Научная статья на тему 'Образные средства репрезентации концептов в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай»'

Образные средства репрезентации концептов в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
460
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА / КОНЦЕПТ / МЕТАФОРА / FIGURATIVE DEVICES / CONCEPT / METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Синцов Владислав Юрьевич

Статья посвящена исследованию образных номинаций, репрезентирующих концепты в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай». Наиболее продуктивным средством отмеченной выше репрезентации является метафора, представляющая собой универсальный когнитивный инструмент. Лингвистическая специфика проанализированных номинаций обусловлена типом дискурса, в котором они фигурируют.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Синцов Владислав Юрьевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Figurative devices of concept representation in the J. Miltons poem Paradise regained

The article deals with investigation of figurative nominations representing concepts in the poem J. Miltons Paradise Regained. The most productive device of representation is metaphor which is a universal cognitive instrument. Linguistic specificity of the analyzed nominations is determined by the type of discourse in which they function.

Текст научной работы на тему «Образные средства репрезентации концептов в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай»»

ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТОВ В ПОЭМЕ Д. МИЛЬТОНА «ВОЗВРАЩЕННЫЙ РАЙ»

В.Ю. Синцов

Статья посвящена исследованию образных номинаций, репрезентирующих концепты в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай». Наиболее продуктивным средством отмеченной выше репрезентации является метафора, представляющая собой универсальный когнитивный инструмент. Лингвистическая специфика проанализированных номинаций обусловлена типом дискурса, в котором они фигурируют.

Ключевые слова: образные средства, концепт, метафора.

Статья посвящена анализу образных средств репрезентации концептов в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай» [1].

Образные средства интерпретируются в работе как совокупность лексических и фразеологических единиц, семантическая структура которых представляет собой концептуальное взаимодействие предметно-логического и переносно-фигурального денотатов, структурированных в соответствующие фреймы, в результате которого генерируется семантический дериват.

Объектом анализа являются образные средства, эксплицированные метафорой, метонимией, образным сравнением, эпитетом и квазитождеством, которые наиболее рельефно репрезентируют важнейшие концепты поэмы «Возвращенный рай», принадлежащей перу корифея английской литературы XVII в. Джону Мильтону, который, как известно, был также выдающимся публицистом, увековечившим свое имя в таких памфлетах, как «Ареопагитика» (Areopagitica, 1644), «О воспитании» (On Education, 1644), «Защита английского народа» (Pro Populo Anglicano Defensio, 1650), «Вторая защита» (Defensio Secunda, 1654) и т. д.

Обращение к поэме Д. Мильтона обусловлено тем фактом, что его творческое наследие, несомненно, является наиболее концентрированным выражением духа той эпохи, в которую жил и творил художник. Речь идет о периоде английской буржуазной революции, которую Мильтон приветствовал. Однако, когда поэт окончательно убедился в том, что протекторат Кромвеля превратился в диктатуру, он полностью разочаровался в установившемся режиме. Тем не менее автор «Возвращенного рая» остался верен своим республиканским убеждениям, а также тези-

су относительно недопустимости любой формы тирании.

Важность исследования творческого наследия Д. Мильтона видится также в той огромной значимости, которую оно имеет не только в английской, но и в заподноевропей-ской, и в мировой культуре. В этой связи необходимо отметить, в частности, то обстоятельство, что произведения Д. Мильтона были известны в России в XVIII в. Заслуживает также внимания и тот факт, что творчество поэта высоко ценил А. С. Пушкин.

Актуальность анализа образных средств репрезентации концептов в рассматриваемой поэме Д. Мильтона обусловлена той фундаментальной ролью, которую играют указанные средства в субъязыке художественной литературы. Наряду с этим необходимо отметить то обстоятельство, что, несмотря на значительные успехи современной лингвистики в области изучения частных и общетеоретических проблем, связанных с метафорой, метонимией, сравнением и отдельными аспектами лингвистической категории образности [2-14], образные средства репрезентации концептов в данном произведении до сих пор не были исследованы в лингвистической литературе.

