Научная статья на тему 'ОБРАЗ РОДИНЫ В ЛИРИКЕ ПОЭТА СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО КИТАЯ МУ МУТЯНЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРЕНИЙ СБОРНИКА "ДРЕЙФУЮЩЕЕ СЕРДЦЕ")'

ОБРАЗ РОДИНЫ В ЛИРИКЕ ПОЭТА СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО КИТАЯ МУ МУТЯНЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРЕНИЙ СБОРНИКА "ДРЕЙФУЮЩЕЕ СЕРДЦЕ") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКАЯ ПОЭЗИЯ / ОБРАЗ РОДИНЫ / ФОРМИРОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО СОЗНАНИЯ / МАНЬЧЖУРИЯ / ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА / ОБРАЗ ВОСПРИЯТИЯ "СВОЕГО/ЧУЖОГО"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цмыкал Ольга Евгеньевна, Фэн Ишань

Актуальность исследования определена интересом современной гуманитарной науки к процессам формирования этнического и национального сознания в Китае первой половины ХХ в., что определяет образы восприятия инокультуры и самовосприятия. Новизна состоит в обращении к полузабытому творчеству Му Мутяня, практически не знакомому русскоязычному читателю. Проблема заключается в определении коннотативных значений образа родины в творчестве Му Мутяня, отражающих сплав архетипических этнических представлений и новых установок национального сознания. Методология исследования базируется на лексико-семантическом анализе художественных текстов поэта, в которых репрезентированы разные коннотации образа родины. Используются биографический, культурно-исторический и структурно-семантический методы исследования, а таже сопоставительный анализ перевода и оригинала исследуемых стихотворений. Авторы приходят к выводу, что образ родины в стихах, входящих в сборник «Дрейфующее сердце» Му Мутяня, проявляется чаще иносказательно, аллегорически. Название «Дрейфующее сердце» в полной мере отражает не только эмоциональное состояние поэта-эмигранта в период написания стихотворений, но и процессы формирования базовых фреймов национального сознания китайцев после Синьхайской революции, в период Гражданской войны. Несмотря на то что художественное мироощущение Му Мутяня поры изгнанничества тесным образом связано с японским эстетическим принципом mononoaware, эстетизирующим печаль, а также неотделимо от символистской тяги к «упадку», поэт вплавляет «китайское» видение данных принципов и проецирует их на представления о родных местах, родине своих предков, раздираемой противоборством между Гоминьданом и Коммунистической партией Китая, декларирует веру в возрождение Китая как единого государства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE IMAGE OF THE HOMELAND IN THE LYRICS OF THE POET OF NORTHEASTERN CHINA MU MUTIAN (BASED ON THE POEMS FROM THE COLLECTION DRIFTING HEART)

The relevance of the study is determined by the interest of modern humanities in the processes of the formation of ethnic and national consciousness in China in the first half of the 20th century, which determine the images of perception of a foreign culture and self-perception. The novelty lies in the appeal to the half-forgotten work by Mu Mutian, practically unknown to the Russian-speaking reader. The problem lies in the definition of the connotative meanings of the image of the homeland in the works by Mu Mutian, reflecting the fusion of archetypal ethnic ideas and new attitudes of national consciousness. Research methodology is based on the lexical and semantic analysis of the poet's literary texts, which represent different connotations of the image of the homeland. The research methods we applied involved biographical, cultural-historical and structural-semantic ones. The authors also turned to the comparative analysis of the translation and the original of the poems studied. The authors came to the conclusion that the image of the homeland in the poems included in the collection Drifting Heart by Mu Mutian is often manifested allegorically. The name Drifting Heart fully reflects not only the emotional state of the emigre poet during the period of writing poems but also the processes of the formation of the basic frames of the national consciousness of the Chinese after the Xinhai Revolution during the civil war. Despite the fact that Mu Mutian's artistic perception of the world during the period of exile is closely connected with the Japanese aesthetic principle of mononoaware, aestheticizing sadness, and is also inseparable from the symbolist craving for “decline”, the poet fuses the “Chinese” vision of these principles and projects them onto ideas about his native places, the homeland of his ancestors under the rule of Japan, declares faith in the revival of China as a single state.

Текст научной работы на тему «ОБРАЗ РОДИНЫ В ЛИРИКЕ ПОЭТА СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО КИТАЯ МУ МУТЯНЯ (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРЕНИЙ СБОРНИКА "ДРЕЙФУЮЩЕЕ СЕРДЦЕ")»

Цмыкал О. Е., Фэн Ишань Гуманитарный вектор. 2022. Т. 17, № 1

http://www.zabvektor.com ISSN 2542-0038 (Online) ISSN 1996-7853 (Print)

Научная статья УДК: 82.14

DOI: 10.21209/1996-7853-2022-17-1-36-46

Образ родины в лирике поэта Северо-Восточного Китая Му Мутяня (на материале стихотворений сборника «Дрейфующее сердце»)

Ольга Евгеньевна Цмыкал1, Фэн Ишань2

12Амурский государственный университет, г. Благовещенск, Россия 1olgatsmykal@yandex.ru, https://orcid.org/0000-0001-7622-7437 21024495050@qq.com, https://orcid.org/0000-0001-5823-1889

