Научная статья на тему 'Образ дурака в калмыцкой бытовой сказке'

Образ дурака в калмыцкой бытовой сказке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
116
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОЛЬКЛОР / БЫТОВАЯ СКАЗКА / ОБРАЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Севтинова Айса Васильевна

В статье на примере калмыцкой бытовой сказки о глупом юноше раскрывается образ дурака-удачника.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Образ дурака в калмыцкой бытовой сказке»

U.N. Karaulov, V.A. Maslova and others. Consequently, the anthropocentric perspective of the literary text requires the investigation of «linguistic personality». Linguistic personality in the fictional text is presented in two forms: the author's image and that of the personage.

One of the important peculiarities of literary text is its multilayered and multidimensional structure. There are different approaches to this problem. According to Turayeva's approach the layers can be classified into two types: surface and deep. The surface layer is interpreted as a verbal layer dealing with linguistic forms which include phonetic, morphological, lexical and syntactical levels. The deep layer contains conceptual information and puts forward the author's pragmatic intentions which reveal his outlook and his individual world picture containing moral values and aesthetic views of the author. According to Z.L. Khovanovskaya the layers are classified into: aesthetic, compositional and linguistic. M.P. Brandes highlights such levels as compositional, emotional and psychological. Besides, some scholars [1, p. 52] suggest the pragmatic level of the text which can be interpreted as the ability to produce an aesthetic effect on the reader. Some scholars differentiate the stylistic level of the text [2, p. 88]. The analysis of the stylistic level deals with:

1. Stylistic categories: emotiveness, implicitness, intertextuality, modality and imagery;

2. Stylistic devices and expressive means;

3. Foregrounding expressed by convergence of stylistic devices, key words, verbal signs of intertextuality, quotations and etc.;

4. Textual associative links which are based on the arrangement of the words and their meanings reflected in the context.

In addition, according to some scholars there is the cultural level of the fictional text [1.p.19]. The cultural level reflects individual and national cultural values, knowledge about historical, political, social, religious notions and events. Cultural information is presented in the language by the means of linguistic forms: words, word combinations, phraseological units, text fragments.

Some scholars outline the cognitive level of the fictional text. The cognitive level is closely related with aesthetic function of the text and represents an individual world picture reflecting the author's world perception and aesthetic credo.

Literary text as a multilayered structure in its interpretation considered in integrity of its linguistic and extra linguistic factors, the surface and deep layers of the text, its stylistic, communicative, pragmatic, cultural, cognitive and aesthetic aspects.

In conclusion, it should be stressed the literary text is a specific type of communication characterized by: a) anthropocentric character; b) aesthetic values and cultural entity, c) a complex multidimensional structure.

References

1. AshurovaD.U. Text linguistics-Tashkent: Tafakkur qanoti, 2012. C. 85-98.

2. Jacobson R. Linguistics and Poetics // Style and Language, 1960. C. 273.

3. Rashidov A.S. Interpretation and its peculiar features in communication // Nauchno'y jurnal. № 5 (18), 2017. C. 71.

4. Mamatkulova B.R. Kontsept «ognya» i protsess ego izucheniya v istorii // Nauka i obrazovanie segodnya. № 5 (16), 2017. Sr. 39.

5. Bаzаrova L.B. Learning foreign language through reading // Nauka i obrazovanie segodnya. № 5 (16), 2017. S. 40.

ОБРАЗ ДУРАКА В КАЛМЫЦКОЙ БЫТОВОЙ СКАЗКЕ Севтинова А.В.

Севтинова Айса Васильевна — магистрант, направление: фольклористика и мифология, Институт Калмыцкой филологии и востоковедения Калмыцкий государственный университет, г. Элиста

Аннотация: в статье на примере калмыцкой бытовой сказки о глупом юноше раскрывается образ дурака-удачника.

Ключевые слова: фольклор, бытовая сказка, образ.

