[Е. А. Власова, О. С. Еремина, О. А. Культепина] Е. А. Власова, О. С. Еремина, О. А. Культепина
ОБ ОПЫТЕ СОЗДАНИЯ МАССОВОГО ОНЛАЙН-КУРСА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЭЛЕМЕНТАРНОГО УРОВНЯ
EKATERINA A. VLASOVA, OLGA S. EREMINA, OLGA A. KULTEPINA AN EXPERIENCE OF CREATING THE MASSIVE OPEN ONLINE COURSE OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE (LEVEL A1)
Екатерина Александровна Власова
Кандидат филологических наук, старший преподаватель ► [email protected]
Ольга Сергеевна Еремина
Ph. D., доцент, директор Учебно-методического центра преподавания русского языка как иностранного ► [email protected]
Ольга Александровна Культепина
Преподаватель ► [email protected]
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики» Старая Басманная ул., д. 21/4, стр. 1, Москва, 105066, Россия
Ekaterina A. Vlasova, Olga S. Eremina, Olga A. Kultepina
National Research University "Higher School of Economics" 21/4-1, Staraya Basmannaya Str., Moscow, 105066, Russia
В статье рассматриваются подходы к построению языковых МООС-курсов, на конкретном примере анализируется лингвометодическая традиция таких курсов. Основной посыл статьи исходит из концепций цифрового обучения: цифровой формат должен стимулировать студента на переход из позиции пассивного реципиента в статус вовлеченного самостоятельного обучающегося.
Ключевые слова: цифровое обучение; языковые курсы; МООС-курсы; активное научение.
The article discusses the approaches to language MOOCs creation, and analyzes the linguistic tradition of such courses in connection with a particular course. The main message comes from the concepts of digital learning: digital format should encourage students to leave the passive recipient position, and to become involved independent learners.
Keywords: digital learning; language courses; MOOC; active learning.
Эта статья посвящена обобщению опыта разработки массового открытого онлайн-курса по русскому языку как иностранному для площадки электронного образования «Универсариум», созданного при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации (далее — экспресс-курс).
Данный МООК состоит из двух частей, соответствующих элементарному и базовому уровням ТРКИ, или A1 и A2 по системе CERF (англ. Common European Framework of Reference). Каждая часть содержит 15 уроков (модулей) по 15-20 минут. Курс создан коллективом авторов Учебно-методического центра по преподаванию русского языка как иностранного (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»): разработали тематические планы и отредактировали сценарии методисты-редакторы О. С. Еремина, Е. Л. Шнитке, А. Л. Леонтьева; контент для уровней А1 и А2 создавали две рабочие группы преподавателей РКИ, поскольку принципы презентации материалов в экспресс-курсе для уровней А1 и A2 различны; видеогруппа и методисты платформы «Универсариум» М. Мельникова и Т. Селиванова редактировали презентации и мультимедиа. Авторы данной статьи выступили разработчиками уроков, лекторами и актерами при разработке материалов для обучения языку «с нуля», поэтому далее будут рассмотрены методические и лин-гводидактические основы создания части А1.
