителю колыбельной.

Рассмотрим первую группу птиц. В большинстве колыбельных однотипный сюжет: птицы прилетают к дому, где засыпает ребенок и садятся на ворота. При этом своими голосами либо успокаивают ребенка и помогают ему заснуть, либо мешают и скрипят воротами.

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о т О от

З

и о со

Образ голубя является образом птицы-помощника, которая своим воркованием усыпляет ребенка: «Люли-люли-люли/ Прилетели гули./ Сели на воротцах/В красных чеботцах/.../ Стали гули ворковать -/ Стала Маша засыпать» [5]. Также голуби выступают в роли сопровождающего определенные ритуалы перед сном, например, ребенка укладывают спать после того, как он поужинал: «<Ой, гуленки-гуленки/ Слеталися гуленьки/ На попову пашенку/ Поклевали кашенку» [5]. В народных представлениях голубь - это чистая, святая птица, вестник Бога на земле. Считалось, что душа умершего перевоплощается в голубя и улетает на небо. Если в доме водятся голуби, то они приносят в этот дом счастье, также считалось, что домашний скот будет хорошо размножаться, если во дворе живут голуби [2]. Все это доказывает то, что голубь как успокоитель не случайно выполняет свою функцию, ее корни уходят в традиционную мифологию.

Образ петуха можно отнести как к первой группе птиц, так и ко второй. К первой группе он относится в следующем примере: «<Ночь пришла/ Темноту привела/ Задремал петушок, запел сверчок» [5]. Петух своим поведением показывает пример ребенку, что пора спать, нужно лечь в кровать и закрыть глаза. Петух является символом огня и солнца в славянской мифологии. Поскольку считалось, что пение петуха будит солнце, его иногда называли будимир. Считается, что нечистая сила исчезает после того, как прокричит петух [3]. Неудивительно, что как только засыпает петух, наступает ночь и ребенку необходимо отправляться в постель.

Вторая группа птиц мешает ребенку спать, соответственно, их приходится прогонять. Приведем несколько примеров: «<Ай, люли-люли-люли/ Прилетели журавли/ Прилетели журавли -/ Сказку Маше принесли/.../ Не будите у нас Машу,/ У нас Маша спит-спит» [5]; «Ай, качи, качи, качи/ Прилетели к нам грачи/ Прилетели, поглядели/ На ворота наши сели./Ворота-то скрип, скрип,/А Никол-ка спит, спит» [5]; «Петушок, не кричи,/ У нас Машу не буди!» [5].

Образы остальных птиц вместе с образами некоторых животных выступают в качестве тех, кого перечисляют исполнители колыбельных в сюжете песни. Например, перечисляются животные, которые уже уснули и просят ребенка последовать их примеру: «Спит корова, спит бычок,/ В огороде спит жучок/ На лужайке спит трава,/ На деревьях спит листва/ Спит осока у реки,/ Спят сома и окуньки» [5]. Или же исполнитель колыбельной сообщает ребенку о пользе сна, и повествует ему о том, что здоровый сон полезен для роста и развития организма и если ребенок уснет, он быстро вырастет и сможет увидеть, например, разных ° животных в лесу: «И сказал горностай:/ «Поско-" рее подрастай!/ Я к себе тебя снесу,/ Покажу тебе ^ в лесу/ И волчонка, и зайчонка/И в болоте лягу-^ шонка/ И на елке кукушонка/И под елкою лису» I [5].

Образ зайца выполняет функцию помощника отхода ко сну: «А у Машиных ворот/ Зайки водят хоровод./ Заиньки-заиньки,/ Не пора ли баиньки?/ Вам под осинку/ Маше на перинку» [5].

Собака, также как и кошка, имеет двойственную символику и обладает различными функциями. По легенде собака создана Богом из грязи, которой дьявол обмазал сотворенного Богом человека, чтобы охранять человека о дьявола. Образ собаки может принимать водяной или леший. При этом, собака способна отпугивать нечистую силу. Собака в доме оберегает жильцов от грозы и воров [8].

В русских колыбельных собака выступает в роли вредителя, что является противоположностью образа кошки или кота. Собака лаем мешает ребенку спать, отгоняет от него сон: «О бай-бай-бай!/ Ты, собаченька, не лай,/ Нашу Машу не пугай» [5]; «Баю-бай, баю-бай,/ Ты, собачка, не лай/ Белола-па, не скули,/ Нашу Машу не буди» [5].

