Научная статья на тему 'Образ ребенка в русской языковой картине мира: на примере оппозиций "брачный - внебрачный" и "родной - неродной"'

Образ ребенка в русской языковой картине мира: на примере оппозиций "брачный - внебрачный" и "родной - неродной" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
164
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКА / VOCABULARY / РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ГОВОРЫ / RUSSIAN FOLK DIALECTS / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / LANGUAGE WORLD / ОЦЕНКА / EVALUATION / СИНОНИМЫ / SYNONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Нина Геннадьевна, Закирова Анна Владимировна

Образ ребенка в русской языковой картине мира изучается на материале русских народных говоров. Оппозиции «брачный внебрачный» и «родной неродной» ребенок рассматриваются на широком диалектном материале. Выявляется оценочный компонент значения диалектных наименований ребенка.The image of the child in the Russian language picture of the world on the material studied Russian folk dialects. Opposition «marriage illegitimate» and «native non-native» child treated in their broad dialect material. Revealed evaluative component values dialectal names of the child.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Образ ребенка в русской языковой картине мира: на примере оппозиций "брачный - внебрачный" и "родной - неродной"»

УДК 811.161.1'28

Н.Г. Архипова, А.В. Закирова

ОБРАЗ РЕБЕНКА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА: НА ПРИМЕРЕ ОППОЗИЦИЙ «БРАЧНЫЙ - ВНЕБРАЧНЫЙ» И «РОДНОЙ - НЕРОДНОЙ»

Образ ребенка в русской языковой картине мира изучается на материале русских народных говоров. Оппозиции «брачный -внебрачный» и «родной - неродной» ребенок рассматриваются на широком диалектном материале. Выявляется оценочный компонент значения диалектных наименований ребенка.

Ключевые слова: лексика, русские народные говоры, языковая картина мира, оценка, синонимы.

THE IMAGE OF THE CHILD IN THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD: THE CASE OF OPPOSITIONS «MARRIAGE - ILLEGITIMATE» AND «NATIVE - NON-NATIVE» CHILD

The image of the child in the Russian language picture of the world on the material studied Russian folk dialects. Opposition «marriage - illegitimate» and «native - non-native» child treated in their broad dialect material. Revealed evaluative component values dialectal names of the child.

Key words: vocabulary, Russian folk dialects, language world, evaluation, synonyms.

Образ ребенка занимает одно из самых значимых мест в сознании человека. Семья вообще и ребенок в частности испокон веков считались самым важным пунктом в ценностной системе мироощущения человека. С ребенком связывается множество разнообразных обрядов и таинств, традиций и условностей, которые так или иначе наложили свой отпечаток на лексический состав русского языка. Исходя из этого, можно сказать, что широкое разнообразие наименований ребенка определяется не только значимостью самого концепта «ребенок» в русской языковой картине мира, но также и другими факторами, в том числе рядом ассоциаций, возникающих в сознании человека при употреблении наименований ребенка в повседневном речевом потоке.

Предмет исследования в статье - особенности функционирования в говорах русского языка наименований ребенка, выделенных по различным оппозиционным признакам.Объект исследования - семантика наименований ребенка с точки зрения оценки, придаваемой им в сознании русского народа. Цель работы - изучить особенности воплощения представлений о ребенке в русских народных говорах как фрагменте ценностной картины мира русского человека.

В русской языковой картине мира образ ребенка обладает набором характеристик, функций и отличительных черт, которые легко можно объединить в некоторые оппозиции: «брачный - внебрачный ребенок»; «первый - последний ребенок в семье»; «мальчик - девочка»;

«один - двойня»; «родной - неродной ребенок». Учитывая взаимосвязь понятий «брак - кровное родство», остановимся на реализации оппозиций «брачный - внебрачный ребенок» и «родной -неродной ребенок» в русских народных говорах.

Оппозиция «брачный - внебрачный ребенок»

Брак издавна считался священным, нерушимым союзом, к таинству бракосочетания подходили со всей серьезностью, однако следует отметить, что внебрачный ребенок считался существом маргинальным: он не имел исключительно отрицательной или исключительно положительной коннотации.