Разнообразна композиция бытовых сказок в повествуемых событиях, которые отличаются простотой и краткостью. В отличии от волшебной сказки, здесь нет утроений, вступительных и заключительных формул. Близость к жизни, занимательность, остроумие и юмор определяют стиль бытовых сказок и её популярность [1].

В калмыцкой бытовой новеллистической сказке «Генн кевун» - «Глупый юноша», Имирдыкова Р.И. [3] (РК, Черноземельский район) раскрывается образ дурака-удачника.

Юноша по имени Манж жил со своей матерью, был он очень ленивым и работать не любил. Жили они бедно. Отличительно в этой сказке дни недели, началось действие в понедельник -сарц вдрлэ, мать говорит ему: «Манж, йовад кедлмш хэ. Насн ирэд, чидлм чилж йовна. Чамаг цааранднь асрж чадшгов» - я уже стара, сил все меньше, иди искать работу.

Немедля отправился сын искать работу. Выполнив много работы, получает за это деньги, но по дороге домой он роняет их в воду. Рассказав об этом матери, она его поучает: «Тент толhа! Менгэн хавтхдан дурх кергтэ билэ!» - Глупая голова! Деньги нужно ложить в карман!

«- Нэ, ээж, хееннь тана келсэр кенэв» - в следующий раз я сделаю как вы сказали, матушка, отвечает Манж. И так каждый день, глупый сын выполняет работу, берет плату, но не доносит до дома. И снова мать выговаривает и отчитывает его.

Мигмр вдрлэ - во вторник за свою работу он получает кувшин с молоком и, как сказала мать, положил его в карман. Конечно же молоко пролилось и снова его ругает мать: «... Кувшин нужно нести на голове!» В ответ сын успокаивает: не кричите матушка, в следующий раз я сделаю как вы сказали.

Yлмщ вдр - в среду вечером получает он круглый творог и несет его на голове, как и обещал матери. Экнь уурлн келнэ: «Юу, яЪжахмчи?! hартан авад ирх» - «Как же так! В руках нести надо было!» И снова заверяет Манж мать.

Пурвэ вдрлэ - в четверг за работу Манж дают овцу, но овца лягнув, спрыгивает с рук и убегает. Приходит сын с пустыми руками, а мать только завидев начинает ругать: «Ьэргтэвч! Хеег к^з^эснь деесэр бооhад, келэд авч ирхмн билэ» - Дурак! Барана нужно привязывать и гнать за собой домой.

Басц вдрлэ - в пятницу Манж получает ножку мяса. Как обещал, Манж привязывает мясо и волочит домой. У дома от мяса уже ничего не осталось.

«- Чамла эдл hэргтэ ку теруц узэд угав! Махан нурЬн деерэн уурэд авч ирхмн билэ», -Никогда дурнее тебя не видела я человека! Мясо нужно нести на себе, - выговаривает мать.

Бембэ вдрлэ - в субботу Манж за работу дают осла. Выполняя слова матери, еле-еле закинув осла на спину, отправился домой.

Буквальное понимание сути дела, буквальное выполнение слов матери, то есть использован прием намеренного нарушения логических действий - алогизм. Который привел к неожиданному результату:

В том селе жил один богач. Была у него одна немая дочь. Сколько бы не приглашал богач лекарей, никто не смог ей помочь. Все они говорили: «-Эн кYYкиг инэлкхлэ, тер цагас авн келдг, соцсдг болх» - Только рассмешив ее, начнет она говорить и слышать. Тогда богач издает указ: кто рассмешит девушку, тот получит все мое богатство - «Кууким инэлhYЛсн куунд цуг эврэннь зеерэн болн hанцхн KYYKэн егнэв».

В это время у окна сидела дочь и увидела как Манж с ослом на спине медленно передвигается. А осел на спине дергается и барахтается. Увидев эту картину, рассмеялась она и зовет отца посмотреть. Обрадованный отец по указу, отдает Манж свою дочь и все свое богатство. С этого времени Манж с красавицой женой и матерью жили в богатстве и благополучии.

Главный персонаж этой сказки - Манж, хоть и глупый, но безобидный и очень добродушный.

