Научная статья на тему 'Образование слов категории nomina agentis в лезгинском языке в сопоставлении с английским'

Образование слов категории nomina agentis в лезгинском языке в сопоставлении с английским Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
200
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / ИМЯ / АНГЛИЙСКИЙ / ЛЕЗГИНСКИЙ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / СУФФИКС / ЗНАЧЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ахмедова Зейнаб Новрузовна

В статье анализируются словообразовательные категории имени деятеля в разносистемных лезгинском и английском языках. Исследование показало, что в обоих языках наиболее продуктивными способами образования имен деятеля являются суффиксальное словообразование и конверсия. В лезгинском языке конвертированные причастия могут также рассматриваться в области эксплицитной деривации, так как они частично перешли в класс субстантивных дериватов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Образование слов категории nomina agentis в лезгинском языке в сопоставлении с английским»

52

Известия ДГПУ, №2, 2014

ing the Soviet period // Languages of the North Caucasus and Dagestan. Issue 2. M., 1945. P. 296315.

Literatura

1. Abdullaev I. Sh. Vvedenie v genetiku dagestanskih jazykov. Mahachkala, 1999. 176 s.

2. Abdullaev I. Sh. Dejstvo kak bytie situacii. K probleme jetimologicheskoj semantiki komponentov

soderzhatel'noj struktury dagestanskogo glagola. Mahachkala, 2003. S. 44. 3. Bokarjov A. A. Sin-taksis avarskogo jazyka. M.-L., 1949. 278 s. 4. Bokarjov E. A. Cezskie (didojskie) jazyki Dagestana. M., 1959. 202 s. 5. Bokarjov E. A. Vvedenie v sravnitel'no-istoricheskoe izuchenie dagestanskih jazykov. Materialy k kursu. Mahachkala, 1961. 100 s. 6. Gajdarov R. I. Ahtynskij dialekt lezginskogo jazyka (po dannym sel. Ahty). Mahachkala, 1961. 166 s. 7. Gadzhiev M. M. Sintaksis lezginskogo jazyka. Ch. 1. Mahachkala, 1954. 160 c. 8. Gudava T. E. Sravnitel'nyj analiz glagol'nyh osnov v avarskom i andijskih jazykah. Mahachkala, 1959. 236 s. 9. Dirr A. M. Glagol v kavkazskih jazykah // Jergativnaja konstrukcija predlozhenija. M., 1950. 10. Klimov G. A. Ocherk obshhej teorii jerga-tivnosti. M., 1973. 264 s. 11. Ibragimov G. H. Rutul'skij jazyk. M., 1978. 352 s. 12. Magometov A. A. Agul'skij jazyk // Issledovanija i teksty. Tbilisi, 1970. 242 s. 13. Marr N. Ja. Grammatika drev-neliteraturnogo gruzinskogo jazyka // Materialy po jafeticheskomu jazykoznaniju. XII. L., 1925. 14. Mejlanova U. A. Ocherki lezginskoj dialektologii. M., 1964. 414 s. 15. Meshhaninov I. I. Obshhee jazykoznanie. K probleme stadial'nosti razvitija slova i predlozhenija. L., 1940. 16. Sravnitel'no-istoricheskaja leksika dagestanskih jazykov (SILDJa). M., 1971. 296 s. 17. Ulenbek H. K. Passivnyj harakter perehodnogo glagola ili glagola dejstvija v jazykah severnoj Ameriki // Jergativnaja konstrukcija predlozhenija. M., 1950. S. 74-96. 18. Jakovlev N. F. Izuchenie jafeticheskih

jazykov Severnogo Kavkaza za sovetskij period // Jazyki Severnogo Kavkaza i Dagestana. Vyp. 2. M., 1945. S. 296-315.

Статья поступила в редакцию 11.03.2014 г.

УДК 811.351.12

ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ КАТЕГОРИИ NOMINA AGENTIS В ЛЕЗГИНСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ

С АНГЛИЙСКИМ

THE FORMATION OF WORDS OF THE NOMINA AGENTIS

CATEGORY IN THE LEZGHIN LANGUAGE IN COMPARISON WITH ENGLISH

© 2014 Ахмедова З. Н. Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Akhmedova Z. N.

Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В статье анализируются словообразовательные категории имени деятеля в разносистемных лезгинском и английском языках:. Исследование показало, что в обоих языках наиболее продуктивными способами образования имен деятеля являются суффиксальное словообразование и конверсия. В лезгинском языке конвертированные причастия могут также рассматриваться в области эксплицитной деривации, так как они частично перешли в класс субстантивных дериватов.

Resume. The author of the article considers word-forming categories of the doer in the systematically different the Lezghin language and English. The results of the research show that in both languages the

Общественные и гуманитарные науки

53

most productive ways of word-formation are suffixation and conversion. In the Lezghin language converted participles can also be considered in the field of explicit derivation as they partially transferred into the class of substantive derivatives.

Rezjume.V stat’e analizirujutsja sbvoobrazovatel’nye kategorii imeni dejatelja v raznosistemnyh lezginskom i anglijskom jazykah. Issledovanie pokazalo, chto v oboih jazykah naibolee produktivnymi sposobami obrazovanija imen dejatelja javljajutsja suffiksal’noe slovoobrazovanie i konversija. V lezginskom jazyke konvertirovannye prichastija mogut takzhe rassmatrivat’sja v oblasti jeksplicitnoj derivacii, tak kak oni chastichno pereshli v klass substantivnyh derivatov.

Ключевые слова: язык, имя, английский, лезгинский, словообразование, суффикс, значение.

Keywords: language, noun, English, Lezghin, word-formation, suffix, meaning.

Kljuchevye slova: jazyk, imja, anglijskij, lezginskij, sbvoobrazovanie, suffiks, znachenie.

В статье рассматривается категория nomina agentis (имя деятеля) в сопоставлении в двух генетически разных языках: лезгинском и английском. Сопоставление номенклатуры значений имен деятеля и способов их образования в лезгинском и английском языках помогает определить дифференциальные признаки, которые могут служить основанием для построения типологических рядов.

Nomina agentis является важнейшей ономасиологической категорией в языке и одним из семантических типов отглагольных имен, характеризующих действующее лицо. Следует отметить, что проблематика категории nomina agentis практически не изучена в лезгиноведении, и этот факт сам по себе определяет ее актуальность.

Исследование характеристик nomina agentis в лезгинском и английском языках ставит целью проведение сопоставительного анализа и выявление типологических сходств и расхождений в плане содержания и структуры данной категории слов. Языковой материал отбирался методом сплошной выборки из толковых и двуязычных словарей, тезаурусов и других лексикографических источников, а также грамматик и научных работ.

Категория суффиксального словообразования присуща именам деятеля как в лезгинском, так и в английском языках и является продуктивным способом образования новых слов и обогащения словарного состава в обоих языках.

Для адекватного описания суффиксального словообразования имен деятеля используется понятие “словообразовательная модель” как идеальный конструкт с общей структурой и обобщенным словообразовательным значением, служащим эталоном для производства новых терминов.

Важным фактором в проблеме словообразования агентивов является выде-ляемость словообразовательного суф-фикса/аффикса и отнесение того или

иного слова к разряду производных. В лезгинском языке примерами слов, выполняющих функцию деятеля, могут выступать субстантивированные формы причастий, образованные от различных глагольных форм и субстантивирующего суффикса-флексии -ди (мн. -бур), напр. : ахъайдай -ди ‘открыватель’; ппар ядай-ди ‘грузчик’, телефдай-ди ‘губитель’; гьалдай-ди ‘водитель’; катдай-ди ‘бегун’ и др. Наличие субстантивированных форм предполагает близость к существительному, проявляющуюся в замещении синтаксической позиции существительного [1. С. 9].

Продуктивный суффикс-флексия -ди (мн. -бур) в лезгинском языке является наиболее активно используемым в словах со значением имени деятеля и выводит словообразовательную суффиксальную модель “основа глагола (причастия) + -ди = имя деятеля”. Суффикс -ди заменяет в субстантивированных причастиях со значением деятеля слова кас ‘человек’ или ийидай кас ‘человек делающий’ и является универсальным, так как его можно присоединить к большинству глагольных форм для образования слов-агентивов в лезгинском языке. Напр. : къачудай-ди ‘покупатель’, храдай-ди ‘вязальщик’, ядай-ди ‘стрелок’, акъуддай-ди ‘издатель’, тамашдай-ди ‘смотритель’, яб гузвай-ди ‘слушатель’, хуьдай-ди ‘защитник’.