Актуальность исследования определена интересом современной гуманитарной науки к процессам формирования этнического и национального сознания в Китае первой половины ХХ в., что определяет образы восприятия инокультуры и самовосприятия. Новизна состоит в обращении к полузабытому творчеству Му Мутяня, практически не знакомому русскоязычному читателю. Проблема заключается в определении коннотативных значений образа родины в творчестве Му Мутяня, отражающих сплав архе-типических этнических представлений и новых установок национального сознания. Методология исследования базируется на лексико-семантическом анализе художественных текстов поэта, в которых репрезентированы разные коннотации образа родины. Используются биографический, культурно-исторический и структурно-семантический методы исследования, а таже сопоставительный анализ перевода и оригинала исследуемых стихотворений. Авторы приходят к выводу, что образ родины в стихах, входящих в сборник «Дрейфующее сердце» Му Мутяня, проявляется чаще иносказательно, аллегорически. Название «Дрейфующее сердце» в полной мере отражает не только эмоциональное состояние поэта-эмигранта в период написания стихотворений, но и процессы формирования базовых фреймов национального сознания китайцев после Синьхайской революции, в период Гражданской войны. Несмотря на то что художественное мироощущение Му Мутяня поры изгнанничества тесным образом связано с японским эстетическим принципом mononoaware, эстетизирующим печаль, а также неотделимо от символистской тяги к «упадку», поэт вплавляет «китайское» видение данных принципов и проецирует их на представления о родных местах, родине своих предков, раздираемой противоборством между Гоминьданом и Коммунистической партией Китая, декларирует веру в возрождение Китая как единого государства.

Ключевые слова: китайская поэзия, образ родины, формирование национального сознания, Маньчжурия, Гражданская война, образ восприятия «своего/чужого»

Благодарность: Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РФФИ № 20-01200318 «Образы России и Китая в художественной этнографии (по материалам русской и китайской литературы, публицистики Маньчжурии 20-40-х гг. XX в.)».

Original article

The Image of the Homeland in the Lyrics of the Poet of Northeastern China Mu Mutian (Based on the Poems from the Collection Drifting Heart)

Olga E. Tsmykal1, Feng Yishan2

1,2Amur State University, Blagoveshchensk, Russia 1olgatsmykal@yandex.ru, https://orcid.org/0000-0001-7622-7437 21024495050@qq.com, https://orcid.org/0000-0001-5823-1889

The relevance of the study is determined by the interest of modern humanities in the processes of the formation of ethnic and national consciousness in China in the first half of the 20th century, which determine the images of perception of a foreign culture and self-perception. The novelty lies in the appeal to the half-forgotten work by Mu Mutian, practically unknown to the Russian-speaking reader. The problem lies in the definition of the connotative meanings of the image of the homeland in the works by Mu Mutian, reflecting the fusion of archetypal ethnic ideas and new attitudes of national consciousness. Research methodology is based on the lexical and semantic analysis of the poet's literary texts, which represent different connotations of the image of the homeland. The research methods we applied involved biographical, cultural-historical and structural-semantic ones. The authors also turned to the comparative analysis of the translation and the original of the poems studied. The authors came to the conclusion that the image of the homeland in the poems included in the collection Drifting Heart by Mu Mutian is often manifested allegorically. The name Drifting Heart fully reflects not only the emotional

© Цмыкал О. Е., Фэн Ишань, 2022

Q I Контент доступен по лицензии Creative Commons "Attribution" («Атрибуция») 4.0 Всемирная The content is available under the Creative Commons "Attribution" 4.0 International

state of the emigre poet during the period of writing poems but also the processes of the formation of the basic frames of the national consciousness of the Chinese after the Xinhai Revolution during the civil war. Despite the fact that Mu Mutian's artistic perception of the world during the period of exile is closely connected with the Japanese aesthetic principle of mononoaware, aestheticizing sadness, and is also inseparable from the symbolist craving for "decline", the poet fuses the "Chinese" vision of these principles and projects them onto ideas about his native places, the homeland of his ancestors under the rule of Japan, declares faith in the revival of China as a single state.

Keywords: Chinese poetry, the image of the motherland, the formation of national consciousness, Manchuria, the civil war, the image of the perception of "ours/others"

Acknowledgments: The research was carried out with the financial support of the RFBR grant No. 20012-00318 "Images of Russia and China in artistic ethnography (based on materials from Russian and Chinese literature, journalism of Manchuria in the 1920s - 1940s)".

Введение. Имя китайского поэта Му Мутяня (Цзилинь, 1900-1971) практически не знакомо русскоговорящей аудитории и не исследовано в российской науке. Между тем его творчество ярко отразило противоречивый дух эпохи формирования национального сознания китайцев, выяснения культурными элитами отношений с традицией и её корреляции с новациями. Му Мутян родился в порубежные годы, стал свидетелем мощных социально-культурных, этнокультурных и политических сдвигов, переживаемых в ту пору Китаем. После Синьхайской революции и «открытия» китайцами Европы, Америки, Японии, России кардинально меняется китайская этническая картина мира, раздвигаются смысловые границы веками складывающихся представлений об универсальных основаниях мироустройства, в частности, образе восприятия «своего/чужого». Одним из духовных концептов, подвергшихся трансформациям, становится образ родины - базовый фрейм китайского взгляда на мир [15]. Тому были внутриполитические, социокультурные, а также внешнеполитические предпосылки.

В 1927 г. родина Му Мутяня, Маньчжурия, оказывается вовлечённой в борьбу между Гоминьданом и Коммунистической партией Китая, приведшую и без того слабую страну к Гражданской войне. Для поэта, в те годы находящегося в Японии, эта ситуация наполняется особенным драматизмом. В стихах конца 20-х - начала 30-х гг. впервые появляется образ утраченной родины, не только как «родины предков», «клочка родной земли», но и как далёкого Китая -родителя, великой страны, находящейся в тяжёлом положении. Му Мутянь, как немногие его собратья по перу, смог не только вобрать в своё творчество эстетику инокуль-турной традиции (японской и французской), но и с обострённым сыновним чувством при

помощи «чужих» приёмов сказать новое слово о своём, «кровном» ощущении неразрывной связи с Родиной.