Концепты, составляющие краеугольный камень рассматриваемой поэмы, являются четким выражением фундаментальных этических ценностей, составляющих ядро мировоззрения Джона Мильтона и носящих общечеловеческий характер.

Первый концепт - «тщетные попытки сатаны различными способами заставить Иисуса Христа исполнять его волю». Следующий концепт представляет собой антитезу предыдущего: «непоколебимость Иисуса

Христа перед искушением сатаны и нравственная победа Бога».

Настоящее исследование ставит своей целью выявление лингвистической специфики образных средств репрезентации указанных выше концептов.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) выявление образных средств репрезентации анализируемых концептов и определение степени их продуктивности;

2) установление корреляции между спецификой референтов соответствующих образных средств и типом дискурса, в котором зафиксированы интерпретируемые референты;

3) анализ образных средств с точки зрения оппозиции «язык - речь»;

4) характеристика особенностей структуры образных компаративов, репрезентирующих отмеченные концепты;

5) описание лингвистических средств интенсификации иллокутивной силы рассматриваемых образных номинаций.

Концепт ««попытки сатаны различными способами заставить Иисуса Христа исполнять его волю» репрезентируется приведенными далее образными средствами (жирным шрифтом выделены анализируемые средства):

I) Компаративами.

1. But - as a man who had been

matchless held In cunning, over-reached where least he

thought,

To salve his credit, and for very spite,

Still will be tempting him who foils him

still,

And never cease, though to his shame the

more;

Or as a swarm of flies in vintage-time, About the wine-press where sweet must is

poured,

Beat off, returns as oft with humming

sound;

Or surging waves against a solid rock, Though all to shivers dashed, the assault

renew,

Vain battery, and in froth or bubbles end -

So Satan, whom repulse upon repulse Met ever, and to shameful silence brought, Yet gives not o’re, though desperate of

success,

And his vain importunity pursues [1, р. 486].

Приведенное выше образное сравнение имеет иерархическую структуру, т. к. референт (стратегия поведения сатаны) характеризуется с помощью следующих трех агентов (совокупности лексических единиц, используемых отправителем речи для описания референта [9]): 1) as a man..2) as a swarm of flies..3) or surging waves...

Иерархическая модель компаратива, несомненно, выполняет функцию интенсификации иллокутивной силы процитированного фрагмента поэмы: автор произведения подчеркивает тот факт, что враг рода человеческого не прекращает попыток, связанных с искушением Иисуса Христа, прекрасно сознавая тот факт, что предпринимаемые им действия не только тщетны по своей сущности, но и навлекают на него позор.

2. Many a fair edifice besides, more like Houses of gods...

.thou mayst behold. [1, р. 487].

В этой части текста речь идет о следующем: сатана показывает Иисусу Христу красоты Рима - дома патрициев, которые образно характеризуются с помощью компаратива “more like houses of Gods”.

II) Метафорой и компаративом.

1. And opportunity I here have had To try thee... and confess have found thee Proof against all temptation, as a rock Of adamant and as a centre, firm To the utmost of mere man both wise and

good,

Not more; for honours, riches, kingdoms,

glory

Have been before contemned, and may

again. [1, р. 501]. Данный фрагмент текста содержит слова врага рода человеческого относительно того, что Иисус Христос не поддался искушению. Эта мысль эксплицирована метафорой “proof’, которая представляет собой имя прилагательное, переносно-фигуральный денотат (семантический дериват) которого обозначает «не поддающийся, недоступный (чему-либо)». Рассматриваемая метафора далее интенсифицируется за счет использования образного сравнения, характеризующегося иерархической моделью: первый агент выражен словосочетанием “as a rock of adamant”, второй - “as a centre, firm”. В последующем контексте иллокутивная сила

проанализированных выше образных средств деинтенсифицируется, т. к. сатана предпринимает попытку внушить Иисусу Христу мысль о том, что он является величайшим лишь из числа мудрых и хороших людей, не более того, ибо почести, богатства, царства, славу осуждали в былые времена и смогут впредь.

III) Метафорами.

1. The world thou hast not seeen.

Empires, and monarchs, and their radiant

courts -

Best school of best experience. [1, р. 478].

