Научная статья на тему 'Об изоморфизме простого и сложного предложений'

Об изоморфизме простого и сложного предложений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / ИЗОМОРФИЗМ / СИНКРЕТИЧНОСТЬ / ПЕРЕХОДНОСТЬ / ИМПЛИЦИТНЫЕ СТРУКТУРЫ / COMPARISON / ISOMORPHISM / SYNCRETISM / TRANSITIVITY / IMPLICATIVE STRUCTURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ермакова Н.Л., Колыханова Е.Г.

В статье для описания синкретичных случаев при анализе сравнительных конструкций в лирике используется расширенная шкала переходности В.В. Бабайцевой, раскрывающая наличие различных промежуточных структур между звеньями уже известной шкалы. Это дает возможность проследить тончайшие переходы от сложноподчиненного сравнительного предложения к простому предложению со сравнительным оборотом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISOMORPHISM BETWEEN SIMPLE AND COMPLEX SENTENCES

The article deals with the study of syncretism cases in the analysis of comparative structures in lyrical verses by means of extended scale of transitivity introduced by V.V. Babaytseva, that encloses existence of different intermediate structures between the links of the famous scale. It makes possible to follow the daintiest transitions from complex sentence to simple one with comparative clause.

Текст научной работы на тему «Об изоморфизме простого и сложного предложений»

УДК 800 Н.Л. ЕРМАКОВА

кандидат филологических наук, доцент, кафедра до-кументоведения и документационного обеспечения управления, Орловский государственный университет E-mail: nelli.ermakova.1984@mail.ru Е.Г. КОЛЫХАНОВА

кандидат филологических наук, доцент, кафедра книжного дела, русского языка и методики его преподавания, Орловский государственный университет E-mail: elena.kolyhanova@yandex.ru

UDC800 N.L. ERMAKOVA

Сandidate of Philology, Associate Professor, Department of Records and Document Management, Orel State

University

E-mail: nelli.ermakova.1984@mail.ru E.G. KOLYHANOVA

Candidate of Philology, Associate Professor, Department of Book Industry, Russian Language and its Methods of

Teaching, Orel State University E-mail: elena.kolyhanova@yandex.ru

ОБ ИЗОМОРФИЗМЕ ПРОСТОГО И СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЙ ON THE ISOMORPHISM BETWEEN SIMPLE AND COMPLEX SENTENCES

В статье для описания синкретичных случаев при анализе сравнительных конструкций в лирике используется расширенная шкала переходности В.В. Бабайцевой, раскрывающая наличие различных промежуточных структур между звеньями уже известной шкалы. Это дает возможность проследить тончайшие переходы от сложноподчиненного сравнительного предложения к простому предложению со сравнительным оборотом.

Ключевые слова: сравнение, изоморфизм, синкретичность, переходность, имплицитные структуры.

The article deals with the study of syncretism cases in the analysis of comparative structures in lyrical verses by means of extended scale of transitivity introduced by V.V. Babaytseva, that encloses existence of different intermediate structures between the links of the famous scale. It makes possible to follow the daintiest transitions from complex sentence to simple one with comparative clause.

Keywords: comparison, isomorphism, syncretism, transitivity, implicative structures.

Грамматическая система языка состоит из множества оппозиций, связанных между собой огромным количеством периферийных и промежуточных образований, входящих в зону переходности, которую можно наглядно показать шкалой переходности:

А ^ Аб ^ АБ ^ аБ ^ Б

Для описания синкретичных случаев нами используется классификация В.В.Бабайцевой [2]. Но переходы в лирике более тонкие, чем в прозе. Поэтому предлагается расширенная шкала переходности, в которой рассматриваются случаи между звеньями А, Аб и АБ шкалы В.В.Бабайцевой. Позиция между звеньями шкалы в свою очередь может быть представлена как шкала. Это дает возможность проследить тончайшие переходы от сравнительного СПП к простому предложению со сравнительным оборотом.