В годы «культурной революции» творчество Му Мутяня практически предано забвению - как врага и оппортуниста, «японского выкормыша» и буржуазного ренегата. Между тем проблемы, затронутые в его лирике, в настоящее время важны не только с точки зрения исследования революционной поэтики художников-новаторов легендарной эпохи развития Китая и общественной мысли 20-40-х гг. XX в. Несомненный интерес представляет проблема формирования этнического и национального сознания в те годы, складывание образов восприятия инокульту-ры и самовосприятия. Данные аспекты определяют новизну и актуальность работы.

Предметом исследования стал образ родины в лирике Му Мутяня, анализируемый на материале лирических произведений, вошедших в сборник «Дрейфующее сердце» (кит. «Й'»).

Методология и методы исследования. Авторы использовали биографический, культурно-исторический и структурно-семантический методы при анализе текстов Му Мутяня; обращались к сопоставительному анализу перевода и оригинала исследуемых стихотворений.

Лексико-семантический анализ художественных текстов опирается на русские, китайские и русско-китайские словари («Толковый словарь русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, словарь «Синь Хуа», «Большой китайско-русский словарь» и др.).

Биография и художественный метод Му Мутяня исследуются сквозь призму работ китайских исследователей-литературоведов: Лю Цаймэя [7], Лю Цзина [8; 9], Пэн Яжу [11], Со Жунчан [12] и др.

Цмыкал О. Е., Фэн Ишань

Результаты исследования и их обсуждение. Му Мутянь (Му Цзинси - имя поэта при рождении, 1900-1971) - китайский поэт и переводчик, родился в селе Каошань уезда Итун провинции Цзилинь. В детстве мальчик занимался с частным учителем, получил классическое образование. Накануне событий «Движение 4 мая» он обучался в средней школе Нанькай, испытав влияние патриотических настроений того времени.

В 1918 г. за счёт государства уехал учиться в Японию, в 1926 г. окончил университет в Токио. В 1921 г. присоединился к литературной ассоциации «Творчество» [6, с. 89]. В молодости, как все юноши того времени, Му Мутянь видел залог процветания Китая в развитии промышленности, мечтая стать учёным, инженером, но из-за проблем со зрением не смог пойти в науку. В те же

годы под влиянием «Движение 4 мая» он начал интересоваться литературой. В 1926 г. вернулся в Китай и стал работать профессором в университете Чжуншань и Цзилинь-ском университете. В 1931 г. присоединился к Лиге левых писателей Китая в Шанхае, где отвечал за работу поэтической группы и участвовал в создании Китайского поэтического общества. Позже работал профессором Педагогического университета Гуйлиня и университета Тунцзи, адъюнкт-профессором Цзинаньского и Фуданьского университетов, профессором Северо-Восточного педагогического университета и Пекинского педагогического университета. В 1952 г. вступил в Ассоциацию китайских писателей. Известные сборники стихотворений: «Дрейфующее сердце» (1927), «Песнь изгнанников» (1937), «Новое путешествие» (1942) и др.

Му Мутянь Ми Мийап

Одним из преподавателей Му Мутяня во время обучения в Третьем колледже Киото, а затем - в Императорском университете Киото был известный теоретик литературы и искусства Хакусон Куриягава, ставший его наставником и в поэзии. «Десять лекций по литературе периода новой истории» Хакусо-на Куриягавы сыграли важную роль в становлении Му Мутяня как литератора. Позднее он вспоминал о том времени, когда отошёл от технических наук и обратился к литературе: «Хотя я (Му Мутянь) уже интересовался литературой, но на тот момент успел прочесть лишь некоторые труды о ней, такие, как "Десять лекций по литературе периода новой истории", "Основные лекции по литературной

Сборник «Дрейфующее сердце» (1927) Collection "Drifting Heart" (1927)

энциклопедии", "Двенадцать лекций по социальным вопросам", "Шесть лекций о мыслях периода новой истории" и др.»1. В Императорском университете Му Мутянь застал «золотую эру» преподавания французской литературы. Китайский исследователь Лю Цзин отмечал: «Взгляды Хакусона Куриягавы влияли на Му Мутяня, подтолкнув к символизму. Поэзия Му Мутяня фактически является прямым отражением поэтической концепции Хакусона Куриягавы» [9].

Но первоочередное влияние на творчество поэта оказали японская литература

1 Му Мутянь. Моя творческая жизнь // Поэзия Му Мутяня / Цай Цинфу, Му Лили. - Чанчунь. Изд-во литературы и искусства, 1985. - С. 199.

и эстетика. Лирика Му Мутяня ориентирована на японский эстетический принцип "mononoaware"1. Мотоори Норинага

определяет понятие моно-но аварэ (англ. "mononoaware", кит. следующим об-

разом: «Среди различных человеческих эмоций только тоска, печаль и грусть есть те вещи, которые более всего могут растрогать людей» [по: 5]. Е Вэйцюй подчёркивает: «Следовать mononoaware - это значит описывать самые трогательные и волнующие вещи - и эмоции, которые вызывают эти вещи в душе человека» [4]. Эстетика японской литературы пронизана тем, что называют «японской грустью». Понятия «упадок» и «расцвет» являются для японцев неразрывно связанными, всегда сопровождающими друг друга. Когда символизм распространился в Японии и соединился с традицией моно-но аварэ, он обрёл сильный эстетский и декадентский колорит [8].

В книге «Моя творческая жизнь» Му Мутянь вспоминал о том, как в Японии он попал в атмосферу романтизма, но не был этим удовлетворён - и не мог «романтизмом» зарабатывать на жизнь. Поэтому поэт обратил свой взгляд в сторону французской литературы, прежде всего, французского символизма2. Ван Чжунчэнь обозначил путь французского влияния на лирику Му Мутяня: «Му Мутянь изучал французскую литературу в Японии, и Япония стала для него проводником в литературный мир. Атмосфера отделения французской литературы в университете Токио, где учился Му Мутянь, очень сильно повлияла на его художественное сознание, особенно на его раннем этапе творчества» [3, с. 223].

