Научная статья на тему 'Об употреблении взаимно-возвратного местоимения в связи с реализацией идеи множественности'

Об употреблении взаимно-возвратного местоимения в связи с реализацией идеи множественности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
344
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЗАИМНО-ВОЗВРАТНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ / АНТЕЦЕДЕНТ / МНОЖЕСТВЕННОСТЬ / RECIPROCAL REFLEXIVE PRONOUN / ANTECEDENT / PLURALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гайнутдинова Аида Фирдинатовна

В статье анализируются особенности функционирования местоимения друг друга. Оцениваются возможности его соотнесенности с антецедентами различной природы, реализующими идею множественности деятелей. Рассматриваются случаи кореферентного употребления взаимно-возвратного местоимения с собирательными существительными, счетными оборотами, местоимениями других разрядов. Указываются возможные ошибки в использовании местоимения друг друга. Предлагаются некоторые рекомендации по употреблению данного местоимения в речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On THE USE of reciprocal reflexive pronounS iN connection with THE concept of plurality

The article focuses on the functioning of the pronoun “ друг друга (each other) ” and discusses the possibilities of its correlation with the various antecedents expressing the concept of plurality. We consider the cases of the coreferential use of the reciprocal pronoun in the contexts with collective nouns, numeral phrases, and pronouns of other categories. Possible mistakes in the use of “ друг друга ” pronoun are identified. The article also describes certain details concerning the rules governing its use in speech.

Текст научной работы на тему «Об употреблении взаимно-возвратного местоимения в связи с реализацией идеи множественности»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2014. №4(38)

УДК 811.161.1

ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ВЗАИМНО-ВОЗВРАТНОГО МЕСТОИМЕНИЯ В СВЯЗИ С РЕАЛИЗАЦИЕЙ ИДЕИ МНОЖЕСТВЕННОСТИ

© А.Ф.Гайнутдинова

В статье анализируются особенности функционирования местоимения друг друга. Оцениваются возможности его соотнесенности с антецедентами различной природы, реализующими идею множественности деятелей. Рассматриваются случаи кореферентного употребления взаимно-возвратного местоимения с собирательными существительными, счетными оборотами, местоимениями других разрядов. Указываются возможные ошибки в использовании местоимения друг друга. Предлагаются некоторые рекомендации по употреблению данного местоимения в речи.

Ключевые слова: взаимно-возвратное местоимение, антецедент, множественность.

Взаимно-возвратное местоимение друг друга являет собой один из примеров грамматической «специфичности» русского языка - неудивительно, что его употребление представляет определенную сложность для иностранцев. При этом правильность его использования носителями русского языка в ряде случаев также вызывает сомнения. Ситуация осложняется тем, что, несмотря на широкую распространенность данного местоимения в речи, нормы его употребления не прописаны в грамматиках русского языка. В частности, решения требует вопрос об особенностях функционирования местоимения друг друга, определяемых присущим ему значением множественности, которое обязательно должно реализоваться и в корефе-рентном местоимению антецеденте. Обобщив наши наблюдения и опираясь на материал Национального корпуса русского языка (далее - НКРЯ) [1], обозначим некоторые границы использования взаимно-возвратного местоимения.

1) Логично предположить, что в предложении местоимение друг друга должно прежде всего соотноситься с формами множественного числа либо с сочетанием форм единственного и/или множественного числа имен существительных. Действительно, именно примеры подобной соотнесенности преобладают как в классической, так и современной литературе: Мать и дочь любили друг друга безгранично <...> (Л.Улицкая. Пиковая дама) [1].

2) Взаимно-возвратное местоимение может быть кореферентно собирательному числительному. Данное предположение также подтверждается многочисленными примерами. Но где же взять на все это время, когда двое дышат друг другу в лицо... (Г.Щербакова. Восхождение на холм царя Соломона с коляской и велосипедом) [1].

3) Местоимение друг друга способно соотноситься и со счетным оборотом. В основном речь идет о сочетании количественного или собира-

тельного числительного с формой родительного падежа множественного числа существительного: В течение семи дней шесть градоначальниц вырывали друг у друга кормило правления (М.Е.Салтыков-Щедрин. История одного города) [1]. Кроме того, возможны сочетания со значением неопределенного количества: <...> несколько человек перекидывают друг другу мяч, смеются (В.Пелевин. Онтология детства)[1]. В роли антецедента взаимно-возвратного местоимения отмечаем также количественные сочетания с существительными большинство, часть, множество, а также одиночное существительное большинство: <...> большинство людей перестают друг друга любить как раз вот на этом самом третьем этапе (В.Ерофеев. Записки психопата) [1]. Интересно, что с антонимичным последнему существительным меньшинство примеров в НКРЯ не находим.