Образы животных в русских колыбельных песнях играют большую роль, как первостепенные персонажи, выполняющие функции убаюкивания или же наоборот, мешают ребенку уснуть. Животные поют колыбельные, рассказывают сказки, приносят дрему и показывают, как надо ложиться спать. Мы можем видеть, что образы животных в русских колыбельных уходят корнями в славянскую мифологию и многие черты происходят именно из древних поверий и легенд.

В английских колыбельных образы животных не играют такой важной роли, как в русских песнях. Их количество значительно меньше, чем в русском творчестве и они выполняют иные функции. В исследованных нами образцах нам удалось обнаружить образы следующих представителей животного мира: «пересмешник», «козел», «бык», «собака», «лошадь», «пчела», «бабочка».

Если в русских колыбельных животные выполняют охранительную функцию, успокаивают и баюкают ребенка, то в английских колыбельных эти функции выполняет родитель ребенка, или высшие силы в лице Бога и ангелов-хранителей: «Lullaby, and good night, you are mothers delight/ I'll protect you from harm, and you'll wake in my arms» [9] («Я баюкаю тебя, спокойной ночи, ты услада маминых глаз,/ От любой беды защищу тебя, и проснешься в моих руках»); «Close you eyes, now and rest, may these hours be blessed/ Till the sky's bright with dawn, when you wake with a yawn» [9] («Закрой глаза и отдохни. Благослови, Господь, эти часы,/ До того, как небо окрасит рассвет, и, зевая, проснешься ты») ; «Sleepyhead, close your eyes, for I'm right beside you/ Guardian angels are near, so sleep without fear» [9] («Соня, закрывай глазки, я рядом с тобой,/ Ангелы-хранители тоже здесь, потому спи без страха»).

В английских колыбельных главным действующим лицом выступает родитель ребенка, причем, это и мать, и отец. Животные выполняют второстепенные функции, которые не играют той значимой роли, которая присутствует в русском твор-

честве. Например, в колыбельных родители могут приглашать животных для увеселения ребенка, а если они не справляются с возложенной на них

Hush, little baby, don't say a word. Papa's gonna buy you a mockingbird And if that mockingbird won't sing, Papa's gonna buy you a diamond ring And if that diamond ring turns brass, Papa's gonna buy you a looking glass And if that looking glass gets broke, Papa's gonna buy you a billy goat And if that billy goat won't pull, Papa's gonna buy you a cart and bull And if that cart and bull turn over, Papa's gonna buy you a dog named Rover And if that dog named Rover won't bark Papa's gonna buy you a horse and cart And if that horse and cart fall down, You'll still be the sweetest little baby in town.

задачей, то эту функцию будет выполнять сам родитель. Приведем в пример колыбельную «Hush Little Baby" [9]:

Баю-бай, малыш, не говори ни слова. Папа купит тебе пересмешника. А если этот пересмешник не будет петь, Папа купит тебе бриллиантовое кольцо. А если кольцо окажется медным, Папа купит тебе зеркало. А если зеркало разобьется, Папа купит тебе козлика. А если тот козлик не будет тянуть, Папа купит тебе быка с тележкой. А если тележка перевернется, Папа купит тебе собаку по имени Ровер. И если эта собачка не будет лаять Папа купит тебе лошадку с тележкой А если лошадка упадет

Ты по-прежнему будешь самым сладким малышом во всем городе.

Здесь мы видим, что в качестве увеселителей отец покупает ребенку различных животных, однако, если они не смогут выполнить свою функцию, то отец сможет легко найти выход из ситуации, который не омрачит и не расстроит ребенка. Также в отличие от русских колыбельных, когда животные приглашаются на безвозмездной основе, в английском творчестве присутствуют товарно-денежные отношения: животных покупают. Выбор животных обусловлен тем, какие домашние животные знакомы ребенку, каких животных он видел и знает, как с ними обращаться.

Еще один случай привлечения животных в английских колыбельных представлен в следующем примере: «Way down yonder in the meadow/ Poor little baby crying mama/ Birds and the butterflies flutter round his eyes/ Poor little baby crying mama» [9] («Там, далеко на лужайке/ Плачет маленький малыш, зовет маму./ Пчелки и бабочки вьются вокруг него,/ Бедный малыш все плачет, зовет маму»). Животные не могут успокоить ребенка, несмотря на то, что они пытаются это сделать. На помощь приходит родитель в лице мамы, только она способна уложить сына или дочь спать.