Это был очень важный этап литературного пути Му Мутяня [9; 13]. Свой выбор Му Мутянь объяснял тем, что испытывал чувство одиночества, упадка и печали, эти эмоции заставили его обратиться к символистскому направлению [14, с. 368]. Поэт вспоминал: «В Токио, летом, когда я посту-

1 Моно-но аварэ (от яп. «печальное очарование вещей») - эстетический принцип, характерный для японской культуры, начиная с периода Хэйан. Мо-но-но аварэ буквально можно перевести как «печаль, горе, жалость, сострадание к вещам и предметам», по смыслу как «чувствительность к эфемерному», «печальное очарование вещей, жизни или мира» или «жизнеутверждающее, светлое, нежное, но при этом грустное и тоскливое созерцание мира и всего того, что есть в нём». См.: Григорьева Т.П. Японская художественная традиция. - М.: Наука, 1979. - 368 с.

2 Му Мутянь. Моя творческая жизнь // Поэзия Му

Мутяня / Цай Цинфу, Му Лили. - Чанчунь. Изд-во литературы и искусства, 1985. - С. 199.

пил в университет, произошло сильное землетрясение. В октябре я вернулся из Китая и увидел, что от Токио остался лишь пепел, здания обвалились, всё выглядело разрушенным, но в моих глазах это было прекрасно. Такой красоты я никогда не встречал, в этих грязных руинах я увидел поэзию. Помню, в то время я читал французских поэтов - Gourmont (Анри Гурмона), Sharman, Morias (Жан Мореас), Maitlin, Verhalin (Поля Верлена), Louis, Podolaire (Шарля Бодлера) и других, я горячо люблю этих поэтов символизма и декаданса» [10].

Личная жизненная ситуация усиливала чувства поэта. В прошлом его семья была весьма состоятельна, владела ста цинами плодородных земель, различными магазинами. Однако это был выморочный род - все предки вплоть до отца поэта курили опиум, играли в азартные игры на деньги, растрачивая состояние семьи. На отца Му Мутяня возлагались надежды, на короткое время в семью благодаря ему вернулся достаток, но вскоре семья разорилась. «Печаль об упадке класса помещиков» - такими словами Му Мутянь охарактеризовал историю упадка собственной семьи [14]. На глазах молодого поэта семейное гнездо было разрушено, он увидел старый и обветшалый большой дом, заросший сорняками двор, картину полного запустения: «Мои мечты были разбиты, и я чувствовал, что в жизни нет выхода... я ощущал, что моя жизнь находится в состоянии упадка»3.

Поэзия французского символизма оказалась соприродна внутренним переживаниям Му Мутяня. Когда будущий поэт писал дипломную работу, в качестве объекта исследования он выбрал творчество поэта-символиста А. Самайна [Там же]. С 1920-х по 1940-е гг. Му Мутянь погрузился в искусство стихосложения, упорно совершенствовался в поэтике. В это время он читал много символистских стихов, скрупулёзно исследовал теорию поэзии символизма.

Му Мутянь писал: «Мир поэзии - это мир подсознательного. Поэзия должна обладать огромной силой намёка. Поэзия проявляется и в обычной жизни, но заключена в её глубинах. Поэзии нужен намёк, объяснения для неё недопустимы. Объяснение - часть мира прозы. За поэзией должна стоять глубокая философия, но поэзия не может объяснить философию» [1].

3 Там же. - С. 215.

Цмыкал О. Е., Фэн Ишань Гуманитарный вектор. 2022. Т. 17, № 1

Так появляется сборник стихов «Дрейфующее сердце» (1927), а в 1930 г. - «Песнь изгнанников», созданная уже в духе реализма. В 1940-х гг. Му Мутянь решил объединить реализм и романтизм, итогом его упорного труда становится сборник «Новое путешествие» [7].

В сборник «Дрейфующее сердце» (кит. «Щ'^») вошло 31 стихотворение, написанное автором до 1927 г. Метафорическое название книги состоит из двух лексем. Слово «дрейфующий» (от кит. Щ - «путешествовать, дрейфовать, скитаться») -это причастие, образованное от глагола «дрейфовать». Словари дают этому глаголу различные толкования1. В целом «дрейфовать» означает «отклоняться от курса и быть сносимым (ветром или течением)», «изменять направление движения под действием более значимых сил, находиться в движении не по собственному желанию». В названии сборника слово «дрейфующий» используется в переносном значении: сердце поэта дрейфует - находится в состоянии нестабильности, под влиянием

<...> Цветы опадают, укрывая лепестками мхи, уединенную тропу, камни, песок. Цветы опадают, принося белый печальный сон к покойному дому.

Цветы бесцельно опадают под каплями дождя (букв.: опираясь на ласковое запястье руки дождя). Цветы опадают, запечатлевая на губах благоухание поцелуя. Ах, не заставляй их пробуждаться.

Ах, не разбуди их, не буди опадающие цветы. Пусть лепестки одиноко кружатся, кружатся, кружатся в воздухе.

В нашем сердце, в наших глазах, повсюду - песню пусть поют о родине.

Ах, в конце концов, где находится родина человека? Ах, как спокойно слушать, как опадают цветы.

Сестра, давай, мы будем внимать всем сердцем: белые цветы опадают так незаметно. Ты нежно опираешься на мою руку, затаив дыхание слушаешь их песню:

«Не забывайте о горных вершинах, о берегах реки. Повсюду - ваша родина, вы сами повсюду -опадающие цветы».

