9. Федеральный закон от 04.12.2007 № 329-Ф3 (ред. от 29.07.2018). О физической культуре и спорте в Российской Федерации> Глава 2. Организация деятельности в области физической культуры и спорта >Статья 20 Организация и проведение физкультурных, спортивных мероприятий. Available at: http://sudact.ru/law/federalnyi-zakon-ot-04122007-n-329-fz-o/glava-2/statia-20/
10. Премьера шоу «Русский Ниндзя» в эфире Первого канала, пресс-релиз. 30.11.2017. Available at: https://adindex.ru/news/releases/2017/11/30/167680.phtml
11. Чаушьян С. Футбол в массы: от первой радиотрансляции до матча в формате 3D, 08.10.2015. Available at: htt p://www.aif.ru/sport/football/futbol_v_massy_ot_pervoy_ radiotranslyacii_do_matcha_v_formate_3d
12. Салтыкова М. Пять новых технологий на Чемпионате мира по футболу в России. 20.04.2018. Available at: https://rb.ru/story/tech-championship-football/
References
1. Itogovyj otchet Orgkomiteta o ChM-2018 v Rossii - Issledovanie vliyaniya Chempionata mira po futbolu FIFA2018 v Rossii na 'ekonomicheskuyu, social'nuyu i 'ekologicheskuyu sfery. 2018. Available at:https://rfs.ru/news/208313
2. Mediascope predstavila dannye po matchu otkrytiya chempionata mira po futbolu 2018 Rossiya - Saudovskaya Araviya 2018. Available at: Mediascope.net/press/news/823246/
3. Afanas'eva A. Auditoriya igry Rossii s Ispaniej stala rekordnoj na ChM-2018. 04.07.2018, Available at: https://www.kommersant.ru/doc/3676758
4. Final chempionata mira sobral u televizorov rekordnoe kolichestvo zritelej. 18.07.2018, Available at: https://www.dp.ru/a/2018/07/18/Final_chempionata_mira_sob
5. Final ChM po futbolu postavil rekord po kolichestvu telezritelej. 17.07.2018. Available at: https://www.interfax.ru/amp/621460
6. FIFA soobschila o roste teleauditorii ChM-2018. 20.06.18 Available at: https://www.kommersant.ru/doc/3662875
7. FIFA nazvala poluchatelejprav na translyaciyu v Rossii matchej ChM-2018. 22.12.2017 Available at: https://www.rbc.ru/society/22/12/2017/5a3cec3d9a79470b0862d4b3
8. Kul'yanov A. Rossii prava na svoj ChM ne po karmanu. 04.04.2017. Available at: https:// www.gazeta.ru/sport/2017
9. Federal'nyjzakon ot 04.12.2007 № 329-FZ (red. ot 29.07.2018). O fizicheskoj kul'ture i sporte v Rossijskoj Federacii> Glava 2. Organizaciya deyatel'nosti v oblasti fizicheskoj kul'tury i sporta >Stat'ya 20 Organizaciya i provedenie fizkul'turnyh, sportivnyh meropriyatij. Available at: http://sudact.ru/law/federalnyi-zakon-ot-04122007-n-329-fz-o/glava-2/ statia-20/
10. Prem'era shou «Russkij Nindzya» v 'efire Pervogo kanala, press-reliz. 30.11.2017. Available at: https://adindex.ru/news/releases/2017/11/30/167680.phtml
11. Chaush'yan S. Futbol v massy: ot pervoj radiotranslyacii do matcha v formate 3D, 08.10.2015. Available at: htt p://www.aif.ru/sport/football/futbol_v_massy_ot_pervoy_ radiotranslyacii_do_matcha_v_formate_3d
12. Saltykova M. Pyat' novyh tehnologij na Chempionate mira po futbolu v Rossii. 20.04.2018. Available at: https://rb.ru/story/tech-championship-football/
Статья поступила в редакцию 14.11.18
УДК 821.512.156
Soyan A.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, TuvSU (Kyzyl, Russia), E-mail: soyan-a@mail.ru
THE IMAGE-SYMBOLS IN THE POEMS OF E. MIZHIT. The article discusses the images-symbols in the poems written by Eduard Mizhit. His works are distinguished by an unusual language, philosophy. In modern Tuvan literature the name of E. Mizhit occupies a prominent place. It is noteworthy that he writes in Tuvan and Russian. In the article the researcher analyzes the images of yurts, crow, eagle, drops, rocks, horse and land in poems "Og", "Ush damdy", "Kara kuskun", "Emdik-Oi", "Subedey". The organization of the composition of these works requires close attention, study. The poem "Og" is fully written in vers libre. In "Subedey" special role is played by the dialogue between the characters. The images in E. Mizhit's poem help to express the author's idea. They are used as symbols. Key words: poetry, image, symbol, Tuvan literature, philosophical meaning.