На основании исследованного материала мы можем сделать вывод, что образы животных в русских и английских колыбельных разительно отличаются друг от друга:

1. Степень участия животных в процессе засыпания. В русских колыбельных животные играют главную роль, они могут выполнять различные функции, от успокаивания до запугивания, могут мешать ребенку уснуть, однако они всегда выходят на первый план сюжета. В английских колыбельных главная роль отводится родителю, только он может укачать и убаюкать ребенка;

2. Символическое значение. В русских колыбельных животные имеют символические значения. Их образы уходят корнями в славянскую мифологию (кот) или библейские сюжеты (голубь). В английских колыбельных животные не несут

никакого символического значения, они выполняют свои функции как домашние животные, используемые в быту. 3. В русских колыбельных животные очеловечиваются, исполнитель песни общается с ними как с разумными существами в отличие от английского творчества.

Культура страны оказывает сильное влияние на народное творчество. В картинах мира разных народов складываются разные традиционные представления и обычаи. Мы начинаем вбирать в себя культурную составляющую национальной картины мира с самого детства, например, с колыбельных песен.

Литература

1. Академик. Словари и энциклопедии [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https:// dic.academic.ru/ (Дата обращения: 16.11.2022).

2. Бурко И.В. Наименования дикого голубя в русских народных говорах // Ученые записки Орловского государственного университета. № 4, 2018. - С. 94-98.

3. ВикиЧтение [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://history.wikireading.ru/ (Дата обращения: 16.11.2022).

4. Головин В.В. Русская колыбельная песня в фольклоре и литературе. - Турку, 2000. - 451 с.

5. Колыбельные для всей семьи [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://dream-song.ru/ (Дата обращения: 16.11.2022).

6. Мельников М.Н. Русский детский фольклор. -М.: Просвещение, 1987. - 240 с.

7. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. -М.: Наука, 1976. - 325с.

8. Толстая С.М. Славянская мифология. Этимологический словарь. - М.: Международные отношения, 2002. - 512 с.

9. My English Kid [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: https://myenglishkid.ru/ (Дата обращения: 16.11.2022).

сз о со -а

А —i о

сз т; о m О от

З

ы о со

IMAGES OF ANIMALS IN LULLABIES (BY THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ENGLISH TEXTS)

Bezhiashvili M.L., Pavlova M.N.

Saint-Petersburg State University of Aerospace Instrumentation

This article provides a comparative analysis of the images of animals in Russian and English lullabies. Lullaby is a special genre of ritual lyrics, which is familiar to every native speaker. Lullabies perform the function of soothing a child before sleep, so they have certain characteristic features that ensure this function. Each lullaby uses images that are familiar and close to the child, which help him or her transition from wakefulness to sleep. Such images can be images of animals. Traditionally, a child is familiar with the animal world from birth and learns the world also through communication with the animal world. That is why it is interesting to analyze the images of animals in the songs of different cultures in order to identify their differences and similarities. The article describes the animals that were found in the selected material, gives a brief linguocultural description, as well as an attempt to determine the meaning of each image in the lullaby genre. At the end of the article the conclusions obtained after the study of the material are given.

Keywords: lullaby; folklore; animal images; mythology; ritual.

References

1. Academic. Dictionaries and Encyclopedias [Site] URL: https:// dic.academic.ru/ (Date of reference: 16.11.2022)

2. Burko I.V. Names of the wild pigeon in Russian colloquialisms // Scientific Notes of Oryol State University. Vol. 4, 2018, 94-98 pp. (in Russian)

3. Golovin V.V. The Russian Lullaby in Folklore and Literature. Turku, 2000, 451 pp. (in Russian)

4. Lullabies for Whole Family [Site] URL: https://dreamsong.ru/ (Date of reference: 16.11.2022)

5. Melnikov M.N. Russian Children's Folklore. Moscow, Prosves-chenie Publ., 1987, 240 pp. (in Russian)

6. My English Kid [Site] URL: https://myenglishkid.ru/ (Date of reference: 16.11.2022)

7. Propp V.Y. Folklore and Reality. Moscow, Nauka Publ., 1976, 325 pp. (in Russian)

8. Tolstaya S.M. Slavic Mythology. Etymological Dictionary. Moscow, International Relations Publ., 2002, 512 pp. (in Russian)

9. WikiReading [Site] URL: https://history.wikireading.ru/ (Date of reference: 16.11.2022).

o d

u

CM CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.