Научная статья на тему 'Об особенностях русского и якутского речевого этикета'

Об особенностях русского и якутского речевого этикета Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
434
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федорова В. С.

The progress achieved in the field of the speech communication at the rusistic created the solid base to the learning the etiquette side of the speech relations of other people living in Russia, in the particular, the people of the Republic Sakha. In this article the reader of the North-Eastern federal university Fyodorova Vera Sergeevna tries to compare and correlate the Russian and yakut speech relations within the limits of the category of the politeness.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Об особенностях русского и якутского речевого этикета»

Филологические науки

57

5. Parker F. and Riley K. Linguistics for Non-linguists: A premier with Exercises. - New York: Pearson, 2005.

6. Syal P., Jindal D.V. An Introduction to Linguistics: Language, Grammar and semantics. - New Delhi: Prentice Hall of India Private Limited, 2007.

ОБ ОСОБЕННОСТЯХ РУССКОГО И ЯКУТСКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА

© Федорова В.С.*

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова,

г. Якутск

The progress achieved in the field of the speech communication at the ru-sistic created the solid base to the learning the etiquette side of the speech relations of other people living in Russia, in the particular, the people of the Republic Sakha. In this article the reader of the North-Eastern federal university Fyodorova Vera Sergeevna tries to compare and correlate the Russian and yakut speech relations within the limits of the category of the politeness.

Универсальность категории вежливости позволяет заметить как большие сходства в русском и якутском речевом поведении, так и безусловные различия. В русском РЭ (речевой этикет) предпочтительны Вы-формы общения по возрастному статусу, незнакомому лицу или в официальной обстановке. В данной ситуации в якутском РЭ предпочтительны Ты-формы общения.

Обращения к незнакомым в русском РЭ разнороднее и многообразнее, чем в якутском, сопровождаясь специальными актуализаторами вежливости. В якутском РЭ в обращении к незнакомым адресатам применяются номинации родства с изменением семантического компонента родственности. Система русского обращения по именам также богаче и разнообразнее, чем в якутском. Специфические особенности таких обращений вытекают из тройного собственного имени, тогда как у саха раньше осуществлялось исключительно по собственному имени. Характерной особенностью русских обращений по именам являются, с одной стороны, наличие парадигматического ряда, по-разному ориентированного на степень вежливости, с другой, обилие диминутивных суффиксов, придающих различные оттенки вежливости. В русском РЭ со стороны родителей по отношению к детям применяются ласковые обращения с диминутивными суффиксами. В данной ситуации в обиходе саха применяются модально-оценочные слова, типа Оgом эрэйдээх! Оgом барахсан!

Анализ соотношения факторов, обусловливающих речевую реализацию формул приветствия, в конкретных ситуациях общения также показы-

* Доцент кафедры Стилистики якутского языка и русско-якутского перевода.

58

НАУКА И СОВРЕМЕННОСТЬ - 2011

вает их значительное различие. Так, в русском РЭ оформление приветствия может предстать как единичный речевой акт. В РЭ саха приветствие предстает как целый речевой жанр. Традиционные приветствия довольно пространны и представляют собой диалог адресата с адресантом на наличие новостей, только потом последует вопрос о здоровье и благополучии адресата.

Прощание в русском РЭ частотны, ситуативно дробны. В отличие от русского, в якутском РЭ прощания оформляются общими высказываниями фати-ческого характера, так как табуизация вербальной формулы ситуации прощания явилось причиной отсутствия в якутском языке однословной типизированной модели формулы прощания, аналогичной нейтрально-вежливой русской формуле «До свидания!» Но в якутском РЭ существуют еще пространные формулы прощания фольклорного происхождения (алгыс), в известной мере восполнявшие свободную языковую нишу ситуации прощания.

Просьба в русском РЭ отличается разнообразием средств выражения интенций, выступает как начальная реплика дискурса, нередко оформляясь косвенными речевыми актами. Просьбе в якутском речевом поведении предшествуют высказывания фатического характера, она часто облекается в формы косвенных высказываний. Отмечается большое количество безэквивалентных фразеологизированных единиц просьбы, восходящих к устному народному творчеству саха с обилием употребления парных слов, осложненных синтаксическими параллелизмами, повторами и синтаксическими конструкциями свойственными поэтическим произведениям. Просьба, не требующая срочного ответа, выражается побудительно-вопросительной структурой предложения будущего времени.

Ситуации благодарности и комплимента в русском РЭ горазде частотнее, чем в якутском. В якутском обиходе благодарность в кругу семьи или родных не характерна. Комплименты встречаются редко, обычнов смешанном виде, в сочетании с другими интенциями. В якутском РЭ благодарность выражается семантическим перформативом - махтанабын (благодарю). Но в современном якутском общении самым употребительным и нейтрально-вежливым выражением благодарности является имплицитно-перформативное заимствование из русского языка - баЬыыба (спасибо). В связи с этим появилось новое парное слово, объединенное в системно-организованную коммуникативно-семантическую группу благодарности махтал-баЫшба (благодарность - спасибо).

Таким образом, специфические отличия в количестве и качестве речевых ситуаций позволяют заметить существенные различия в русском и якутском речевом поведении при реализации категории вежливости, состоящее в том, что русский РЭ выражается в достаточной мере в прямую и четко. Якутский РЭ, в отличие от русского, более комплексный. Формулы руссского и якутского РЭ градуируются по степени вежливости, особенность градуирования обусловлена различиями языковых систем, флективным и агглютинативным строем языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.