Опираясь на точку зрения И.В.Высоцкой, которая пишет, что при необходимости более детального анализа синкретичных образований привычный набор из пяти звеньев трансформационной цепочки увеличивается за счет дополнительных звеньев [3], выделяем звенья: ааБ - между АБ и аБ; абБ - между аБ и Б. В таком случае наша шкала переходности имеет следующий вид (буквенные символы дополненных звеньев заключены в скобки):

А ^ Аб ^ АБ ^ (ааБ) ^ аБ ^ (абБ) ^ Б

Крайними точками такой шкалы являются сложноподчиненное сравнительное предложение с разными сказуемыми в грамматических основах главного и придаточного (звено А) и простое предложение со сравнительным оборотом (звено Б). Выглядит шкала переходности следующим образом:

А - И первые звезды мерцали так слабо и нежно, Как будто бы ветер чуть слышный их мог погасить. (К. Бальмонт)

Аб - И будут, как встарь, друиды вести сердца к высоте, Как ангел водит кометы к неведомой им мечте. (Н.Гумилев)

АБ - Наклонившись, тушила свечи, будто каждую целовала. (Р. Рождественский)

ааБ - Так никого не ждут, Как нас когда-то ждали. (К.Ваншенкин)

аБ - Круглое море на реку надето, будто на ствол крона шумного лета... (А.Вознесенский.)

абБ - Рубежи разделяют в нем струны, Как дувалы в селеньях дворы. (Р.Гамзатов)

Б - А тихая людская доброта, как кошка бесприютная, живуча. (С.Куняев)

Противопоставлены друг другу сравнительные СПП с придаточным, выраженным полным предложением, (звено А) и простое предложение со сравнительным оборотом (звено Б).

© Н.Л. Ермакова, Е.Г. Колыханова © N.L. Ermakova, E.G. Kolyhanova

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - РИТШЬОИСЛЬ

Наиболее существенным признаком предложений звена А является наличие двух предикативных (грамматических) основ со сказуемыми, выраженными разными словоформами: ... звезды мерцали и ветер мог погасить. Сравните:

Дорогая, звезда пролетела, И вторая в полете погасла, Будто стройка ночная идет. (И. Шкляревский)

Зима стучит в окно Костяшками мороза, Как будто в домино

Играют здесь без спроса. (К.Ваншенкин)

Признаком предложений звена Б в отличие от звена А является наличие одной предикативной основы: ...

доброта живуча. Сравните: Он горестный был и седой, Как бы поверженный микадо, Усталый и немолодой. (Б. Ахмадулина)

А над избами реки, Как будто ожерелье лета, Горят, играя, огоньки От электрического света. (О. Николаева) Конструкции типа Аб представляют собой сравнительное СПП с тождественным сказуемым в грамматической основе главного и придаточного предложений, часто выраженным глаголами одной лексической группы, которые могут быть употреблены в разных грамматических формах. Сравните:

Не верь, мой глупый, не верь -дойди до этого сам, -Как не верит пушистый зверь пушистым охотничьим псам. (Р. Казакова)

Он шутит над султаном,

Равно как шучивал Али Янинский над фирманом. (А. Полежаев)

Предложения звена АБ - это сравнительные СПП, в которых придаточная часть представляет собой неполное предложение, но с имплицитно выраженным подлежащим (отличие от предложений типа аБ). Они занимают промежуточную позицию между двумя равнозначными с точки зрения структуры и семантики предложениями (двусоставным и односоставным) и очень частотны в поэтических текстах. Сравните:

1. двусоставное

И продышины в окнах цвели кругло, будто в каждое кто-то всадил пулю!... (Р. Рожде ственский);

2. неполное

И он уходит, идет вдоль барок над внешней Волгой, и, вслед грустя, его тихонечко крестит баба, как бы крестила свое дитя... (Е. Евтушенко.)

3. полное безличное

И я хочу, чтобы и мне так пелось,

как будто бы мне в жизни не жилось. (Е. Евтушенко)

Среди предложений данной разновидности встречаются примеры как с разными, так и с тождественными сказуемыми в главном и придаточном:

Я океан вдохнул и выдохнул, как будто выдохнул печали, и все дробинки кровью вытолкнул, даря на память их Печоре. (Е.Евтушенко)

Но ее и мои имена были схожи основой кромешной, лишь однажды взглянула с усмешкой, будто метелью лицо обмела. (Б. Ахмадулина) Принадлежность данных примеров к неполным предложениям подтверждается и грамматической формой сказуемого - прошедшее время, единственное число (грамматический показатель неполного предложения).

Структурная и семантическая неполнота в конструкциях типа АБ проявляется не только в придаточном предложении, но и в главном:

Пил, словно целовал... (Р. Рождественский) Рисует, будто судит. (Р. Рождественский) Конструкции типа ааБ представляют собой сравнительные СПП, в которых придаточное выражено односоставным предложением.