А.М. Соян, канд. филол. наук, доц., Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: soyan-a@mail.ru
ОБРАЗЫ-СИМВОЛЫ В ПОЭМАХ Э. МИЖИТА
В статье рассматриваются образы-символы в поэмах, написанных Эдуардом Мижитом. Его произведения отличаются необыкновенным языком, философичностью.
В современной тувинской литературе имя Э. Мижита занимает видное место. Примечательно, что он пишет и на тувинском, и на русском языках. В данной работе проанализированы образы юрты, ворона, орла, капли, скалы, коня, земли в поэмах «вг», «Уш дамды», «Кара кускун», «Эмдик-Ой», «Субедей».
Организация композиции перечисленных произведений требует пристального внимания, изучения. Поэма «вг» полностью написана верлибром. В «Субедей» особую роль играют диалоги между героями.
Образы в поэмах Э. Мижита помогают выразить идею автора. Они использованы в качестве символов. Ключевые слова: поэзия, образ, символ, тувинская литература, философский смысл.
Эдуард Мижит - народный писатель Тувы, новатор современной тувинской поэзии, драматург прозаик, переводчик. Его произведения отличаются оригинальностью, глубоким философским содержанием.
Л.С. Дампиловой отмечено, что «поэзии Мижита более свойственна внутренняя двойственность и противоречивость, характерная модернистской картине мира» [1, с. 163; 2, с. 63].
Людмила Мижит по достоинству оценила медитативную лирику поэта, которая имеет национальный философский колорит, характерный для восточных народов, отличается масштабностью образов, метафоричностью и символичностью [з, с. 92].
Цель данной статьи заключается в выявлении и анализе образов-символов в поэмах Э. Мижита.
Одним из своеобразных произведений является «вг» ('Юрта'). Строки ли-рико-философской поэмы написаны верлибром.
В самом начале произведения использован эпиграф «Хврээмейде чуве-ле бар» (букв. «в душе моей что-то есть»). Этим автор хотел подчеркнуть то, что ему хочется что-то сказать. Обычно тувинские героические сказания начинаются со слов шыяан ам 'так вот'. Подобно этому поэтом употреблена вышеприведенная строка.
В качестве еще одного эпиграфа взят отрывок из тувинского героического эпоса, где посредством гипербол изображена огромная юрта:
Поэма состоит из пяти глав: 1. Эргин 'порог'. 2. Бирги дээрбек. Эжик - ха-яапча - эжик 'Первый круг Дверь - длинная полоса из войлока, закрывающая нижнюю часть решётки юрты - дверь'. 3. Ийиги дээрбек. Кожалац - хана - кожалац 'Второй круг. Лентообразная волосяная верёвка, укрепляющая войлок на юрте - решётка юрты - лентообразная волосяная верёвка'. 4. Ушку дээрбек.
Илдиргелер - ынаалар - хараача 'Третий круг Верёвочные (волосяные) петли (для скрепления жердей в юрте) - длинные деревянные жерди - большой обруч наверху юрты для закрепления жердей'. 5. Твнчузу Ыдык багана - ыдык одаг 'Конец. Священная подпорка - священный очаг'.
Все названия глав имеют символическое значение. Философские мысли, взгляды автора можно трактовать по-разному.
В первой главе порог является образом-символом начального этапа новой жизни. Каждый человек при рождении переступает через порог и заходит в этот мир. Жизнь полна чудес, неожиданностей, преград. Из-за этого людям приходится переступить через порог трудностей.
В первом круге эжик 'дверь' является символом онтогенеза человека. Человек зайдет в этот мир, открывая его, и, закрывая, уходит в иной мир.
Хаяапча 'войлочное покрытие вокруг нижней части юрты' - символ долгого жизненного пути, выполняет защитные функции. В поэме определяется эпитетами хоозуралдан, эжелелден, узуткалдан камгалакчы (букв. 'защитник от разорения, захвата, истребления').
Кожалац 'лентообразная волосяная верёвка, укрепляющая войлок на юрте' - символ веры, надежды, любви. Без данной верёвки существование юрты в целости и сохранности невозможно. Поэтому кожалац является символом солидарности, крепкой опорой мира.
Во втором круге особое значение имеет хана 'решётка юрты'. Она символизирует неразрывную связь между поколениями. Кожалац и хана вместе составляют образ крепкой любви.
Илдиргелер - ынаалар - хараача все символизируют глубокую неразрывную связь человека с природой, поскольку тонкие жерди в юрте скрепляются верёвочными (волосяными) петлями. Данные части триады неотделимы друг от
друга. Ынаалар 'тонкие жерди' - лучи солнца, без которых не было бы тепла и света в мире. Они понимаются и как множественные пути жизни. Хараача 'большой обруч наверху юрты для закрепления жердей'- граница между живым и неживым мирами.