Согласно существующей норме, существительное большинство (как, впрочем, и счетные обороты), выступая в роли подлежащего, допускает в качестве сказуемого как формы единственного, так и множественного числа [2: 257263]. Действительно, в НКРЯ встречаем оба варианта: У нас в заводе большинство знает друг друга (П.П.Бажов. Дальнее - близкое) [1]; Большинство знали друг друга по правительству и Думе (Д.Быков. Орфография) [1]. Однако появление в подобных контекстах местоимения друг друга, на наш взгляд, должно диктовать выбор формы множественного числа сказуемого. То же следует рекомендовать и во всех случаях при антецеденте - счетном обороте.

4) В НКРЯ встречаем ряд контекстов, в которых антецедентом взаимно-возвратного местоимения оказывается существительное в единственном числе, при этом сказуемое (в отличие от предыдущего случая) представлено только формой единственного числа. В статье Н.А.Янко-

Триницкой такая возможность указывается для собирательных существительных [3: 70]. Правда, в качестве примера приводится только лексема молодежь (молодежь приветствовала друг друга), и, видимо, выбор этот не случаен, поскольку из всех собирательных именно с существительным молодежь встречаем наибольшее количество интересующих нас примеров как в литературе, так и в современных газетных текстах: <.. .> с музыкой Чайковского соседствуют современные мелодии, веронская молодежь ширяет друг друга ножами <...> («Известия», 2002.10.10) [1]. Отмечаются также единичные случаи использования друг друга при собирательных существительных духовенство, пехота (в литературе XIX в.), зверье, рассада, братва (в текстах 1990-2000-х гг.).

Несколько чаще кореферентными взаимно-возвратному местоимению оказываются существительные, так же обозначающие совокупность живых существ, но, в отличие от собирательных, не предполагающие однородного множества и не чуждые идее счета. В основном корпусе НКРЯ выявляем ряд примеров с существительными народ и толпа, а также отдельные контексты с существительными ватага, стадо и масса (в значении, синонимичном предыдущим существительным): Толпа, валя повозки, давя друг друга, отчаянно кричала <...> (Л.Н.Толстой. Война и мир) [1]; <...> мечется людское стадо, сопя, толкаясь и беспощадно давя друг друга (Б.Васильев. Были и небыли) [1]. Схожую ситуацию наблюдаем в языке российской прессы 2000-х годов. Как показывает материал газетного под-корпуса НКРЯ, распространение получают контексты с существительным народ: Это была подмосковная деревня, где происходили страшные драки, народ резал друг друга, кидался камнями (Известия, 2006.07.28) [1].

Тем не менее подобные употребления не лишены противоречий, поскольку специфика собирательных существительных или существительных типа народ в том, что они обозначают не-расчлененное множество [4: 35], т.е дают представление о некой общности, действующей как единое целое, тогда как взаимно-возвратное местоимение указывает на дискретность того же множества, обозначая взаимодействие между его «участниками». Диссонанс вносит и форма единственного числа сказуемого, также не согласующаяся с идеей обмена действием между различными его производителями. В этом отношении примечательно то, что местоимение друг друга, соотносясь с рассматриваемыми существительными, часто подчиняется не личной форме глагола, а включается в состав деепричастного оборота, что несколько смягчает указанное противо-

речие (см. приведенные выше примеры). Нельзя не заметить и общую стилистическую снижен-ность, нередко присущую рассматриваемым контекстам, на фоне их редкого появления в классической литературе: Нынче такие антисоциальные мероприятия не совсем в моде («братва» если только друг друга перестреляет) (Комсомольская правда, 2007.01.23) [1].

Таким образом, несмотря на потенциальную возможность кореферентности местоимения друг друга и рассмотренных выше существительных, рекомендуем избегать подобных употреблений, например, при помощи синонимичных форм множественного числа существительных. Еще менее оправданными представляются примеры из современных текстов разной стилевой принадлежности, в которых кореферентными взаимно-возвратному местоимению становятся существительные, называющие некие специально созданные «объединения» людей: команда, компания, семья, власть, дирекция. Особо частотны контексты с существительным команда: Только-только команда, которую называют «путинской», притерлась друг к другу <...> («Известия», 2001.11.27) [1].Сравни возможность использовать сочетания «члены команды», «члены семьи», «представители власти».