Здесь действует художественный сюжет с небольшим смещением реального плана в гиперболической форме и создается особого вида «сказочный реализм». Художественное преувеличение особого рода - реалистического гротеска.

В отличие от волшебной сказки, здесь нет утроений, вступительных и заключительных формул. Близость к жизни, занимательность, остроумие и юмор определяют стиль бытовых сказок и её популярность.

С раннего возраста через сказку закладываются принципы и мораль. Это средство материализации отношений и обстоятельств, правила жития, распределение добра и зла, многополярности и относительности социальных оценок.

Знаменитый советский публицист и критик К.И. Чуковский целью сказочника, в первую очередь народного, ставил «воспитать в ребенке человечность - эту дивную способность

человека волноваться чужим несчастьям, радоваться радостям другого, переживать чужую судьбу как свою».

Противопоставляемые добро и зло, труд и лень, храбрость и трусость в действиях и поступках героев бытовой сказки передают своеобразие жанра сказки [2].

Она отражает особенности явлений реальной жизни, передает знания о быте и труде, истории и отношений между людьми. Отражает мировоззрение калмыцкого народа и нашу природу. А сюжеты и образы содержат информацию о характерах людей, обобщая явления их жизни.

Список литературы

1. Пропп В.Я. Русская сказка. Л.: ЛГУ, 1984. 333 с.

2. ВедерниковаН. М. Русская народная сказка. М.: Наука, 1975. 134 с.

3. Имирдыкова Р.И. РК. Черноемельский р-н, 2016.

ОСВЕЩЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ТОРГОВЛИ ЛЮДЬМИ В ГАЗЕТЕ УЗБЕКИСТАНА «НАРОДНОЕ СЛОВО» (ЗА 2009 - 2012 ГГ.)

Бозорова М.А.

Бозорова Махзуна Алижон кизи — магистрант, кафедра теории и практики печати, факультет журналистики,

Национальный университет Узбекистана им. Мирзо Улугбека, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: освещение тематики торговли людьми требует от представителей журналистской профессии следования определенным принципам, дабы подать материал в нужном ракурсе, осветить полно, не затронуть чувств той или иной стороны. При этом существует ряд характеристик и особенностей освещения этого явления и мероприятий по его устранению, о которых должен быть осведомлен каждый журналист, пишущий на заданную тематику. В этой работе с целью выявления соответствия материалов газеты Узбекистана, положенным критериям освещения темы торговли людьми, автор рассматривает примеры публикации в периодическом издании «Народное слово» за 2009 - 2012 гг.

Ключевые слова: торговля людьми, эксплуатация человека, жертва, работорговец, противодействие торговле людьми.

В результате мониторинга материалов газеты «Народное слово» в период с 2009 по 2012 года на ее страницах были обнаружены около 30 публикаций на тему торговли людьми, были отобраны из них - 21.

Анализируя эти материалы, мы выявили ряд ошибок и нарушений требований освещения тематики торговли людьми, которые были выведены Центром журналистских расследований при МОМ:

* Объективность и корректность;

* Точность и правильность заголовков;

* Наличие фактов, отсутствие мнений;

* Соблюдение презумпции невиновности;

* Толерантность и недискриминация жертв и свидетелей;

* Наличие терминологии;

* Наличие/отсутствие фотографий [1].

При написании материалов на заданную тематику первостепенную роль играют принципы объективности и корректности. И ситуация, выявленная в ходе проведенного нами мониторинга, показывает, что большинство публикаций о торговле людьми не отвечают требованиям документированного материала, какой должна быть публикация, посвященной проблеме трафикинга. Одной из проблем в этой области является отсутствие фактологических данных. Как правило, журналисты используют в конце материала только пометку о содействии каких-либо ответственных органов, чтобы представленная им информация заслуживала большего доверия. Большинство журналистских материалов опираются лишь на один источник, отражая, таким образом, только одно мнение, тогда как тема требует плюрализма мнений. Обращение журналистов к нескольким источникам информации, как правило, наблюдается редко и использование их поверхностно.

79

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.