9 июня 1925 г

различных обстоятельств как бы движется не в ту сторону. Состояние «дрейфа», неприкаянности, в котором находится сердце лирического героя сборника, обусловлено в первую очередь именно оторванностью от родных мест, причиняющей страдания лирическому герою. Такая трактовка связана с тем, что большинство стихотворений в сборнике написано автором, когда он учился в Императорском университете Токио в Японии, был странником, оторванным от родимой земли, а странники всегда тоскуют по дому.

В данной работе мы рассматриваем четыре наиболее знаковых стихотворения сборника, они выражают семантическое наполнение и развитие образа родины в лирике поэта тех лет: «Опадающие цветы», «Бледный колокольный звон», «Песня нищего» и «С путешественником - по дороге в Мусасино»2.

Стихотворение «Опадающие цветы» («^^») написано Му Мутянем 9 июня 1925 г. и явно несёт в себе черты символистской эстетики [11]:

ТШШ&ТШ^ШШ^Ш®

вшшштшшшшшшшш^

тттшшт

тттштшттттттшш

?ь"

1925^6^90

1 Большой толковый словарь русского языка / под. ред. С. А. Кузнецова. - 1-е изд. - СПб.: Норинт, 2006. - 1536 с.; Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Астрель: АСТ, 2000. - 912 с.; Толковый словарь русского языка: 72 500 слов и 7 500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; Российская академия наук, Институт русского языка, Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1994. - 907 с.

2 Мусасино - город в центральной части района Канто (Япония).

Образ опадающих цветов выражает чувства лирического героя. Вырванные из родной почвы, они перевезены в чужие края и обречены на умирание. Чувство одиночества, бесприютности, приписываемое опадающим цветам, выражает эмоции молодого студента, покинувшего родную землю и живущего на чужбине. Печальная, безнадёжная атмосфера усиливается за счёт использования слов и словосочетаний «бесшумно»,«бесцельно»,«печальный сон», «к покойному дому». Глагол « Щ^» («носиться в воздухе», «гонимый ветром» и др.) определяет отсутствие чувства принадлежности: лирический герой и сам, как лепесток увядающего цветка, не имеет пристанища. «Не забывайте о горных вершинах, о берегах реки. Повсюду - ваша родина, вы сами повсюду - опадающие цветы», - такую песню поют цветы, умирая. Экзистенциальное состояние принадлежности к родной земле/отказа от этой принадлежности воплощает маргинальные ощущения китайского студента, мигрирующего по свету. Образ родины здесь, безусловно, имеет для него про-

<...> Звон старинного колокола рассеивается в речных волнах, искрясь,

Звон старинного колокола слышится в серо-зелёных кронах (серебристых) тополей.

Звон старинного колокола слышится в свисте ветра, -

Блики луны блуждают, блуждают -

Звон старинного колокола улетает в облака.

странственную (ландшафтную) и эмоциональную закрепленность, это земля, где оставлены «корни» - «предки», родные люди, истоки всего сущего.

В стихотворении «Бледный колокольный звон» суггестивность стано-

вится определяющим приёмом, передавая сентиментальные чувства через звучание колокола. Название стихотворения, очевидно, отсылает к китайской классической поэзии, где образ колокольного звона традиционно используется для выражения чувств лирического героя. С помощью этого образа в древней поэзии выстраивается лирический хронотоп, раскрываются любовные переживания [12]. В стихотворении поэта династии Тан Ван Вэя «Посещая храм Сянцзи» («й^ читаем: «Древние деревья возвышаются к небу, но нет пешеходной дорожки / Где в горах зазвучал колокольный звон» («^^^ ХЩ, «Сумеречный колоколь-

ный звон» как знак печали появится в стихотворении Лю Чжанциня «Провожая Лин Чэ1» («ШШШ^-Х») и т. д.

Рассмотрим стихотворение «Бледный колокольный звон» Му Мутяня:

<...> Мягкий звон старинного колокола летит вслед волнам лунного света,

Мягкий звон старинного колокола рассеивается по Вселенной,

- О, далёкий звон старинного колокола -это эхо песни древней земли,

Тихий звон старинного колокола - эхо песни о родине, Далёкий звон старинного колокола рассеивается по бескрайней земле.

ЖЖШШШкШ±.тч

Слушайте, как звон разбитого, развалившегося старинного колокола

Разлетается по бескрайним просторам желтеющей долины,

Опавшие листья и увядшие травы летят вслед за северным ветром,

Слушайте тысячу раз этот звон - неясный, неясный -В сумраке ущелья слушайте старого истлевшего колокола лживый, неясный, вечно родной колокольный звон.

Токайдо, 2 января 1926 г.

m^p^p-mmmm-т.т^ш.шуштш.^^р

Лин Чэ - известный поэт-монах из династии Средней Тан.

Цмыкал О. Е., Фэн Ишань Гуманитарный вектор. 2022. Т. 17, № 1

Образ колокольного звона проходит через всё стихотворение. Для описания его звучания поэт использует синестетические эпитеты («бледный», «безжизненный», «немощный»), ШШ («лживый») и др. Кроме того, поэт использует немало эпитетов, обозначающих цвета и неотделимых от эмоций лирического героя: бледный, серо-зелёный, желтоватый. Колористика стихотворения усиливает гнетущую атмосферу, ощущение безысходности и безнадёжности. Синесте-тические приёмы французского символизма вкупе с полисемантическими особенностями китайского языка передают сложные душевные движения лирического героя, тоскующего по родине.

Колокольный звон «рассеивается (рассыпается) в речных водах», «слышится в серо-зелёных кронах тополей», «в свисте ветра», «в белых облаках», что передаёт ощущение свободы, полёта - без направления и ограничений. Туда, вслед за звоном колокола, рвётся душа лирического героя. Приписывая колоколу человеческие чувства, поэт транслирует собственные эмоции - стремление посредством звучания прикоснуться к родной земле и опоэтизированной родной реальности. «Бледный колокольный звон» становится сложным пространственно-ви-

Нищий вошёл в деревню,

Нищий остановился на дороге через поле,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Тихо поёт нищий:

«Ах, это награда для бедных,

Любое место - это наша родина.