Та же тенденция проявляется и в контекстах с антецедентом - существительным, называющим совокупность счетных предметов: Друг другу «большая тройка» установила цену на пропуск сотового трафика на уровне 0,035 долл. за минуту <...> (РБК Daily, 2006.08.23) [1]. Сравни возможность замены «большая тройка» - компании «большой тройки». В газетных текстах в качестве антецедента местоимения друг друга также активно используются существительные пара и уменьшительное от него парочка, указывающие на двух людей, связанных какими-либо отношениями: После дефиле Галкин неожиданно растворился в толпе, и звездная парочка потеряла друг друга (Комсомольская правда, 2007.07.11) [1]. С нашей точки зрения, такие употребления также являются стилистически неудачными: в каждом из этих случаев следовало бы использовать форму множественного числа: супруги, влюбленные и т.п.

5) Антецедент взаимно-возвратного местоимения может быть выражен местоимениями других разрядов, и прежде всего местоименными формами множественного числа или их сочетанием: Все хороши, все умны, все друг друга любят <...> (И.Грекова. Летом в городе) [1]; <...> все они были вместе, все были рядом, и одни не узнали друг друга, другие не знали никогда (Б.Пастернак. Доктор Живаго) [1]. Здесь мы также сталкиваемся с неоп-

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА

равданным расширением границ употребления друг друга. Речь идет о его постановке при определительных местоимениях каждый и всякий, которые, хотя и подразумевают наличие некой совокупности действующих лиц, обозначают не собственно ее, а один принадлежащий ей субъект (сравни также конструкцию «каждый из них») [4: 72]. И если употребления друг друга при местоимении всякий единичны, то примеры с местоимением каждый регулярны (встречаются как в классической, так и современной литературе, в современных газетных текстах): <. > каждый друг друга хочет унизить (Н.С.Лесков. Божедомы) [1]; Из этих разных по характеру людей получился отличный дуэт, в котором каждый дополнял друг друга (Советский спорт, 2004.06.30) [1]; <.> каждый из них пытается пересидеть друг друга (Труд-7, 2001.09.13) [1].

На наш взгляд, причиной подобных несоответствий может быть смешение местоимений друг друга и другой, родственных исторически, но отличающихся функционально. Показателен следующий пример, в котором в идентичных ситуациях используются и друг друга, и другой: Так жили поэты, но каждый не встречал другого надменной улыбкой, такого не было, наоборот: каждый друг другу говорил: «Ты гений, старик!» (В.Аксенов. Таинственная страсть, 2007) [1]. Правка подобных контекстов возможна путем замены местоимения друг друга на другой либо замены местоимения каждый на местоимение все.

Отдельного рассмотрения требует относительно-вопросительное местоимение кто, которое, не имея морфологической категории числа, служит как для указания на единично-конкретный предмет, так и на множество предметов [4: 67]. Именно при обозначении множества местоимение кто может выполнять роль антецедента друг друга, причем это значение множества либо восстанавливается из контекста, либо в большинстве случаев оказывается эксплицировано с помощью соотносимых с местоимением кто указательного те или определительного все. В соответствии с существующей нормой, относительное метоимение кто (в отличие от вопросительного) допускает в роли сказуемого формы не только единственного, но и множественного числа [2: 267-268]. Тем не менее, в НКРЯ количество примеров со сказуемым в единственном числе во много раз превосходит число употреблений со сказуемым во множественном. Та же тенденция сохраняется и в случае использования при относительном местоимении кто местоимения друг друга, хотя именно глагольная форма множественного числа соответствует смысловому содержанию данного контекста

в отличие от формы единственного числа, ориентированной на формальные признаки относительного местоимения и свидетельствующей о неком «автоматизме» употребления.

Нарушением же следует считать использование друг друга при местоимении кто, указывающем на единичное действующее лицо: <...> на этом свете кто перервал друг другу горло, тот и прав... (В.Короленко. Без языка) [1]. Здесь о единичности сигнализирует появление указательного местоимения тот в форме единственного числа. В следующем контексте вопросительное кто подразумевает выбор одного из двух действующих лиц, т.е. обозначает только одного из супругов: Если бы просто записывать все споры между супругами на тему: «Кто и что должен друг другу» <...> (Комсомольская правда, 2008.10.04) [1]. В обоих случаях речь снова идет о смешении местоимений друг друга и другой.