В народных говорах можно встретить различные наименования внебрачного ребенка, которые несут в себе как отрицательную, так и положительную коннотацию. Самым распространенным, характерным для многих говоров, названием незаконнорожденного ребенка считается слово байструк и его диалектные разновидности - бастрык, бастрок, бастрюк. Данное наименование считается общеизвестным, оно употребляется во многих русских говорах, в том числе и амурских, а также в некоторых восточно-славянских языках, например, в украинском -байстря. Это широко известное диалектное название несет в себе элементы отрицательной семантики. Имеются данные о том, что это слово изначально принадлежит к воровскому жаргону: 'БАСТРОК - Вор (бастрюк, байстрык; вероятно, от бастард) выродок; пригульный, небрачнорожденный' [1, с. 134].

Отрицательный коннотативный компонент имеют также именования внебрачного ребенка, образованные от наименования предполагаемого места, где мог родиться такой ребенок. К таким именованиям относятся заугольник (зачат или родился за углом), подкустарник (зачат или родился под кустом), а также подпечник, подкрылечник, соломенница, подстожник, подзаборник, подогородник»: Этот чей парничек-то у вас? Это Оксиньин сын, зауголок» [2, с. 126]; «Пошел вон, подзаборник проклятый!» [3, с. 43]. Отметим, что в примере существительное подзаборник сочетается с разговорным прилагательным проклятый, которое употребляется как эмоционально-бранное обозначение чего-либо противного, дурного, мешающего, что усиливает отрицательную коннотацию слова подзаборник.

Отрицательной семантикой также обладают названия внебрачного ребенка, которые намекают или прямо указывают на неблагородное, аморальное поведение матери. К таким наименованиям относятся слово выблядок и его диалектная разновидность в амурских говорах выблюдок, имеющие ярко выраженное отрицательное значение: «И назвал его сын этого «знайдёна»: - Выблюдок ты!»[4, с. 246]. Со временем это слово расширило свою исконную семантику как наименования внебрачного ребенка: оно считается достаточно серьезным оскорблением и имеет пометы бранное, вульгарное для именования отвратительного, дурного человека, мерзавца. Отрицательная оценка содержится в семантике слова, которая заключена в корнях «бляд-», «блюд-».

К этой же группе наименований внебрачного ребенка относятся такие как пригульный, пригулыш, нагуленный, набеганец, нагулочка, похотень, конфеточник, жировой, изродица, издохну, выпороток, блудник, выделок: «У кого батьки нет — пригулок»[5, с. 182]; «Он ведь нагуленныйу ей был. Сам так всем и говорит, я, мол, отца не знаю»[6, с. 218]; «Баба с выделком пошла»[5, с. 272]. Отметим, что в большинстве представленных словах оценочное значение выражается префиксальным способом. Приставки при-, на-в данном случае имеют значение 'доведение действия до определенного результата, предела' и в совокупности с вещественным

значением корня выражают отрицательную оценку. Слова изродица, издохну употреблены в непрямом значении, обозначают негативное отношение к человеку, которого они называют.

Как уже отмечалось, внебрачный ребенок может оцениваться нейтрально или даже с положительной стороны. В русских народных говорах зачастую подчеркивается божественное происхождение таких детей. Эти представления отразились в некоторых названиях незаконнорожденного ребенка, образованных в результате сложения: богдан, бог(о)дановец, бог(о)данович, богданов ребенок, т.е. ребенок, данный Богом. По некоторым поверьям считалось, что таким детям помогает Бог: «Мужика-то у нее нет, а богданёнка родила»; «Ходила девушка по людям, прижила себе от разных отцов богданычей и привезла их в деревню растить»[7, с. 147].

Довольно распространенными в говорах являются следующие именования внебрачных детей: мирской, материн, девочий, девкин, девчачий. Задача таких наименований состоит лишь в назывании явления объективной действительности, они указывают на то, что мать не состояла в брачных отношениях до появления на свет ребенка, однако такие наименования нельзя отнести в разряд нейтральных, так как, с точки зрения народной морали, родить ребенка вне брака - плохо.