Родина - на пустынной переправе. Родина - на стенах старого города Родина - рядом с ночным прудом. Ах, это награда для бедных, Любое место - это наша родина.

Зелёная ива - мой шатёр, Травы - моя лёгкая кровать,

В поздней ночи всё ещё можно слышать пение иволги, Ах, это награда для бедных, Любое место - это наша родина.

<...> Дети, отражающиеся в воде, похожи на моего сына,

Старики похожи на моих родителей, Все вокруг похожи на моих любимых, Всех я обнимаю, как юных дев. Ах, это награда для бедных, Любое место - это наша родина».

<...> Нищий вошёл в деревню, Нищий идёт по дороге через поле, Тихо поёт нищий: «Ах, это награда для бедных, Любое место - это наша родина».

зуально-слуховым образом. Описание окружающей героя действительности не столь лирично: «запах сырой рыбы разносится вдоль побережья», «заброшенная тропа» заросла сорняками. Здесь он не может найти пристанища.

В предпоследней строфе «мягкий звон», «тихий звон» - это «эхо песни о родине». В последней же строфе поэт описывает «звон разбитого, развалившегося старинного колокола», «неясный, лживый», но «вечно родной» колокольный звон. Данная антитеза создаёт резкий контраст между мечтой лирического героя о далёкой родной земле и реальностью: в ней он один на чужбине -и только звон старинного колокола напоминает ему о родине, даря надежду, но она ложна. Метонимический звуковой символ объединяет своим семантическим полем все пределы и пейзажные образы огромной родины поэта, и здесь перед нами уже проступают черты географического образа большого объёма. Это - предтеча представлений о пространственном величии Китая как единой территории.

Лирический герой стихотворения «Песня нищего» («^Щ^Ш.») - странник-бродяга, у которого нет своего дома, потому для него «любое место» - родина.

ЪЩ&ШФй

ШШШШШ2

Ш2ШЖШШШШ

тшшшш?

тшшшш?

<...> "шмшшшшит штттш^шшш штмшАтшты. шшш

тж^^АШ-ж

ЪЩ&ШФй

Слово «нищий» («^^») в китайском языке обозначает людей, живущих подаянием1, обычно у них нет ни денег, ни дома, ни собственности. Нищий в китайском сознании ни в коей мере не может быть романтизирован этническим сознанием (в отличие от русского пристрастия к «вольнице» и романтизации «босячества»). Для китайца нищие - жалкие люди с низким статусом, мало того, что они неимущие - нищие не родились и не жили в местах своих скитаний, это не земля их предков. Поэт же в духе символистской эстетики воспевает именно бесприютность и одновременно - «всепри-ютность» нищих, которые ходят, куда хотят, и куда бы они ни пришли - везде их родина.

Автор сравнивает ветви ивы с шатром, траву - с кроватью, подобные образы призваны создать иллюзию дома, таким образом, для лирического героя, у которого нет настоящего дома, дом - повсюду. Возможно, к написанию подобного текста поэта подтолкнули попытки прекратить свои скитания, стремление обрести родное пристанище на чужбине. Не случайно рефреном в стихотворении звучат строки: «Ах, это награда для бедных, / Любое место - это наша родина».

В заключение рассмотрим стихотворение Му Мутяня «С путешественником - по дороге в Мусасино» («^ШХ-^ШШШ^Ш ±»):

шттшшшшм

ЖХШЖТ^^-ШШШШ

Стремясь к далёкому небосклону, Стремясь к далёким рубежам,

Стремясь к беспорядочно растущему серо-зелёному лесу, Стремясь на запах едкого табачного дыма -Путешественник шёл по бесконечной желтоватой тропе. Много раз спрашивал дорогу, подходя к зеленеющим огородам, крестьянским полям.

Путешественник, иди вперёд, смотри в безграничные дали. Путешественник, где твоя родина, где мой родной город?

Не забывай о нашей водосточной канаве, Не забывай о нашем предмостье,

Не забывай о наших старых коровах, привязанных у воды, Не забывай о нашей тележке с едой, нашем силуэте со спины, нашем Лайу2.

Путешественник шёл по склонам и холмам. Он спрашивал всех людей на всех улицах во всех городах. Путешественник, иди вперёд, в необъятную вселенную, Путешественник, не спрашивай, где радость, а где печаль.

йшттжмтртжмхттжш^ тли^мж^^ми^жт

Путешественник (и его alter ego -«лирический герой») постоянно слышит наставления и увещевания не забывать о родных краях и том, что он в них оставил -старых коров, водосточную канаву, тележку с едой и т. д. Родина здесь воплощена в конкретных «вещных» образах, очень приземлённых, оттого - особенно уютных и близких, словно сошедших с полотен го-хуа и нянь-хуа. Драматизм заключён в последних строках обеих строф: «Путешественник, иди вперёд, смотри в безграничные дали. / Путешественник, где твоя родина, где мой родной город?»; «Путешественник, иди вперёд, в необъятную вселенную, / Путешественник, не спрашивай, где радость, а где печаль». В заключительных стихах первой строфы лирический герой и

1 Словарь «Синь Хуа». - Пекин: Коммерческая типография, 2001. - С. 771.

2 Лайу - город в провинции Шаньдун.

его спутник задаются вопросом о том, где их («твоя» и «моя») родина. Вторая же строфа подводит к печальному итогу: путь не имеет конца, нужно двигаться сквозь вселенную, ответа на вопрос о том, где находится родной дом, - нет.