Переход от неполного предложения к односоставному происходит через формирование, в первую очередь, группы неопределенно-личных придаточных предложений (главный член выражен глаголом в форме 3-го лица множественного числа не только прошедшего, но и 3-го лица настоящего (будущего) времени). Такой переход определяют общие формы сказуемых: 3-е лицо множественного числа и прошедшее время множественного числа. Они могут оформлять и односоставное неопределенно-личное, и двусоставное неполное предложения в зависимости от содержания главного предложения.

Неопределенно-личные предложения:

Он любит жизни бурный шум, как любят рев потока. (А. Полежаев)

Вбежал из ближней дали,

Выказывая прыть,

Как если бы позвали

Кормить или поить. (К. Ваншенкин)

Двусоставные неполные предложения:

Тверские льны стоят до небосклона,

Как будто подпирают небосклон. (Л. Озеров)

Среди снегов, запорошивших вербу,

Полозья одинокие скрипят,

Как будто жалуются небу. (В. Федоров)

Дальнейшие переходы связаны с частым употреблением в качестве придаточных сравнительных инфинитивных предложений (главный член употребляется в форме инфинитива, выражая ирреальную модальность):

Нам на нее обидеться грешно,

как будто бы обидеться на Волгу,

на белые березоньки, на водку,

которой утешаться суждено. (Е.Евтушенко)

... а рученьку боязно в руки принять, как тронуть скорлупку в гнезде соловьином. (Б. Ахмадулина)

Параллельно с инфинитивными употребляются в качестве придаточных и безличные предложения (главный член выражен безличным глаголом, личным глаголом в безличном значении, т.е. в форме 3-го лица единственного числа настоящего, (будущего) времени или в форме среднего рода прошедшего времени): Из тучи вылупился дождь такой наивный, как будто в мире до него дождей не падало... (Р.Рождественский)

В кустарнике редеющем сквозя, Останься мягкой голубою елкой,

Как будто бы

Стареть тебе Нельзя. (Л.Мартынов)

Сравнительная часть предложений звена аБ представляет собой неполное предложение, в котором опущено сказуемое. Как правило, в придаточной части есть подлежащее и второстепенный член, входящий в состав сказуемого:

Он лежал без движенья В белом сумраке дня, Как твое отраженье На душе у меня. (Н.Заболоцкий)

Они глядели мне в глаза,

как человек перед расстрелом. (А.Вознесенский) В этих примерах опущенное сказуемое является той же словоформой, что и в главном предложении.

Признаки неполных придаточных предложений звена аБ обусловлены следующими факторами: отсутствие субъекта-деятеля в сравниваемой части; ряд второстепенных членов, которые относятся к имплицитно выраженному в предложении сказуемому; характер основания сравнения задается семантическим пересечением двух сказуемых, одно из которых эксплицитно, другое - имплицитно; сравниваются субъекты, объекты и обстоятельства одного действия.

Конструкции типа абБ представляют собой сравнительное СПП, придаточное которого совмещает признаки неполного предложения и сравнительного оборота. Сравните:

Словно бледные в прошлом мечты, Мне лица сохранились черты И отрывки неведомых слов, Словно отклики прежних миров, Где жила ты и, бледная, шла, Под ресницами сумрак тая... (А. Блок)

Забыт друзьями друг заочный,

Исчезли радости, как в вихре слабый звук,

Как блеск зарницы полуночной! (Е. Баратынский)

Небо, ветер,

князь Голицын... -Разлетаться колесницам, Будто искрам из костра... (А. Кушнер) Неполнота таких придаточных предложений обусловлена теми же факторами, что и в конструкциях звена аБ, отличительной же чертой сравнительных оборотов является возможность восстановить в придаточном то же самое сказуемое.

Таким образом, на примере рассмотренной шкалы были обозначены тончайшие межуровневые переходы внутри сравнительного СПП, разнообразные «пересечения» полевых переходов по вертикали и шкалы переходности по горизонтали.

Единицы языковой системы тесно взаимосвязаны по всем направлениям. Эти связи выстраивают отношения и по вертикали, и по горизонтали. Поэтому основополагающими этих отношений В.В. Бабайцева называет функционально-семантическое поле и теорию синхронной переходности.

«Функционально-семантическое поле позволяет представить общую картину объекта исследования во всем разнообразии разноуровневых средств выражения», но в нем «не выделяются промежуточные языковые и речевые факты». А теория синхронной переходности позволяет показать не только «место исследуемого объекта в системе языка, его связи с другими объектами (часто на шкале переходности)», но и рассмотреть различные периферийные и промежуточные образования [1].