^^^ [методика преподавания русского языка]
МООК, появившиеся в 2012 году и сразу ставшие популярными, представляют собой новый формат образовательного процесса, преимуществами которого являются обширный охват аудитории без географических ограничений, моментальный онлайн-доступ к материалам, дистанционность, широкое использование мультимедийного контента: видео, инфографи-ки, таблиц, а также виртуальных пространств для обсуждения [7]. В теоретических дисциплинах распространение МООК называют революционным явлением [Там же], между тем в лин-гводидактике этот формат был не совсем новым. Языковые видеокурсы и сопровождающие учебные материалы разрабатываются с 1980-х гг., и уже накоплен большой опыт их применения
[9]. С одной стороны, методисты признают преимущества мультимедиаресурсов, которые демонстрируют естественную коммуникативную ситуацию на изучаемом языке и знакомят иностранных учащихся с лингвострановедче-ской информацией, дискурсивными и другими этноспецифическими компонентами (см.: [3; 4; 5]). С другой — выявлены проблемы, снижающие эффективность видеокурсов как инструмента обучения, такие, как потеря мотивации, поскольку учащемуся во многих случаях отводится позиция пассивного наблюдателя [3], или же неспособность некоторых учащихся справляться с объемами информации, поступающей через конкурирующие сенсорные источники
[10]. Кроме того, обращение учащихся к видео-и мультимедиаресурсам часто носит «легкомысленный» характер: видеоролик воспринимается как фильм, а анимация как нефункциональные картинки, — такому отношению способствует и непродуманность инструментов контроля [6]. Интересно то, что с проблемами, описанными специалистами по лингводидактике, столкнулись и разработчики МООК по другим дисциплинам [8]. В настоящее время МООК-методисты ищут способы превращения этого формата из пассивного образовательного инструмента в активный. К решению этой задачи подключились и авторы настоящей статьи при разработке МООК по РКИ для уровня А11.
Актуальность нашего экспресс-курса связана с тем, что, хотя в области РКИ уже существуют качественные МООК, ориентированные на уровень В1 и выше2, комплексных курсов для уровня А1 пока очень мало3. Новизна разработанного нами экспресс-курса связана с созданием языкового курса МООК-формата, который опирается на видео и мультимедиа как основной ресурс обучения с нулевого уровня владения языком и ориентирован на активное вовлечение учащегося в образовательный процесс, т. е. наш МООК предлагает практическое решение непростых методических задач, согласно которым на элементарном уровне должны быть почти исключены вербальные объяснения, нет опоры на известные языковые факты, не используется язык-посредник и рекомендуется широкое применение экстралингвистических источников информации, а также упрощение материала и ориентация на коммуникативное обучение [2: 98-100].
Представим наши методические и лингво-дидактические решения в виде ответов на 3 ключевых вопроса.
Вопрос 1: Кто является адресатом экспресс-курса по русскому языку как иностранному (элементарный уровень) и как это влияет на организацию данного МООК?
Данный МООК планировалось транслировать в первую очередь в регионах СНГ, а также в странах дальнего зарубежья, где русский язык пользуется популярностью среди студентов высших учебных заведений (Европа, Северная и Латинская Америки, азиатские страны). При таком круге адресатов выбор одного языка в качестве языка-посредника стал бы серьезным препятствием для массовости и доступности представляемого МООК, поэтому мы полностью отказались от использования языка-посредника при объяснении материала и старались максимально опираться на визуальные средства (иллюстрация, анимация, инфографика) не только при демонстрации диалогов, но и при презентации грамматических тем.
Указанная вариативность адресатов модифицирует и понятие «элементарный уровень», допуская значительные колебания навыков уча-
щихся «на старте» курса — от иностранца, начинающего осваивать русский язык действительно «с нуля», до студентов из стран СНГ, которые могут иметь определённые навыки аудирования, говорения и / или чтения по-русски, но нередко плохо владеют грамматическим минимумом (грамматический род и типы склонения имён; типы спряжения глаголов и пр.). В связи с этим мы предоставили студенту возможность самостоятельно управлять учебным контентом, исходя из собственных целей обучения и когнитивных способностей. Например, мы сознательно убрали такой традиционный технический элемент, как встроенные субтитры на иностранных языках в самом видео, однако оставили опору на текст в виде реплик диалогов, всплывающих почти одновременно с их произнесением при втором предъявлении видеоматериала. Кроме того, к каждому видеоуроку приложены файлы презентаций на 5 языках — русском, английском, французском, испанском и китайском.
Вопрос 2: На какие методы преподавания иностранного языка следует опираться, чтобы MOOК для элементарного уровня без языка-посредника был эффективен?