Рассматриваемая цитата представляет собой рассуждение сатаны, цель которого -убедить Иисуса Христа в том, что империи, монархи и дворы - это кладезь мудрости. В анализируемом контексте метафора, являющаяся коммуникативным центром, интенсифицируется за счет использования превосходной степени прилагательного “good” как для квалификации лексемы “school”, так и номинации “experience” (Book IV).

2. Athens, the eye of Greece, mother of

arts

And eloquence. [1, р. 493].

Приведенные слова принадлежат сатане, который показывает Иисусу Христу Афины, характеризуемые с помощью следующих двух метафор: the eye of Greece и mother of arts and eloquence.

3. Quench not the thirst of glory, but augment [1, р. 473].

В интерпретируемом речевом отрезке князь тьмы искушает Иисуса Христа славой. Специфика используемой здесь метафоры состоит в том, что она реализуется на уровне предложения. Указанный фактор способствует усилению иллокутивной силы высказывания.

IV) Контаминацией метафоры и метонимии.

.and the persuasive rhetoric

That sleeked his tongue, and won so much

on Eve,

So little here, nay lost. [1, р. 486].

В данном контексте референт (риторика) характеризуется при помощи контаминации метафоры (лексема “sleeked” претерпевает процесс семантической транспозции, генерирующий переносно-фигуральное значение: “made more convincing”) и метонимии (семантический дериват номинации “tongue”

может быть дешифрован как “arguments”). Зафиксированный выше фрагмент представляет собой авторский дискурс, в котором проводится следующая мысль: враг рода человеческого, используя соответствующую риторику, уговорил Еву отведать плод с древа познания, но подчинить своей воле Иисуса Христа, даже прибегая к веским аргументам, ему не удалось.

Концепт «непоколебимость Иисуса Христа перед искушением сатаны и нравственная победа Бога» репрезентируется следующими образными средствами (жирным шрифтом выделены анализируемые средства).

I) Метафорой и квазитождеством.

1. Knowst thou not that my rising is thy fall. [1, р. 478].

Вышеприведенные слова Иисуса Христа обращены к сатане. Иллокутивная сила высказывания возрастает в результате следующих семантических транспозиций: метафоры (rising) и квазитождества (fall).

II) Компаративом.

1. .it shall be like a tree

Spreading and overshadowing all the

earth,

Or as a stone that shall to pieces dash

All monarchies besides throughout the

world -

And of my kingdom there shall be no end.

[1, р. 490].

Процитированный текст принадлежит Иисусу Христу. В анализируемом дискурсе царство Господа сравнивается, с одной стороны, с древом, простирающимся по всей земле, а с другой стороны, с камнем, разбивающим монархии мира. Соответственно, используемый здесь образный компаратив характеризуется иерархической структурой, которая включает в себя следующие агенты:

а) “like a tree .”; б) “.as a stone.”

Семантика последнего из отмеченных агентов интерпретируемого образного сравнения отражает политические взгляды Д. Мильтона.

III) Метафорами и эпитетами.

1. .then embassies thou show’st

From nations far and nigh; what honour

that,

But tedious waste of time, to sit and hear

So many hollow compliments and lies,

Outlandish flatteries! [1, р. 490].

В данном речевом отрезке Иисус Христос проводит мысль о том, что выслушивать потоки лести от послов - это бесполезная трата времени, которая не делает чести правителям.

Информационным ядром этого дискурса является метафора “waste of time”, интенсифицированная эпитетом “tedious”, который является метонимическим в силу следующего фактора: лексема “tedious” в системноязыковом плане является характеристикой человека; в данном же контексте на основании семантической транспозиции по смежности она используется для квалификации пустой траты времени.

Наряду с семантическим центром необходимо также отметить значительную смысловую нагрузку метафорического эпитета “hollow”, характеризующего лексические единицы “compliments” и “lies”, а также метонимического эпитета “outlandish”, относящегося к номинации “flatteries”.

2. They err who count it glorious to subdue

By conquest far and wide, to overrun large countries ...