Дээеиир 'войлочная кровля юрты' понимается как небо.
Багана 'подпорка' - ядро вселенной, земная ось.
Автор сравнивает юрту с матерью, которая ждет своих детей у костра.
Тувинцы с давних времен поклонялись очагу В поэме «вг» одаг - источник тепла, света и основа жизни. Недаром образ матери тесно связан с очагом.
Как пишет М.С.Байыр-оол, «символом стабильности в традиционной народной культуре выступал очаг - хозяйственный и сакральный центр жилища» [4, с. 73].
Этим же ученым отмечено, что «исходной точкой всего мироздания, его центром была сама юрта, малый круг, мир собственного бытия. К нему примыкал и другой круг - с хозяйственными постройками и загоном для скота, привязью для лошадей (баглааш), источниками воды (ручьем, речкой), подлесьем, где собирали дрова для огня. Далее следовали большие обширные круги окружающего пространства - горы, долины, степи, тайга, куда выгоняли скот на пастбища» [4, с. 71].
Таким образом, юрта - это микромодель мира. Жизнь, как и круг, вращается, движется. Все части юрты составляют её суть.
В поэме Э.Мижита «Уш дамды» 'Три капли' образ капли занимает центральное место. Само число 3 является сакральным для тувинца. Например, в тувинском фольклоре имеются загадки-триады, сказки (<^ш чуул эртемниг оол» 'Мальчик с тремя знаниями'), где указанная цифра выступает символом мудрости, мировоззрения, философии народа.
Капля в данном произведении - символ чистоты, самопознания, начала жизни. Она вдохновляет лирического героя.
Три капли - символ сути жизни. Глубокие философские мысли автора направлены на вечные проблемы, познание ценностей жизни, раскрытие загадок Вселенной. Капля сравнивается со сверкающей бусиной.
В данной поэме изображен и образ скалы - хая. Она сравнивается с большим сверкающим зеркалом (чайынналган улуг кара кeрYHЧYK дег).
Скала - символ светлых идей, ярких желаний. Она находится в очень красивом месте и дарит людям целебные капли. Скала даёт пророческую силу лирическому герою смотреть на мир, историю, жизнь сквозь призму времени.
Хая - берлога вечного времени (мецге ейнуц ижээни), светлых мыслей, желаний.
Лирический герой пришел к утёсу, чтобы избавиться от бесконечных проблем жизни, отдохнуть.
Скала сравнивается и с кузуг 'бляхи с лентами (принадлежность для камлания)', поскольку обладает магической силой, раскрывает секреты судьбы.
В поэме «Кара кускун» 'Черный ворон' прослеживается мифологизация образов птиц - кускун 'ворон' и эзир 'орел'. Они нарисованы с помощью антитезы.
Черный ворон - символ плохого, дурного. Его сила возрастает по мере увеличения количества несчастных людей. Автором создан страшный образ воро-
Библиографический список
на - злого хищника с острыми когтями и клювом. Он изображен с негативной стороны эпитетом хайлыг кускун 'проклятый ворон'. Всё, что связано с ним, имеет мрачные оттенки: HYгYЛ-мегец кара ыжы 'черный дым твоей клеветы', каржы, кажар HYгYЛ-мегец 'твоя жестокая, хитрая клевета'.
Таким образом, черный ворон - символ темноты, царь дьяволов, враг сильных людей.
В произведении прослеживается оппозиция «зло - добро».
Армия черного ворона состоит из сов, летучих мышей, вороны. Они тоже являются символами темных сил.
Когда солнце засияло, и жизнь становилась прекрасной, черный ворон исчез.
В поэме «Кара кускун» образ орла противопоставляется образу ворона. Эпитеты, использованные поэтом, обладают светлыми оттенками: чоргаар улуг алдынналган чалгыннарлыг, аккыр баштыг Эзир 'Орёл с огромными золотистыми крыльями, белоголовый, гордый'; чырыткылыг оттар кыпкан караа 'с яркими огненными глазами'.
В произведении автор нарисовал схватку двух птиц, олицетворяющих добро и зло.
Орёл является символом силы, могучести, мудрости, защитника от всех бед, мощнейшего противника врага. Он - царь всех птиц.
Через орнитоморфные символы поэтом освещена проблема вечного противостояния добра и зла.
В мировой литературе много произведений, посвященных коню.
Жизнь тувинца-кочевника с древних времен связана с лошадью. Об этом свидетельствует и поэма Э.Мижита «Эмдик-Ой».