Большинство существующих мультиме-диакурсов4 ориентированы на аудиовизуальный, аудиолингвальный и ситуативный методы [1]: студенты знакомятся с несколькими диалогами носителей языка на бытовые темы или монологом лектора, слушают, повторяют и запоминают их. Во многих онлайн-ресурсах также используется когнитивный и переводной методы: отдельно прилагаются файлы с расшифровкой диалогов и грамматическим комментарием. МООК предъявляют к разработчикам мультимедийного языкового курса новое требование: в видеоуроке МООК-курса всегда присутствует лектор, объясняющий материал с опорой на визуальные ресурсы. МООК в большей степени, чем другие муль-тимедиаресурсы, ориентирован на когнитивные методы презентации и изучения материала.
При отсутствии языка-посредника на уровне А1 потребовался новый подход к структуре видеоурока. Методическим решением стал компромисс между тремя форматами онлайн-об-
разования — традиционным обучающим видеофильмом, стандартной для формата МООК видеолекцией и интерактивным учебником, при этом с адаптацией каждого из них для элементарного уровня владения языком. Использование этих трех компонентов позволило сделать композицию видеоурока гибкой и динамичной, а также чередовать способы подачи информации таким образом, чтобы равномерно задействовать каналы восприятия и сбалансировать грамматический, лексический, коммуникативный и дискурсивный аспекты.
Видеоурок продолжительностью 15-20 минут разделен на несколько фрагментов, каждый из которых начинается с просмотра учащимися видеоэпизода с диалогом, содержащим интригу или предполагающим эмоциональную реакцию студентов. Например, в модуле 3 («Это моя семья!») обыденная ситуация рассматривания фотографий обыгрывается юмористически в связи с гендер-но-возрастным этноспецифическим стереотипом: из-за характерного желания русских девочек смотреться старше своих лет и стремления русских женщин выглядеть моложе участник диалога не может отличить бабушку от мамы, а сестру от тёти.
На элементарном уровне выбран когнитивно-коммуникативный подход: от наблюдения коммуникативных образцов — к их лексическому и грамматическому анализу. Прослушанный диалог делится на части, состоящие из 2-4 реплик, всплывающих в виде «облачков» визуализированного чата. Каждая порция реплик демонстрирует лексические или грамматические явления, которые далее объясняются лектором.
Видеолекция — соединительный компонент каждого видеоурока в нашем экспресс-курсе. Позиция лектора в части для элементарного уровня отличается от той, что представлена в теоретических дисциплинах и языковых МООК для продвинутого уровня. В наших видеоуроках преподаватель выступает не в роли диктора и источника знания, а скорее как собеседник, ориентирующий студента в языковой информации. Лектор часто задает вопросы, обращенные к студентам. Например, в модуле 2 «Что это? Это сюрприз» в ситуации, где две девушки обсуждают
[методика преподавания русского языка]
изображение на картине, их реплики иллюстрируют спряжение глагола понимать: — Ты понимаешь, что это? — Да, я понимаю, что это. Затем на экране появляется лектор, обращающийся к студентам: А вы понимаете, что это? Цель таких вставок — не только проговаривание материала, рассчитанного на запоминание, но и активизация внимания учащихся. После 10-го урока, когда у учащихся формируется достаточная языковая база для восприятия вербальных объяснений, лектор начинает выполнять традиционную роль преподавателя, объясняющего материал. Присутствие в кадре преподавателя, который демонстрирует речевой образец и зачитывает тексты тренировочных материалов, также способствует имитации традиционного урока.
Упражнения на формирование языковой компетенции и ответы к ним — это третий компонент видеоурока, который стал новым решением для формата языкового МООК. В МООК обычно все контрольно-измерительные материалы размещаются в виде дополнительных файлов, однако мы включили их в видеоурок в режиме короткого видеотренажера с возможностью самопроверки, чтобы мотивировать студента на активное восприятие и анализ информации. Например, после демонстрации лектором типов окончаний прилагательных в ед. ч. на экране появляется слайд с пропусками, который студент должен заполнить самостоятельно, используя отведенное время или поставив видео на паузу (рис.). Далее на экран выводится слайд с всплывающими окончаниями, на самопроверку учащемуся отводится от 5 до 10 секунд. Учащийся также имеет возможность по-
Г -ой? -ое? -ая?