В лезгинском языке конвертированные причастия могут рассматриваться в области эксплицитной деривации, так как они частично перешли в класс субстантивных дериватов. В приведенных ниже примерах трудно определить, идет ли речь о деривате или о причастии, для которых характерен агглютинирующий языковой тип.

Примерами конверсия имени деятеля от причастия в лезгинском языке могут служить следующие слова: гьалдайди ‘водитель’ > гьалдай кас ‘водящий’; алишве-ришчи ‘торговец’ > алишвериш ийидай

54

Известия ДГПУ, №2, 2014

кос ‘торгующий’; къутармишдайди ‘спасатель’ > къутармишун ийидай кос ‘спасающий’; суьгьуьрчи ‘колдун’ > суьгьуьр ийидай кос ‘колдующий’; храдайди ‘вязальщик’ > храдай кас ‘вяжущий’.

Другим продуктивным суффиксом лезгинского языка, образующим слова со значением деятеля, является суффикс тюркского происхождения -чи. “Основное значение этого суффикса - обозначение людей по различным особенностям их жизни и деятельности, к которым следует отнести: профессия, род занятий, принадлежность к организациям и обществам, положение в коллективе, отношение к работе, взгляды и особенности поведения в обществе и др.” [3. C. 71]. Посредством суффикса -чи образуются существительные как от заимствованных, так и от исконных основ, напр.: далдам-чи ‘барабанщик’ < далдам ‘барабан’; силис-чи ‘следователь’ < силис ‘следствие’; колхоз-чи ‘колхозник’ < колхоз; доклад-чи ‘докладчик’ < доклад; ба-лугъ-чи ‘рыбак’ < балугъ ‘рыба’; чарха-чи ‘вестник’ < чарх ‘колесо’; къеле-чи ‘лудильщик’ < къеле ‘олово’ и др. Причем слов, образованных от исконных основ, в лезгинском языке значительно меньше, к таким словам можно отнести: чуьнуьх-чи ‘вор’ (от исконной основы глагола чуьнуьх- ‘красть’); ара-чи ‘посредник’ (от исконной основы ара ‘промежуток’, ‘проход’); к!венк!ве-чи ‘передовик, ударник’ (от исконной основы к!венкI ‘острие, самая передняя часть, кончик’) и др.

В английском языке в образовании отглагольных существительных со значением деятеля выделяются суффиксы: -er, -or, -man, -ant, -ent, -ist.

Для исследования словообразовательной системы английского языка в специальной литературе выделяют суффиксальные схемы или модели. Данная схема, характеризующая то или иное слово, наглядно показывает, какие части речи были использованы в словообразовательном акте, какая из этих частей является производящей, а какая - производной [4. C. 38-39]. Так, например, суффиксальная схема V+Suf=N представляет собой имя существительное, образованное от основы соответствующего глагола при помощи суффикса. Внутри суффиксальных схем в свою очередь выделяются определенные суффиксальные модели, которые описывают производящую основу, определенный суффикс и производное слово. Напр., в англ. яз. : V+ -er=N - write ‘писать’ + -er = writer ‘писатель’; advise ‘советовать’ + -er = adviser

‘советник’; provide ‘обеспечивать’ + -er = provider ‘поставщик’; speak ‘говорить’ + -er = speaker ‘оратор’.

Таким образом, модели словообразования имен деятеля в английском языке можно представить в следующем виде:

V + -er/-or > N: write ‘писать’ > writer ‘писатель’, translate ‘переводить’ > translator ‘переводчик’;

V + -man > N: watch ‘смотреть’ > watchman ‘сторож’;

V + -ant/-ent > N: participate ‘участвовать’ > participant ‘участник’, reside ‘проживать’ > resident ‘житель’;

V + -ist > N: type ‘печатать’ > typist ‘машинист’.

Почти неограниченную продуктивность в английском языке в словообразовании имен деятеля проявляет суффиксальная модель V + -er > N. Данная схема представляет собой существительное, образованное от основы глагола при помощи суффикса -er. С помощью данного суффикса от глаголов образуются существительные, обозначающие лицо, занимающееся тем видом деятельности, значение которого заложено в производящую основу: carter ‘извозчик’ - carry ‘перевозить’, writer ‘писатель’ - write ‘писать’, knitter ‘вязальщик’ - knit ‘вязать’. Суффикс -er обладает абсолютной продуктивностью и выражает значение деятелем, т.е. потенциальной способностью образовывать новые слова с агентивным значением.