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

And all the flourishing works of peace

destroy,

Then swell with pride. [1, р. 474].

В указанном фрагменте текста Иисус Христос развенчивает миф относительно ложной славы, которая заключается в захвате стран и уничтожении культурных ценностей. Последний тезис эксплицирован метафорой “works of peace”, иллокутивная сила которой возрастает за счет использования метафорического эпитета “flourishing”. Нравственная деградация завоевателей выражена метафорой “swell”.

VI) Метафорой.

Luggage of war there shown me -

argument

Of human weakness rather than of

strength [1, р. 484].

Семантическим фокусом цитаты, воспроизводящей слова Иисуса Христа о подлинной сущности войны, является отмеченная выше метафора.

V) Метафорическим эпитетом, метафорой и компаративом.

.who reads

Incessantly, and to his reading brings not

A spirit and judgement equal or superior,

Uncertain and unsettled still remains,

Deep-versed in books and shallow in

himself,

.collecting toys.

As children gathering pebbles on the

shore [1, р. 496].

В анализируемом контексте Иисус Христос говорит о бессмысленности чтения, не одухотворенного высокой целью, не способствующего формированию прочных нравственных ценностей человека. Иными словами, речь идет о таком человеке, который, несмотря на непрерывное чтение книг, не извлекает из прочитанного никакого этического урока, не обогащает свой внутренний мир. Этот тезис эксплицирован метафорическим эпитетом “shallow”, с помощью которого отправитель речи подчеркивает поверхностность духовного развития рассматриваемого типа личности.

Метафора, выраженная словосочетанием “collecting toys”, может быть дешифрована следующим образом: человек, читающий литературу без глубинного проникновения в сущность описываемых явлений, как бы коллекционирует игрушки, т. е. занимается бессмысленным делом, увлекаясь только внешними эффектами.

Далее семантика указанной метафоры конкретизируется с помощью образного компаратива “as children gathering pibles on the shore”.

В заключение представляется целесообразным сделать следующие выводы.

1. Наиболее частотным образным средством реализации концепта «тщетные попытки сатаны различными способами заставить Иисуса Христа исполнять его волю» является метафора, выполняющая, таким образом, функцию универсального когнитивного инструмента, которая состоит в том, что одна предметная область экстралингвистиче-ской реальности характеризуется в категориях другой, более известной лингвосоциуму.

Следующим по степени частотности средством выражения указанного выше концепта является образное сравнение, сущность которого состоит в частичном отождествлении априорно гетерогенных предметных областей. Специфика анализируемых средств состоит в том, что, наряду с компаративами, интегрирующими в свой состав один агент, в рассматриваемой поэме Д. Мильтона зафиксированы два образных сравнения (репрезен-

тирующих зафиксированный концепт), характеризующиеся иерархической структурой, которая состоит в наличии нескольких агентов.

Минимальная степень частотности присуща квазитождеству, а также образному средству, представляющему собой контаминацию метафоры и метонимии.

2. По критерию принадлежности образных средств к узуальным (системно-языковым) или окказиональным (индивидуальноавторским) единицам необходимо констатировать, что подавляющее большинство проанализированных номинаций являются речевыми, т. е. созданы автором.

3. Семантическая специфика образных средств, репрезентирующих интерпретируемый концепт, детерминирована типом дискурса, в котором они фигурируют.

В авторском дискурсе референт проанализированного выше компаратива, имеющего иерархическую структуру (.as a man who had been matchless held in cunning.), обозначает стратегию поведения врага рода человеческого. Данный референт характеризуется при помощи следующих трех агентов, семантика которых может быть соотнесена со следующими предметными областями: а) поведение человека, б) процессы в животном мире, в) природная стихия (авторский дискурс). Указанные предметные области способствуют интенсификации референта.

В дискурсе антипода Иисуса Христа ключевым образным средством, репрезентирующим анализируемый концепт, является метафора, эксплицированная на уровне предложения (Quench not the thirst of glory, but augment). Генезис рассматриваемой метафоры базируется на взаимодействии следующих предметных областей: физиологического процесса и стратегии поведения, ориентированной на достижение славы.