Зто н6е_ дом, а это стар_ дом, А это маленьк— кафе и 6ольш_ театр,
Зтохорош_ книга,а это плох_ журнал.
Какая красйе_ девушка! Какаястрашн_ собака!
Рис. Всплывающие тесты-проверки внутри видеолекций.
сле просмотра видеоурока пройти тесты с автоматической проверкой. Этот элемент является традиционным для МООК, однако его ценность для усвоения иностранного языка, с нашей точки зрения, второстепенна по сравнению с той, которую имеют включенные в сам видеоурок задания, требующие концентрации.
Вопрос 3: Как объяснять грамматические темы в формате MOOК для элементарного уровня без использования языка-посредника?
В современных языковых мультимедиакур-сах сложилась традиция выносить последовательные и системные объяснения грамматических тем «за кадр»: в коммуникативно-ориентированных курсах они либо вовсе не рассматриваются, либо даются в сопровождающих материалах на специальной платформе. В нашем курсе грамматические темы предусмотрены как важный компонент каждого видеоурока. Новым лингвометодическим решением по сравнению с уже существующими он-лайн-ресурсами стала попытка системного объяснения грамматики внутри самого видеоурока. Это решение было методически рискованным, поскольку могло привести к монотонности объяснений, информационной перегруженности урока, несвязности грамматических тем и др. Осознавая эти риски, мы выработали несколько принципов объяснения грамматики. Каждый диалог строится вокруг 1-2 грамматических тем. Лектор объясняет значение и структуру форм и конструкций с максимальной опорой на ситуацию и контекст. Например, во 2 модуле «Что это? Это сюрприз!» лектор демонстрирует личные местоимения при участии помощников в кадре, на которых он указывает жестами. По этому же принципу строится объяснение посессивной конструкции, когда лектор отдает предметы помощникам, проговаривая У тебя есть, У вас есть и пр.
Отдельное внимание мы уделяли оформлению таблиц с грамматическими парадигмами, которые являются постоянным компонентом каждого видеоурока, стараясь сделать их функциональным средством обучения как грамматике, так и чтению и аудированию. В таблицах значимые грамматические элементы выделены цветом, при этом закадровый голос медленно и чётко
Таблица 1. Основы мужского рода (модуль 15)
ГОЛОС 1 ГОЛОС 2
Виктор Сергей Игорь Валерий
1 Кто это? Это... он Виктор Сергей Игорь Валерий
2 Кого здесь нет? Здесь нет его Виктора Сергея Игоря Валерия
3 Кого я знаю? 2-3 Я знаю его Виктора Сергея Игоря Валерия
4 О ком я говорю? Я говорю о нём Викторе Сергее Игоре Валерии (!)
5 А. Кому я звоню? Б. По кому я скучаю? Я звоню Я скучаю по ему нему Виктору Сергею Игорю Валерию
проговаривает все слова и предложения, оставляя паузы для того, чтобы студент мог повторять их за лектором. Такая форма презентации парадигм словоформ активизирует зрительный и слуховой каналы памяти и превращает таблицу из справочного элемента в упражнение на автоматизацию речевых навыков. В завершающих уроках курса — модулях 14 и 15 — проводится не только повторение, но и обобщение грамматических тем. При этом использование таблиц позволяет компактно организовать уже знакомый материал так, чтобы выявить системные связи в грамматике. В качестве примера приведем таблицу с основами мужского рода, использованную в модуле 15 «Люди и вещи» (табл. 1). Данная таблица, озвученная разными голосами, преследует две цели: повторить формообразование, сделать
Таблица 3. Динамика прохождения курса
акцент на сходствах и различиях между твердым и мягким типами основ, а также закрепить употребление падежных форм в изученных синтаксических конструкциях.