В современном английском языке имеется достаточно большое количество суффиксальных морфем, как исконных, так и заимствованных, однако не все они могут употребляться в настоящее время в качестве словообразующих элементов. Как отмечал В. В. Виноградов: “Аффиксы, потерявшие свое значение, ставшие непродуктивными и воспринимающиеся лишь как примета той или иной части речи, перестают быть аффиксами и лишь потенциально сохраняют свойство выде-лимости” [2. C. 120].

Суффикс -or в английском языке является менее продуктивным и носит книжный характер, он выражает значение активно действующего лица, напр.: translat-or ‘переводчик’, deposit-or ‘вкладчик’, collect-or ‘коллекционер’, aviat-or ‘летчик’, conquer-or ‘покоритель’, visit-or ‘посетитель’, trait-or ‘предатель’, creat-or ‘создатель’, spons-or ‘спонсор’, collaborat-or ‘сотрудник’, agitat-or ‘агитатор’ и др.

В английском языке слово man присоединяется к глагольной основе как элемент -man и обозначает деятеля. Дан-

Общественные и гуманитарные науки •••

ная флексия также называется полусуффиксом, а именно - морфемой, восходящей к корневому типу, но с облегченным лексическим значением и с предельной регулярностью выполняющей функцию суффикса в словообразовании агентивных значений, напр.: hunts-man ‘охотник’, milk-man ‘молочник’, hangman ‘палач’, watch-man ‘сторож’, ferryman ‘перевозчик’, clergy-man ‘священнослужитель’, sales-man ‘продавец’, marksman ‘стрелок’, char-man ‘уборщик’, newsman ‘газетчик’. В данных лексемах достаточно ясно отслеживается связь с самостоятельной корневой морфемой -man, но лексическое значение несколько ослаблено отсутствием ударения.

Суффиксы -ant, -ent в английском языке также активно используются в образовании отглагольных существительных, обозначающих род занятий либо участие в чем-либо. Агентивная словоформа, образованная с помощью данных суффиксов выглядит следующим образом: tyr-ant ‘тиран’, merch-ant ‘торговец’, particip-ant ‘участник’, emigr-ant ‘эмигрант’, debut-ant ‘дебютант’, serv-ant ‘слуга’, resid-ent ‘житель’ и др.

В английском языке в образовании слов категории nomina agentis, обозначающих профессию, принадлежность к партии, религии, философскому течению, также используется суффикс -ist, напр.: special-ist ‘специалист’, typ-ist ‘машинист’, balloon-ist ‘воздухоплаватель’, accordion-ist ‘гармонист’, jur-ist ‘юрист’, therap-ist ‘терапевт’, tour-ist ‘турист’.

Таким образом, проведенное исследование выявило определенные сходства и различия в образовании агентивов в лезгинском и английском языках. Промежуточные выводы могут быть представлены в следующем виде:

1. В сопоставляемых языках суффиксальное словообразование является продуктивным способом образования новых

55

слов с агентивным значением. С помощью данных суффиксаций образуются многочисленные отглагольные и отыменные агентивы. Значение суффикса не просто видоизменяет значение слова, оно вступает с ними в сложное взаимодействие, основанное на своей абстрагирующей функции.

2. Имеются структурно однотипные суффиксальные словообразовательные модели английского и лезгинского языков, но в отличие от лезгинского, в котором имена деятеля могут активно образовываться от причастия в процессе его субстантивации, в английском языке существует большое количество глагольных моделей, многие из которых продуктивны и активно употребляются в речи.

3. Почти все модели лезгинского и английского языков образуют дериваты, характеризующие деятеля по его профессиональной деятельности, причем большая часть этих моделей образует производные как для описания лица по профессии, так и для характеристики этого лица по различным чертам характера, склонностям, интересам и т. п.

4. В качестве производных основ лезгинских и английских имен деятелей выступают как исконные, так и заимствованные основы.