Все рассмотренные стихотворения отвечают принципу японской эстетики -mononoaware, который упоминался ранее и на который, согласно мнению исследователя Лю Цзина, опирается творчество Му Мутяня. Однако лирика Му Мутяня - это не только стилизация эмоций в синтезе французской и японской эстетики. Это ещё и отражение сложной рефлексии духовной универсалии «родина» в её корреляции с понятием «чужбина» поэтом, чья земля в данный момент топчется сапогами жестоких захватчиков, а он не может ей помочь.

Заключение. Образ родины в стихотворениях сборника «Дрейфующее сердце» Му

Образ родины в лирике поэта Северо-Восточного Китая Му Мутяня Цмыкал О. Е., Фэн Ишань

Мутяня проявляется чаще иносказательно, аллегорически. Символом родины становится бледный колокольный звон, опадающие цветы, лепестки которых срывает ветер, шатёр из ивовых ветвей у нищего, для которого всюду - иллюзия дома, бесконечный путь путешественника. Эти образы предполагают движение без цели, без конечной точки, они «дрейфуют» под гнётом обстоятельств. Сам образ родины в стихотворениях поэта - «дрейфующий», скитальческий. Сердце лирического героя мечется между родиной и чужбиной, нет ему пристанища, а он сам в постоянном движении. Автобиографический контекст такого образного ряда очевиден: жизнь на чужбине, в Японии, не была Му Мутяню в радость, он тосковал по дому, по родным местам, родным людям, родной культуре. В каждом из рассмотренных стихотворений лирический герой находится в «дрейфе», он - неприкаянный бездомный скиталец, не находящий своего

места, но всё жаждущий его обрести на родине.

Несмотря на тесную связь лирики Му Мутяня 20-30-х гг. с принципом mononoaware, эстетизирующим печаль, и эстетикой французского символизма, стихотворения сборника «Дрейфующее сердце» отражают важнейший этап формирования в китайском культурном сознании представлений о любимой родине, её независимости и силе, её самобытности во всех проявлениях. Открывшие для себя «чужой» мир китайские поэты и писатели в те годы осознают необходимость возрождения и развития единого сильного Китая, способного вобрать инокультурную традицию и усвоить её на свой манер.

Таким образом, творчество китайского поэта Му Мутяня, безусловно, представляет интерес для дальнейших исследований в контексте развития современной китайской литературы и преломления в ней европейских модернистских тенденций.

Список литературы

1. О поэзии - письмо Го Можо» // Избранные произведения литературной критики Му Мутяня. 1926. Вып. 3. С. 140. @@ «И^А^^гШ®», 1926, (3) Ш, 140

2. Бао Юй. Я не вернувшийся, а прохожий - высоко оценивая «Бледный колокольный звон» Му Мутяня // Литературная эпоха. 2013. Вып. 2. С. 220-221. @@ ШШ.^^ёЙА.ё^а -

), 2013 (02) Ш, И 220-221 о

3. Ван Чжунчэнь. Исследование образа Му Мутяня как японского агента в литературе // Журнал «Ли Юнь». Серия «Литература». 2006. № 2. С. 214-225. @@ Ше^И

2006 (01), И 214-225о

4. Е Вэйцюй. История японской литературной мысли // Экономическая ежедневная пресса. 1997. С. 136. @@ ^0ШШ±, 1997. И 136о

5. Е Вэйцюй. Комментарий к Кавабате Ясунари. Пекин: Китайская академия социальных наук, 1989. С. 213. @@ тш.лтеш^ [М].ФШ±^!4^ЩМ±, 1989. и 213о

6. Ли Цзян. О Му Мутяне и группе «Творчество» // Журнал Университета Чжуншан. Серия «Общественные науки». 1991. Вып. 4. С. 88-96. @@ 1991. ¥ ШИЯ,Ш 4, И 88-96о

7. Лю Цаймэй. О поэтическом творчестве Му Мутяня // Дополнительное школьное образование в Китае. 2014. № 3. С. 33. @@ ЯШШ ФШ^*. 2014. № 3. И 33о

8. Лю Цзин. «Дрейфрующее сердце», «Фонарь из красной пряжи» и японская культура // Вестник Чунцинского педагогического университета. Серия «Философия и общественные науки». 2011. № 2. С. 1720. @@ ян-. «Щ-ЫК^^Ш^^ХШ. 2011. № 2. И 17-20о

9. Лю Цзин. Влияние Японии на формирование творчества Му Мутяня // Вестник Чунцинского университета искусств и наук. Серия «Общественные науки». 2010. № 29. С. 28-30. @@ /1]#.

ЙКХЛ^етЩй^-Ш), 2010, № 29. И 28-30о

10. Му Мутянь. Воспоминание о моём поэтическом творчестве: сборник «Песнь изгнанников» // Современность. 1934. Т. 4, вып. 4. @@ 1934^2 Я 1 В«ЯЮ>Я¥1№^®ИШ°

11. Пэн Яжу. Повсюду - человеческий дом: комментарий к «Опадающим цветам» Му Мутяня // Журнал Кайфэнского профессионального колледжа культуры и искусства. 2020. № 40. С. 32-33. @@ ЖЛШМА^йШ - [4 2020. № 40. И 32-33о

12. Со Жунчан. Обильная коннотация, полезные исследования: ранние символические стихи Му Му-тяна и его «Бледный колокольный звон» // Признательность за шедевр. 1989. Вып. 6. С. 20-24. @@ ^^

1. ^жжтшадш —1989. (06). И 20-24о

13. Чэнь Чунь, Лю Сяньюй. Я и литература // Избранные произведения литературной критики Му Мутяня. Пекин: Изд-во Пекинского пед. ун-та, 2000. С. 427. @@

2000 427И«

14. Чэнь Чунь. Му Мутянь и символизм // Мировая литература и Китай в эпоху глобализации. 2000.