Обозначенное существование тончайших межу-ровневых переходов внутри сравнительного СПП можно представить как движение по горизонтали. А шкалу переходности В.В. Бабайцевой как движение по вертикали. Тогда, рассмотрев категорию сравнения в системе простого и сложного предложений, можно наглядно проиллюстрировать пересечение функционально-семантического поля и переходности.

Наблюдение над данным процессом позволяет заключить «неоспоримое преимущество теории синхронной переходности», так как в ней учитываются тонкие случаи в языке. Это преимущество, по словам В.В. Бабайцевой, заключается в том, что «позволяет анализировать взаимодействие единиц языка (и его результаты) не только по горизонтали (уровневые переходы), но и по вертикали (межуровневые переходы) [1].

Как варианты структур сравнительных СПП можно рассмотреть разного вида конструкции с опущенными главными членами. Их использование увеличивается от первого периода к третьему (I - 34,6%; II - 42,85%, III - 45,3%). Конструкции с неполнотой в сравнительной части в поэтической речи встречаются чаще, нежели в прозаической.

Сравнительные СПП, выраженные неполным предложением, чаще всего относятся к группе сравнительно-уподобительных предложений, когда опускается

10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - PHILOLOGICAL SCIENCES

главным образом сказуемое, тождественное сказуемому в главном, поэтому в его восстановлении нет необходимости, от этого смысл предложения в целом не меняется. На всех временных срезах их количество растет (I - 18,8%, II - 23,45%, III - 24,75%). Но иная проснется весна, Напряжется иная струна, -И уйдешь ты, умрешь, как трава, Как старинной легенды слова. (А.Блок)

Сколько их насыпалось, белея,

Словно снег над неокрепшей нивой! (Н. Гумилев)

Мысль о тебе мне весь день ласкает, Как легкий ветерок в полдневный жар цветы. (В. Брюсов)

А во флигеле покойник,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Прям и сед, лежит на лавке,

Как тому назад три года. (А. Ахматова)

Не верь тому, кто говорит тебе, Что смерть есть смерть: она - начало жизни, Того существованья неземного, Пред которым наша жизнь темна, Как миг тоски - пред радостью беспечной, Как черный грех - пред детской чистотой. (К. Бальмонт)

Кудрям - все прихоти прощаются, Как глацинту - завитки. (М. Цветаева)

Небо - в зареве лиловом, Свет лиловый на снегах, Словно мы - в пространстве новом, Словно - в новых временах. (А. Блок)

Когда-нибудь ты стукнешься о быт,

Как о комод в нелепом коридоре. (Е. Винокуров)

Но молнии его зловещи,

Как трещины вдоль потолка. (Е. Винокуров)

И тело твое светится сквозь плащ, Как стебель тонкий сквозь стекло и воду. (Б. Ахмаду лина) К свету, синея, Восходит ведро, Как из туннеля Поезд метро. (Е.Ваншенкин)

Жили мы без простудной дрожи, Словно предки в старину, А болеть мы стали позже, Когда выиграли войну. (Б.Слуцкий) Сравнительных СПП, в которых придаточное выражено односоставным предложением, значительно меньше, чем с придаточным неполным (I - 15,8%, II -

19,4%, III - 20,55%). Первые представлены в разных вариантах: определенно-личные (называем так данные предложения условно) (1), неопределенно-личные (2), безличные (3), инфинитивные (4):

(1) Речи ли в клубе эрзацные слушаю, или такую же ересь сермяжную, или с холма загляжусь на цветущую наших полей перспективу щемящую, Будто вдыхаю на косогоре

чьему-то ребенку грозящее горе. (А. Вознесенский)

Где я последние дни ни присутствую, По захолустьям жизни забитой -Будто находишься в устье предчувствий, Переходящем в море событий. (А. Вознесенский)

Тянешь рыбу,

Как будто коня тормозишь. (И. Шкляревский)

(2)... Я в поэмах место найду,

Как находят помощь в беде (Г. Горбовский)

Как прежде скакали на голос удачи капризный, Я буду скакать по следам миновавших времен... (Н.Рубцов)

Так шумят, погрузившись во мрак, С горькой нежностью и трепетаньем, Словно скрасить хотят кое-как Наше равенство перед страданьем. (С. Куняев)

Так странно скрипела сухая

Сосна в отдаленном ночном,

Как будто бы, дверь открывая,

Входили в заброшенный дом (К. Ваншенкин)

(3) Так! Но, кто подобный коршуну,

Над моей душою носится,

Словно манит к року горшему,

С новой кручи в бездну броситься? (Н. Гумилев)