Семантика указанной метафоры в интерпретируемом дискурсе конкретизируется с помощью образных средств, референтом которых выступают преимущественно либо символы власти (империи, монархии, дворы), либо материальные ценности (дома патрициев). Наряду с зафиксированными референтами образных средств в речи врага рода человеческого также необходимо выделить следующий референт метафоры: Греция как родина искусства и красноречия. Прагматиче-

ская обусловленность использования приведенной выше метафоры в речи антихриста состоит в том, что последний пытается провести ложный тезис относительно того, что он является ценителем искусства и красноречия, чтобы привлечь Иисуса Христа на свою сторону.

4. Наиболее продуктивным типом образных номинаций, репрезентирующих концепт «непоколебимость Иисуса Христа перед искушением сатаны и нравственная победа Бога», также является метафора вследствие фактора, сформулированного в первом пункте.

Далее по степени частотности идут эпитеты, образные компаративы (один из которых обладает иерархической структурой). Наименьшая степень частотности характеризует квазитождество.

5. Превалирующей разновидностью образных номинаций с точки зрения оппозиции «язык - речь» являются индивидуальноавторские. Таким образом, прослеживается аналогия с совокупностью образных средств, используемых для репрезентации концепта «тщетные попытки сатаны различными способами заставить Иисуса Христа исполнять его волю».

6. Референты образных средств, репрезентирующих концепт «непоколебимость Иисуса Христа перед искушением сатаны и нравственная победа Бога», могут быть каталогизированы следующим образом: царство Бога, осуждение лжи и лести, разрушения плодов мирного труда завоеванных народов, бессмысленность чтения, не одухотворенного высокой нравственной целью и не способствующего обогащению внутреннего мира человека.

Таким образом, в проанализированном дискурсе, отражающем речь Иисуса Христа, преобладают референты, фиксирующие важнейшие этические ценности, которые носят общечеловеческий характер.

7. Интенсификация иллокутивной силы проанализированных образных номинаций осуществляется за счет следующих факторов:

а) использование иерархической структуры компаративов;

б) конкретизация семантического деривата метафоры с помощью компаративов или эпитетов;

в) рематизация метафоры.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что проанализированные средства репрезентации концептов (метафора, метонимия, образный компаратив, эпитет и квазитождество) в поэме Д. Мильтона «Возвращенный рай» являются важнейшими когнитивными инструментами, позволяющими соответствующему отправителю речи характеризовать одну предметную область экстралингвистической реальности в категориях другой, более известной языковому коллективу.

Практическое значение работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по теории английского языка.

1. Milton J. The Complete English Poems. L., 1992. P. 443-5Q4.

2. Апресян Ю.Д. Избр. тр.: в 2 т. М., 1995.

3. Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуально -го анализа) II Референция и проблемы тек-стообразования. М., 19SS. С. 117-13Q.

4. Блэк M. Метафора II Теория метафоры. М., 199Q. С. 153-172.

5. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание I пер. с англ. М., 1996.

6. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 199S.

7. Johnson M. Introduction: Metaphor in the Philosophical Tradition II Philosophical Perspectives on Metaphor. Minneapolis, l98l. P. 2Q-24.

8. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago, 1980.

9. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып. XXIII. С. 12-52.

10. Мезенин С.М. Образное сравнение с точки зрения функциональной перспективы: синтаксические исследования по английскому языку // Учен. зап. Моск. пед. ин-та. М., 1971. Т. 473. Вып. 2. С. 75-82.

11. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.

12. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в толковом словаре. Проблемы семантики (на материале русского языка). М., 1988.

13. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. СПб., 1993.

14. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.

Поступила в редакцию 21.04.2008 г.

Sintsov V.Y. Figurative devices of concept representation in the J. Milton’s poem “Paradise regained”. The article deals with investigation of figurative nominations representing concepts in the poem J. Milton’s “Paradise Regained”. The most productive device of representation is metaphor which is a universal cognitive instrument. Linguistic specificity of the analyzed nominations is determined by the type of discourse in which they function.

Key words: figurative devices, concept, metaphor.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.