с. 367-369. @@ 2000, и 367-379

15. Фэн И. Формирование понятия «Родина» в этническом сознании китайцев (по материалам словарей и текстов классической литературы) // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Народы и культуры Северо-Восточного Китая / под ред. А. П. Забияко, А. А. Забияко. 2020. Вып. 13. С. 237-246.

Информация об авторах

Цмыкал Ольга Евгеньевна, кандидат филологических наук, Амурский государственный университет; 675027, Россия, г Благовещенск, Игнатьевское шоссе, 21; e-mail: olgatsmykal@yandex.ru; https://orcid. org/0000-0001-7622-7437.

Фэн Ишань, аспирант, Амурский государственный университет; 675027, Россия, г. Благовещенск, Игнатьевское шоссе, 21; e-mail: 1024495050@qq.com; https://orcid.org/0000-0001-5823-1889.

Вклад авторов

О. Е. Цмыкал - основной автор, выполнил имманентный анализ художественных текстов.

Фэн Ишань выполнил историко-литературные и биографические реконструкции творчества Му Му-

Для цитирования:

Цмыкал О. Е. Фэн Ишань. Образ родины в лирике поэта Северо-Восточного Китая Му Мутяня (на материале стихотворений сборника «Дрейфующее сердце») // Гуманитарный вектор. 2022. Т. 17, № 1. С. 36-46. DOI: 10.21209/1996-7853-2022-17-1-36-46.

Статья поступила в редакцию 15.12.2021; одобрена после рецензирования 18.01.2022; принята к публикации 21.01.2022.

References

1. "About poetry - a letter of Guo Moruo". Selected works of literary criticism by Mu Mutian, 1926, vol. 3: 140. (In Chin.)

2. Bao Yu. I am not a comeback, but a passer-by - appreciating Mu Mutian's "Pale Bell Ringing". Literary Epoch, pp. 220-221, vol. 2, 2013. (In Chin.)

3. Wang Zhongchen. Investigation of the image of Mu Mutian as a Japanese agent in literature. Li Yun magazine (Series: Literature), no. 2, pp. 214-225, 2006. (In Chin.)

4. Ye Weiqui. History of Japanese literary thought. Economic daily press, 1997. (In Chin.)

5. Ye Weiqui. Commentary on Kawabata Yasunari. Chinese Academy of Social Sciences, 1989. (In Chin.)

6. Li Jiang. About Mu Mutian and the Creativity Group. Journal of Zhongshan University (Series: Social Sciences), no. 4, pp. 88-96, 1991. (In Chin.)

7. Liu Tsaimei. On the poetry of Mu Mutiyan. Additional school education in China, no. 3, pp. 33, 2014. (In Chin.)

8. Liu Jing. "Drifting Heart", "Red Yarn Lantern" and Japanese Culture. Journal of Chongqing Normal University (Series: Philosophy and Social Sciences), no. 2, pp. 17-20, 2011. (In Chin.)

9. Liu Jing. The influence of Japan on the formation of Mu Mutian's creativity. Journal of the Chongqing University of Arts and Sciences (Series: Social Sciences), no. 29, pp. 28-30, 2010. (In Chin.)

10. Mu Mutian. "Recollection of my poetry - collection" "Song of the Exiles". Journal "Modernity", vol. 4, is. 4, 1934. (In Chin.)

11. Peng Yazoo. Everywhere there is a human home. Commentary on "Falling Flowers" by Mu Mutian [J], no. 40, pp. 32-33, 2020. (In Chin.)

12. Suo Rongchang. Abundant connotation, useful research - Early symbolic poems by Mu Mutian and his "Pale Bell Ringing". Appreciation for the Masterpiece, vol. 6, pp. 20-24,1989. (In Chin.)

13. Chen Chun, Liu Xianyu. Me and Literature. Selected Works of Literary Criticism Mu Mutian. Peking Normal University Press, 2000: 427. (In Chin.)

14. Chen Chun. Mu Mutian and symbolism. World literature and China in the era of globalization. 2000: 367-369. (In Chin.)

15. Feng I. Formation of the concept of "Homeland" in the ethnic consciousness of the Chinese (based on materials from dictionaries and texts of classical literature). Russia and China on the Far Eastern borders. Peoples and Cultures of Northeast China. Ed. by A. P. Zabiyako, A. A. Zabiyako, 2020, Is. 13: 237-246. (In Rus.)

Цмыкал О. Е., Фэн Ишань Гуманитарный вектор. 2022. Т. 17, № 1

Information about authors

Tsmykal Olga E, Candidate of Philological Sciences, Amur State University; 21 Ignatievskoe sh., Blagoveshchensk, 675027, Russia; e-mail: olgatsmykal@yandex.ru; https://orcid.org/0000-0001-7622-7437.

Feng Yishan, Postgraduate Student, Amur State University; 21 Ignatievskoe sh., Blagoveshchensk, 675027, Russia; e-mail: 1024495050@qq.com; https://orcid.org/0000-0001-5823-1889.

Contribution of authors

O. E. Tsmykal - the main author, an immanent analysis of literary texts.

Feng Yishan - historical, literary and biographical reconstructions of Mu Mutian's work.

For citation

Tsmykal O. E., Feng Yishan. The Image of the Homeland in the Lyrics of the Poet of Northeastern China Mu Mutian (Based on the Poems from the Collection Drifting Heart) // Humanitarian Vector. 2022. Vol. 17, No. 1. PP. 36-46. DOI: 10.21209/1996-7853-2022-17-1-36-46.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Received: December 15, 2021; approved after reviewing January 18, 2022; accepted for publication January 21, 2022.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.