5. Исследование показало, что категориальное значение суффикса в именах деятеля, в сравниваемых языках реализуется в ограниченном числе субкатегорий. Суффиксы английского языка по сравнению с лезгинскими обладают большим качественным многообразием. Полифункциональность лезгинских суффиксов несколько ограничена, богатой семантикой обладают лишь суффиксы: -ди (мн. бур), -чи.

Литература

1. Абдулмуталибов Н. Ш. Вербоиды в лезгинском языке. Ч. II. Причастие. Деепричастие. Махачкала, 2005. 99 с. 2. Виноградов В. В. Избранные труды. Т. 3. Лексикология и лексикография. М., 1977. 312 с. 3. Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1966. 264 с. 4. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М., 1976. 248 с.

References.

1. Abdulmutalibov N. Sh. Verboids in the Lezghin language. P. II. Participle. Verbal adverb. Makhachkala 2005. 99 p. 2. Vinogradov V. V. Selected Works, V. 3. Lexicology and lexicography. M., 1977. 312 c. 3. Gaydarov R. I. The Lezghin vocabulary. Makhachkala, 1966. 264 p. 4. Meshkov O. D. Modern English Word formation. M., 1976. 248 p.

Literatura

1. Abdulmutalibov N. Sh. Verboidy v lezginskom jazyke. Ch. II. Prichastie. Deeprichastie. Mahachkala, 2005. 99 s. 2. Vinogradov V. V. Izbrannye trudy. T. 3. Leksikologija i leksikografija. M., 1977. 312 c.

56

Известия ДГПУ, №2, 2014

3. Gajdarov R. I. Leksika lezginskogo jazyka. Mahachkala, 1966. 264 s. 4. Meshkov O. D. Slovoo-brazovanie sovremennogo anglijskogo jazyka. M., 1976. 248 s.

Статья поступила в редакцию 12.02.2014 г.

УДК 811.351.21

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ФОРМ АОРИСТА В ЛАКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

THE FEATURES OF EXPRESSING THE AORIST FORMS IN THE LAK LANGUAGE AND IN ENGLISH

© 2014 Бариева З. Ш.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2014 Barieva Z. Sh. Dagestan State Pedagogical University

Резюме. В настоящей статье на материале двух разносистемных языков, каковыми являются лакский (нахско-дагестанская семья языков) и английский (индоевропейская семья языков) выявляются сходные и отличительные моменты в плане выражения форм аориста в лакском и английском языках:.

Abstract. The author of the article basing on two languages with different structures, i.e. The Lack language (the Nakh-Dagestanian family of languages) and English (the Indo-European family of languages) reveals similar and different moments of expressing such grammar category as the aorist in both languages.

Rezjume. V nastojashhej stat’e na materiale dvuh raznosistemnyh jazykov, kakovymi javljajutsja lak-skij (nahsko-dagestanskaja sem’ja jazykov) i anglijskij (indoevropejskaja sem’ja jazykov) vyjavljajutsja shodnye i otlichitel'nye momenty v plane vyrazhenijaform aorista v lakskom i anglijskom jazykah.

Ключевые слова: внутренняя флексия, чередование, имперфект, внешняя флексия.

Keywords: inner inflexion, alternation, imperfect, external inflexion.

Kljuchevye slova: vnutrennjaja fleksija, cheredovanie, imperfekt, vneshnjaja fleksija.

В последнее время значительно возрос интерес языковедов к сопоставительным исследованиям разносистемных языков. Исследования такого рода имеют большое значение для лингводидактики и сравнительной типологии языков, они позволяют установить общие и отличительные свойства языков, привлекаемых к анализу с применением к ним одинакового подхода и метода.

Сопоставляемые английский и лакский языки резко отличаются друг от друга по своим социолингвистическим и грамматическим характеристикам. Лакский язык относится к языкам эргатив-

ного строя. Английский же относится к индоевропейским языкам и является языком номинативного строя.

Сопоставительный анализ показал, что и в лакском, и в английском языках функционирует прошедшее совершенное индикативное время (аорист), выражающее действие, имевшее место в прошлом, и передающееся очевидцем как факт.

В лаковедении аорист получил различные названия: С. М. Хайдаков называет его перфектом [4], Г. Б. Муркелин-ский настоящим результативным [3]. Р. Г. Эльдарова считает его настоящим перфектным очевидным временем [6].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.