В указанном произведении в образе коня воплощены личностные качества лирического героя, который устал от клеветы, несправедливости. Он хочет жить свободно, гордо, независимо, отстаивая своё мнение.
Лошадь Эмдик-Ой - борец за справедливость, противник обмана, плохих деяний.
В данной поэме конь выступает символом свободы.
В произведении «СYбедей» своебразно нарисован образ земли (чер). Земля, как человек, повествует об исторических событиях, произошедших во времена Субедея и Чингисхана. Её жилами являются родники, реки, биением сердца - люди.
Земля разговаривает с полководцем Субедеем. Она вспоминает, что во времена суровых войн он спас жизнь Чингисхану и стал его крылом - соратником.
Земля является свидетелем истории, всех эпохальных событий.
Известный литературовед Л.Кошелева верно назвала Эдуарда Мижита «креативным художником слова и талантливым писателем Тывы» [5].
Таким образом, в поэмах вышеназванного писателя «Кара кускун», «вг», «Эмдик-Ой», «Уш дамды», «Сбедей» созданы образы-символы юрты, ворона, орла, капли, скалы, коня, земли. Они мифологизированы и нарисованы своеобразным языком. Эти образы-символы участвуют в раскрытии идейных содержаний произведений.
1. Дампилова Л.С. Мотив двойничества в поэзии Эдуарда Мижита. Сибирский филологический журнал. 2014; 3: 158 - 163.
2. Бологова М.А., Дампилова Л.С., Полторацкий И.С., Силантьев И.В., Широбокова Н.Н. Литературы коренных народов Сибири в аспекте теоретической и исторической поэтики. Филология и человек. 2014; 3: 57 - 65.
3. Мижит Л.С. Тувинский поэтический жанр ожук дажы (трехстишие). Проблемы востоковедения. 2009; 1 (43): 88 - 94.
4. Байыр-оол М.С. Юрта в тувинской традиционной культуре. Новые исследования Тувы. 2013; 2: 67 - 79.
5. Кошелева А.Л. Парадигма образного воплощения и имманентного синтеза категорий «пространство», «время» и «человек» в лирико-философской поэме народного писателя Республики Тыва Э. Мижита «Пируэты мысли». Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития: сборник материалов 20-й международной научно-практической конференции, 15 мая, Махачкала: Издательство «Апробация», 2016: 20 - 24.
References
1. Dampilova L.S. Motiv dvojnichestva v po'ezii 'Eduarda Mizhita. Sibirskij filologicheskijzhurnal. 2014; 3: 158 - 163.
2. Bologova M.A., Dampilova L.S., Poltorackij I.S., Silant'ev I.V., Shirobokova N.N. Literatury korennyh narodov Sibiri v aspekte teoreticheskoj i istoricheskoj po'etiki. Filologiya i chebvek. 2014; 3: 57 - 65.
3. Mizhit L.S. Tuvinskij po'eticheskij zhanr ozhuk dazhy (trehstishie). Problemy vostokovedeniya. 2009; 1 (43): 88 - 94.
4. Bajyr-ool M.S. Yurta v tuvinskoj tradicionnoj kul'ture. Novye issledovaniya Tuvy. 2013; 2: 67 - 79.
5. Kosheleva A.L. Paradigma obraznogo voploscheniya i immanentnogo sinteza kategorij «prostranstvo», «vremya» i «chelovek» v liriko-filosofskoj po'eme narodnogo pisatelya Respubliki Tyva 'E. Mizhita «Piru'ety mysli». Filologiya i kul'turologiya: sovremennye problemy i perspektivy razvitiya: sbornik materialov 20-j mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, 15 maya, Mahachkala: Izdatel'stvo «Aprobaciya», 2016: 20 - 24.
Статья поступила в редакцию 15.11.18
УДК 81'23(075.8)
Tokpayeva L.S., postgraduate, Bashkir State Pedagogical University n.a. M. Akmulla (Ufa, Russia), E-mail: lyazzat.tokpaeva.82@mail.ru
SPEECH FEATURES OF CHILDREN'S TRANSLATED LITERATURE. In the article children's linguistic view of the world, language and speech features of children's translated literature on the translation work materials of foreign authors by S. Marshak, K. Chukovsky and others are represented. Examples are given in the original and translated from famous children's works. Translation principles of popular authors of children's works are analyzed. The article provides an analysis of the views of such researchers as V.G. Belinsky, S. Vlakhova and S. Florin, Yu.I. Vladimirova, etc. The relevance of the study of this issue is due to the fact that currently in linguistics, the problem of language peculiarities of children's literature is not sufficiently studied. The author gives a generalized description of the language of children's translated literature. This view will be interest to specialists in the field of ontolinguistics, comparative linguistics and budding translators.
Key words: child speech, translated literature, children's linguistic view of the world.