Схожей с ними, с точки зрения оценочного восприятия, является группа названий, выделенных по принципу 'ребенок, не имеющий правильной генеалогии'. Это такие названия как: выродок, самосей, саморожджэны, половинкин сын, коектовый, безбатешник. Такие названия информируют о том, что ребенок не имеет отца, либо отец неизвестен, что также плохо с точки зрения народной морали. К подобным относится ряд названий, где внимание акцентируется на том, что ребенок появился вне брака, - например, беззаконный, обыденный.

В ряде говоров существует представление о внебрачном ребенке как о ребенке-найденыше. Считалось, что таких детей подбрасывала нечистая сила взамен похищенного ею младенца. Отсюда и названия незаконнорожденного ребенка: найдак, найдена, находка. Сами по себе эти названия не выражают отрицательного значения, но в сознании народа закрепилось негативная оценка семантики данных именований: «Найдёнков в деревне конца нет»; «Один - от - мужа, а два-то - найдёные»[8, с. 298].

В некоторых наименованиях отразилось народное представление о том, что детей приносят птицы. Например, внебрачного ребенка могли называть журавый.

В народной традиции материнское чрево обычно представляется как квашня, полная теста. Мать, родившая вне брака, считалась неготовой, а ее чрево - сырым. Исходя из этих представлений образовались такие названия детей, рожденных от молодых матерей, не вступивших в брак, как: сырометный, сыромолотый.

Рано родившую незамужнюю девушку расценивали как явление опасное. Считалось даже, что она может нарушить равновесие в природе.Таких матерей называют недолбо, сомокрытка, дяучурка, подвугольница, подплатница, крапивница; ребятница, роженадевка, незамужница, байстручница, богданиха.

Таким образом, образ внебрачного ребенка плотно закрепился в народном сознании и нашел свое отражение в русской языковой картине мира. Наименования внебрачного ребенка имеют обширный ряд диалектных разновидностей, обладающих, главным образом, отрицательной коннотацией.

Оппозиция «родной - неродной ребенок»

Одной из основных семантических оппозиций в русской культуре является оппозиция «родной - неродной», которая перекликается с оппозициями «брачный - внебрачный», «свой -

чужой» и соотносится с такими понятиями как «хороший - плохой», «праведный - греховный», «чистый-нечистый», «живой - мертвый», «человеческий - нечеловеческий». Чужое всегда граничит, отождествляется с потусторонним миром. С этимологией чужого, неродного связаны понятия опасного, греховного, потустороннего. Но в то же время неродные дети воспринимаются как носители сакрального начала, податели блага, здоровья, удачи.

Помимо кровного и брачного родства, имело место так называемое «искусственное» родство, в народе именуемое побратимством, кумовством, молочным родством, ритуальным родством и др.

Неродного ребенка повсеместно называли лешим детищем, чертовым отродьем. Отношение к неродным детям было сугубо отрицательным. Узы крови считали священными, поэтому ребенок, живущий в семье, но не связанный с родителями или с одним из них кровным родством, считался порочным, не богоугодным. Отметим, что в таких наименованиях содержится ярко выраженный оценочный компонент, который заключается как в семантике главного слова, так и в семантике зависимого. Слово отродье издавна употреблялось как презрительное ругательство, а в совокупности с прилагательным чертово такое наименование неродного ребенка обладает резко отрицательной коннотацией. В слове детище суффикс субъективной оценки -ищ-выражает негативную оценку.

Неродным ребенок может быть по отношению к матери или к отцу, либо по отношению к обоим родителям. В зависимости от пола, неродного ребенка называют пасынком либо падчерицей.

Падчерица - 'неродная дочь для одного из супругов'. К падчерице в семье относились с несправедливой строгостью, отторжением. В паремиологическом фонде русского языка имеются поговорки и устойчивые выражения, указывающие на обособленное положение падчерицы в семье: «Житье что падчерице», «Отчимовой падчерице легче, чем мачехиной», «Материна дочь -отцова падчерица». Известны следующие диалектные наименования падчерицы: падчеруха, пачеруха, падчерка,пачерка,падочка, пасерба, пасербица. Общей у данных названий является приставка па-, которая указывает на условное родство. Такие именования не несут в себе отрицательной или положительной коннотации, но четко указывают на отсутствие кровной связи между падчерицей и ее опекуном: «Неродная дочь падчерка будет матери-то; Если мать придет другая, то девочка пачеруха» [9, с. 137]. Следует отметить, что в наименованиях падчерицы, наряду с аугментативными, используются и уменьшительно-ласкательные суффиксы. Такое явление может указывать на неоднозначное представление о падчерице, сложившееся в народной культуре, что указывает на маргинальное происхождение данного явления.