Таким образом, создавая экспресс-курс для элементарного уровня РКИ в формате МООК, мы пошли по пути, обратному общему тренду, наблюдаемому в онлайн-ресурсах: вместо разделения разных мультимедийных форматов (видео + сопровождающие материалы) мы создавали комплексный видеоучебник, имитирующий урок-лекцию и живую коммуникацию и содержащий элементы упражнений. Дополнительные материалы содержат только презентацию с конспектом урока (с переводом на разные языки).
Первые результаты
Наш МООК был запущен 1 октября 2017 года на платформе «Универсариум», где по завершении курса отражается статистика студенческой активности. По результатам первой сессии количество записавшихся на курс составило 2038 человек, при этом большинство студентов присоединились после начала курса, что свидетельствует об интересе учащихся к предложенному формату (табл. 2).
Таблица 3 отражает динамику прохождения курса и позволяет говорить о высокой вовлеченности студентов в образовательный процесс: более 80% учащихся прошли все модули. Процент студентов, посмотревших лекции, оказался ниже этого показателя (56,4%), поскольку уже частично владеющие русским языком учащиеся ожидаемо пропускали знакомые им темы.
Таким образом, данные о прохождении модулей, выполнении заданий и просмотре лекций
Активности Количество студентов Проценты от общего числа участников курса
Просмотров лекций 1150 56,4%
Прошли все модули 1682 82,5%
Сделали 1/3 и больше заданий 2038 100%
Получили положительные оценки 55 2,6%
Таблица 2. Статистика студенческой активности
Запись Количество студентов Процентное соотношение
до старта курса 456 22,4%
после старта курса 1582 77,6%
всего 2038 100%
^^^ [методика преподавания русского языка]
показывают эффективность выбранной авторами стратегии вовлечения обучающихся в участие в МООК.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Экспресс-курс русского языка для иностранцев. Уровень A1. URL: https://universarium.org/course/647.
2 Напр.: Coursera В1+ Русский как иностранный, В1+. URL: https://www.coursera.org/learn/russkiy-b1.
3 Конкурс курсов открытого образования по русскому языку. URL: https://rusedu.kpfu.ru/courses.
4 Там же.
ЛИТЕРАТУРА
1. Акишина А. А., Каган О. Е. Учимся учить для преподавателя иностранного языка. М.: Русский язык. Курсы, 2002.
2. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М., 2009.
3. Басова М. В. Использование видеоматериалов на занятиях РКИ со студентами-иностранцами уровня B1-B2 // V Междунар. науч.-практ. форум «Языки. Культуры. Перевод: Российское кино: вчера, сегодня, завтра». М., 2017. С. 22-29.
4. Варламова М. Ю., Мифтахова А. Н. Телеаудирование в теории и практике эффективного обучения иностранному языку // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: матер. VII Междунар. науч.-практ. конф. Казань, 2016. С. 55-59.
5. Можеевская А. Е. Работа с видеоматериалами в иностранной аудитории // Наука ЮУРГУ: Матер. 66-й науч. конф. Челябинск, 2014. С. 553-558.
6. Dal M. The use of active video in foreign language education. Reykjavik, 2008.
7. Pappano L. The Year of the MOOC // The New York Times. 2012. November 14. [Электронный ресурс]. URL: http://www. nytimes.com/2012/11/04/education/edlife/massive-open-online-courses-are-multiplying-at-a-rapid-pace.html (дата обращения 07.03.2018)
8. Sokolik M. What constitutes an effective language MOOC // Language MOOCs: Providing learning, transcending boundaries. 2014. P. 16-32.
9. Stempleski S., Arcario P. Video in Language Teaching: Using, Selecting, and Producing Video for the Classroom. Alexandria, VA, 1992.