Неузнаваемое чувство,

И камни давят тяжело,

Так что от боли не очнуться,

Как будто памятью свело. (Ф. Чуев)

Только я один стою и плачу, Будто мне

Опять не повезло. (В.Федоров)

Утешится, кто безутешен, Как сказано в древних стихах, А кто перед мертвыми грешен, Еще повинится в грехах. (Р. Гамзатов)

Я не отвык еще от дома,

Как здесь случается подчас. (К. Ваншенкин)

И пропадает вьюга, Как не было ее. (С. Куняев)

В кустарнике редеющем сквозя, Остаться мягкой голубою елкой,

Как будто бы Стареть тебе Нельзя. (Л. Мартынов)

. любить как бы в последний раз,

Как будто больше не придется. (С. Куняев)

А вы пойдете, тихий и небрежный,

Как будто не случилось ничего. (Р. Казакова)

(4) Быть живым - пусть биту или гнуту, -Но в потемках плазмы не пропасть Как зеленохвостую минуту С воза мироздания украсть. (Е. Евтушенко) Наблюдается контаминация обособленного определения или обстоятельства со сравнительной семантикой: И безотчетно, бессловесно, как мать ища с тоской, ты в мудрой старости, как в детстве, нашаришь ветку под рукой (Г. Горбовский)

Порвавши повода, средь чадного тумана,

Как бы охваченный прибоем океана,

Мой конь несет меня, и странно-жутко мне

На этом взмыленном испуганном коне (К. Бальмонт)

Писатели, из тех, кто вхож

К нему, - в волнении глубоком

Тайком испытывали дрожь,

Как бы общаясь лично с Богом. (К. Ваншенкин)

И долго без всякого дела,

Как будто бы слушая пенье,

Жена терпеливо сидела

Его молчаливою тенью. (Н. Рубцов)

Ласточка рядом летала, Словно не веря концу. (Н. Рубцов)

Пока она спускалась К серебряной воде, Как бы входя в объятия Иного бытия. (Е. Ваншенкин)

Наблюдения над эволюционированием сравнительных СПП выявляют тесную связь категорий «сравнение» и «метафора». По справедливому утверждению Н.Д. Арутюновой [4], сравнение доступно любому наблюдательному человеку, а метафора - мастеру. Хотя и сравнение, и метафора имеют похожее логическое обоснование, сравнение является грамматической категорией, которая формируется при помощи морфологических, лексических и синтаксических средств, метафора же - категория когнитивная.

Возникновение имплицитных структур, имеющих метафорическое значение, обусловлено эволюцией СПП, действием закона экономии языковых средств, в результате чего повторяющиеся фрагменты (в частности тавтологичные предикаты главных и придаточных частей) подвергаются элиминированию.

Анализ собранного речевого материала показал существование различных переходных структур между звеньями А, Аб и АБ шкалы переходности В.В. Бабайцевой. Это дало возможность проследить тончайшие переходы от сравнительного СПП к простому предложению со сравнительным оборотом, то есть был показан переход от сравнительного придаточного к сравнительному обороту.

Библиографический список

1. Бабайцева В.В. Избранное. 2005-2010: Сборник научных и научно-методических статей. Под ред. д-ра филол. наук проф. К.Э. Штайн. М.-Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. 400 с.

2. Бабайцева В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография. М.: Дрофа, 2000. 640 с.

3. Высоцкая И.В. Синкретизм в системе частей речи современного русского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Москва, 2006. 26 с.

4. Теория метафоры. Сборник статей: Пер. с анг., франц., нем., исп., польск. яз. // Вступ. ст. и сост Н.Д. Арутюновой; общ. ред Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Погресс, 1990. 512 с.

References

1. Babajtseva V.V. Selected works. 2005-2010: Collection of Scientific and Methodical Articles. Edited by Doctor of Philosophy. K.E. Shtain. M.-Stavrioil: Publishing House SGU, 2010. 400 p.

2. Babajtseva V.V. Categories of Transitivity in the Grammar of the Russian Language: monograph. M.: Drofa, 2000. 640 p.

3. Vysotskaja I.V. Syncretism in the Parts of Speech System of the Modern Russian Language: author's abstract of scientific paper, dissertation.. ..Candidate of philosophical sciences: 10.02.01. M., 2006. 26 p.

4. The Theory ofMetaphor. Collection of Articles: Translation from English, French, German, Spanish, Polish languages// Introductory article and work by N.D. Arutiunova; general editorship by N.D. Arutiunova and M.A.Zhurinskaya. M.: Progress, 1990. 512 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.