Пасынок - неродной для одного из супругов сын. Пасынок, как и падчерица, подвержен негативной оценке скорее со стороны мачехи: «Горько от мачехи пасынку, не сладко и мачехе от пасынка», «Пасынок не сын, чужая боль не своя». Пасынок в семье считался лицом более обособленным, нежели падчерица, практически не осуждался неродным родителем и не подвергался несправедливому отношению с его стороны. Возможно, поэтому оригинальная этимология слова пасынок не получила достаточного закрепления в народном сознании.

В диалектах встречаются такие названия пасынка как пасерб, пасербок, падчерок, падчерик.Эти именования являются семантически нейтральными и не несут в себе оценочного восприятия пасынка как объекта окружающей действительности: У ей девки была и падчерик был, у Дуньки-то; Падчерок он мне, как ни говори, неродной [9, с. 137].

Иначе дело обстоит с подменышем. Подменышем, или обменышем называли ребенка, подброшенного нечистой силой взамен похищенного ею младенца. Обычно похищались новорожденные либо некрещеные младенцы, матери которых не соблюдали запретов и предписаний. Подменыш отличался уродливым телосложением, плохо рос, был капризным и непослушным. Веровали, что подменыши долго не живут. Появления подменыша в семье боялись, поэтому существовало огромное количество обрядов, избавляющих от такой напасти: «Як при малидитине по ночам нэ горит свэча, то придэвидмина, пидкинэ свою дитину,а ту заберэ» [10, с. 98-100]. Семья, в которой появлялся ребенок-подменыш, считалась проклятой, обиженной Богом. Такие семьи не допускались к участию во многих праздниках и гуляниях, соседи и знакомые старались обойти их стороной, а родственники открещивались от родства [там же].

В названиях подменыша отражен мотив подброшенного или обмененного ребенка: обмен, обменыш, обменёнок,обменёк, обменёна, обменённый, подметак, подмече. Сами по себе названия расцениваются скорее как нейтральные, не заключают в себе отрицательной коннотации, но употребление слова подменыш компенсирует отсутствие негативной семантики: «Ах ты, обмен! Как ты смел это сделать!»; «Обменёнок проклятый!» [11, с. 123]. Иногда подменыш отождествлялся с ребенком-найденышем и назывался найдак, найдена, находка.

Таким образом, неродной ребенок в семье считался явлением отрицательным, небогоугодным, нечистым. Наименования неродных детей в своем употреблении закрепили сугубо отрицательное значение, что отразилось в ряде диалектных наименований таких детей. Наименования падчерицы и пасынка не несут в своей семантике отрицательного коннотативного значения, однако, как реалии объективной действительности, они расцениваются с негативной стороны.

1. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. - Т. 1. - М., 2000.

2. Словарь русских народных говоров. - Вып. 11. - Л., 1976.

3. Словарь русских народных говоров. - Вып. 28. - СПб., 1994.

4. Словарь русских народных говоров. - Вып. 5. - Л., 1970.

5. Словарь русских народных говоров. - Вып. 31. - СПб., 1997.

6. Словарь русских народных говоров. - Вып. 19. - Л., 1983.

7. Словарь русских народных говоров. - Вып. 3. - Л., 1968.

8. Словарь русских народных говоров. - Вып. 19. - Л., 1983.

9. Словарь русских народных говоров. - Вып. 25. - Л., 1990.

10. Славянские древности. Этнолингвистический словарь: В 5 т. - Т. 4. П (Переправа через воду) - С (Сито). - М., 2009.

11. Словарь русских народных говоров. - Вып. 22. - Л., 1987.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.