Иногда в роли антецедента взаимно-возвратного местоимения могут выступать неопределенные кто-то, кто-нибудь, кое-кто, сохраняющие морфологические особенности производящего кто. При этом важно соблюдение всё того же условия: указанные местоимения должны обозначать некое множество, члены которого одновременно являются и субъектом, и объектом одного и того же действия: А два пустых велосипеда, торчком, на крыше автомобиля впереди, шлют счастливый знак: кому-то уже повезло, кто-то нашел друг друга и вот-вот покатит по жизни вдвоем (И.Ефимов. Суд да дело) [1]. Намного чаще кореферентным взаимно-возвратному местоимению оказывается другой дериват местоимения кто - отрицательное местоимение никто. Последнее, как и утвердительное все, несёт в себе обобщающее значение и указывает на целый класс предметов [4: 67], что позволяет ему соотноситься с местоимением друг друга: Он удивлялся, что люди не заговаривают с ним в метро, что в Москве никто не знает друг друга (А.Терехов. Бабаев) [1]. Это, однако, не касается конструкции никто из + существительное в родительном падеже множественного числа, относящейся к двум действующим лицам, поскольку никто в этом случае указывает лишь на одного субъекта: никто из финансистов [Кудрин и Игнатьев] друг другу не подчиняется (Независимая газета, 2003.05.26) [1]. Неправомерным является употребление местоимения друг друга и в синонимичной предыдущей отрицательной конструкции ни один из + существительное в родительном падеже множественного числа, которая всегда указывает лишь на один субъект, принадлежащий некоему множеству (аналогично местоимению каждый): <...> отношения стратегической стабильности

между Россией и США, при которой ни одна из сторон не имеет системы ПРО против друг друга <... > (Эхо Москвы, 13.06.2002) [1].

Интересен также пример, в котором наряду с употреблением при местоимении никто взаимно-возвратного местоимения используется конструкция с двумя отрицательными местоимениями: Никто бы не лез ни к кому в душу, никто бы не перемывал друг другу косточки (ТШмыга. Счастье мне улыбалось) [1]. Хотя автор употребляет две конструкции в одном ряду (видимо, как синонимичные), нам представляется, что в целом они имеют смысловое различие: конструкция с местоимением друг друга указывает на замкнутость действия в пределах одного множества субъектов, тогда как вторая конструкция каких бы то ни было рамок не устанавливает. Таким образом, с одной стороны, мы отмечаем достаточно широкие возможности использования местоимения друг друга, соотносящегося в предложении с антецедентами разной морфологической природы. С другой сто-

роны, очевидно существование объективных ограничений на его употребление, связанных с необходимостью реализовать идею множественности: антецедент должен обозначать некое расчлененное множество, члены которого одновременно являются и субъектом, и объектом одного и того же действия. При этом отмечаем тенденцию к неоправданному расширению границ употребления местоимения друг друга, вызывающему нежелательные семантические и грамматические противоречия.

1. Национальный корпус русского языка // URL: http://www.ruscorpora.ru, свободный (дата обращения 01.07.2014).

2. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. - М.: Рольф, 2001. - 368 с.

3. Янко-Триницкая Н.А. О местоименной природе «друг друга» // Русский язык в школе. - 1975. -№1. - С. 68 - 71.

4. Шелякин М.А. Функциональная грамматика русского языка. - М.: Русский язык, 2001. - 288 с.

ON THE USE OF RECIPROCAL REFLEXIVE PRONOUNS IN CONNECTION WITH THE CONCEPT OF PLURALITY

A.F.Gainutdinova

The article focuses on the functioning of the pronoun "друг друга (each other/" and discusses the possibilities of its correlation with the various antecedents expressing the concept of plurality. We consider the cases of the coreferential use of the reciprocal pronoun in the contexts with collective nouns, numeral phrases, and pronouns of other categories. Possible mistakes in the use of "друг друга" pronoun are identified. The article also describes certain details concerning the rules governing its use in speech.

Key words: reciprocal reflexive pronoun, antecedent, plurality.

1. Nacional'nyj korpus russkogo jazyka // URL: http://www.ruscorpora.ru, svobodnyj (data obrash-henija 01.07.2014). (In Russian)

2. Rozental' D.Je. Spravochnik po pravopisaniju i lit-eraturnoj pravke. - M.: Rol'f, 2001. - 368 s. (In Russian)

3. Janko-Trinickaja N.A. O mestoimennoj prirode «drug druga» // Russkij jazyk v shkole. - 1975. -№1. - S. 68 - 71. (In Russian)

4. Sheljakin M.A. Funkcional'naja grammatika russkogo jazyka. - M.: Russkij jazyk, 2001. - 288 s. (In Russian)

Гайнутдинова Аида Фирдинатовна - кандидат филологических наук, ассистент кафедры русского языка как иностранного Казанского федерального университета.

420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: aido4ka@inbox.ru, Aida.Gajnutdinova@kpfu.ru

Gainutdinova Aida Firdinatovna - PhD in Philology, Assistant Professor, Department of Russian as a Foreign Language, Kazan Federal University.

18 Kremlyovskaya Str., Каzan, 420008, Russia. E-mail: aido4ka@inbox.ru, Aida.Gajnutdinova@kpfu.ru

Поступила в редакцию 23.07.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.