10. Tschirner E. Language Acquisition in the Classroom: The Role of Digital Video // Computer Assisted Language Learning 14:3-4. 2001. P. 305-319.
REFERENCES
1. Akishina A. A., Kagan O. E. (2002) Uchimsia uchit' dlia prepodavatelia inostrannogo iazyka [We learn how to teach (for foreign language teachers)]. Moscow. (in Russian)
2. Azimov E. G., Shchukin A. N. (2009) Novyi slovar' metodicheskikh terminov i poniatii (teoriia i praktika obucheniia iazykam) [New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of language teaching)]. Moscow. (in Russian)
3. Basova M. V (2017) Ispol"zovanie videomaterialov na zaniatiiakh RKI so studentami-in-ostrantsami urovnia B1-B2 [The use ofvideomaterials in the RFL-classes oflevel B1-B2] Proccedings ofthe V Mezhdunarodnyi nauchno-prakticheskii forum «Iazyki. Kul'tury. Perevod: Rossiiskoe kino: vch-era, segodnia, zavtra [V international scientifically-practical forum «Languages. Cultures. Translation: Russian cinema:yesterday, today, tomorrow»]. Moscow 2017, pp. 22-29. (in Russian)
4. Varlamova M. Iu., Miftakhova A. N. (2016) Teleaudirovanie v teorii i praktike effektivnogo obucheniia inostrannomu iazyku [TV-listening in the theory and practice of effective foreign language teaching]. Proceedings of the VII Mezhdunarodnaia nauchno-prakticheskaia konferentsiia «Sokhranenie i razvitie rodnykh iazykov v usloviiakh mnogonatsional'nogo gosudarstva: problemy i perspektivy» [VII International scientifically-practical conference Preservation and development of native languages in a multinational state: problems and prospects]. Kazan, pp. 55-59. (in Russian)
5. Mozheevskaia A. E. (2014) Rabota s video materialami v inostrannoi auditorii [Using videomaterials in the foreign audience]. Proceedings of the Nauka IuURGU: materialy 66-i nauchnoi konferentsi [Science IuUGRU: proceedings of the 66 scientific conference]. Cheliabinsk, pp. 553-558. (in Russian)
6. Dal M. (2008) The use of active video in foreign language education. Reykjavik: University of Iceland — School of Education. (in English)
7. Pappano L. (2012) The Year of the MOOC. The New York Times. November 14. http://www. nytimes.com/2012/11/04/education/edlife/massive-open-online-courses-are-multiplying-at-a-rapid-pace.html (in English)
8. Sokolik M. (2014) What constitutes an effective language MOOC. Language MOOCs: Providing learning, transcending boundaries. In Language MOOCs: providing learning, transcending boundaries. (eds. E. Martín-Monje, E. Bárcena). Berlin, pp. 16-32. (in English)
9. Stempleski S., Arcario P. (1992) Video in Language Teaching: Using, Selecting, and Producing Video for the Classroom. Alexandria, VA: TESOL. (in English)
10. Tschirner E. (2001) Language Acquisition in the Classroom: The Role of Digital Video. Computer Assisted Language Learning 14:3-4, pp. 305-319. (in English)
[ предлагаем вашему вниманию]
Общмми я сети
<Х>......-Ф
м .......В)-"'
©••i|-fl............ш
Чубарова О. Э. Встреча.ру. Общаемся в сети: учебное пособие по развитию речи для иностранцев. — М.: «Русский язык». Курсы, 2018. — 104 с.
Данная книга является учебным пособием по развитию навыков говорения и письма у иностранных учащихся, владеющих русским языком на уровне А2 или В1.
В основе пособия — имитация общения в социальных сетях. Эта форма подачи материала позволяет продемонстрировать непринуждённое общение людей, каждый из которых имеет свою точку зрения на сформулированную в блоге проблему, продемонстрировать способы выражения согласия, несогласия, совета, а также помогает учащимся расширить словарный запас.