Научная статья на тему 'Об истории возникновения собственных имен в художественных произведениях'

Об истории возникновения собственных имен в художественных произведениях Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
437
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Об истории возникновения собственных имен в художественных произведениях»

моложе ее, но в ответ получает такую трепку, что теряет сознание.

Различаются взгляды героинь и на такой важный аспект семейной жизни как деторождение. Мы не знаем, если у Батской ткачихи дети, она ни разу не упоминает о них, вполне вероятно, что она бесплодна. Однако она признает, что Бог создал человека способным к размножению, и она придает этой функции человеческой природы очень большое значение. Хотя из ее же слов становится очевидно, что ее больше интересует процесс, предшествующий деторождению, чем результат.

Миссис Бафа бездетна, и она допускает, что некоторые из соплеменников подозревают ее в колдовстве из-за этого. Но на самом деле причина кроется в достижениях западной медицины, которые позволяют избежать нежелательной беременности:

Some say I'm a witchcraft 'cause I did not bear them children. They do not understand the Western medicine [3, p. 22].

Опять же в этом просматривается стремление героини Агбаби ориентироваться на систему ценностей, сформированную западной культурой.

Таким образом, смысл стихотворения The wife of Bafa в полной мере раскрывается лишь в сопоставление с соответствующим отрывком из «Кентерберийских рассказов». Без обращения к чосеровскому тексту некоторые моменты произведения Агбаби могут остаться темными для

современного читателя. Например, миссис Бафа горделиво заявляет:

I cast a spell with my gap-tooth smile [3, p. 22]... У Чосера в «Общем прологе» в портрете Батской ткачихи также отмечается эта деталь:

For she was gap-toothed, if you take my meaning [4, p. 13].

Позднее сама героиня упоминает эту особенность своей внешности и объясняет ее как знак богини любви Венеры. Комментарий же к этому эпизоду поясняет, что редкозубость в средние века считалась признаком похотливости.

Список литературы

1. Деррида Ж. Деррида Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. М., 1995. № 5. - с. 170 - 189.

2. Пьеге-Гро Н. Введение в теорию интертекстуальности. Пер. с фр. / Общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Коси-кова. М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 240 с.

3. Agbabi P. Wife of Bafa // Identity Parade. New British and Irish Poets. Tarset: Bloodaxe Books, 2010. - 384 p.

4. Chaucer G. The Canterbury Tales. Oxford: Oxford Univ. Press, 1985. - 482 p.

5. Chaucer G. The Wife of Bath's Prologue and Tale. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1994. - 138 p.

ОБ ИСТОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ

ПРОИЗВЕДЕНИЯХ

Мир, в котором мы живем, можно назвать миром имен и названий. Ведь практически каждый реальный объект, да и вымышленный тоже имеет или может иметь свое собственное наименование. При этом одни названия настолько древние, что их воспринимают как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иногда даже и народ, языку которого это слово принадлежало. История таких имен скрыта от нас завесой времени. Этим, в частности, отличаются названия некоторых рек, морей, гор, звезд. Напротив, существуют другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна, которые связаны с чьим-то известным историческим лицом или с какими-то событиями, или с какими-либо природными условиями.

Имена собственные становятся объектом пристального внимания филологов-лингвистов и литературоведов. Происходит это потому, что любое наименование, любое имя собственное - это слово. И как слово входит в систему языка, образуется по законам языка, по определенным правилам реализуется в речи и подвергается возможным изменениям в дальнейшем. Оно живет в разных формах речевой деятельности человека - устноречевой, разговорной, письменно-официальной, письменно-научной и др. Одной из таких форм, одной из живых имен и названий или же дающим им жизнь, являются произведения художественной литературы.

Академик В.В.Виноградов отмечал: "Вопрос о подборе имен, фамилий, прозвищ в художественной литературе, о структурных их своеобразиях в разных жанрах и

Гасанова С.Х.,

к.ф.н., доцент, каф. ТОиТНЯО ФНК ДПУ

стилях, об их образцах, характеристических функциях и т.п. не может быть проиллюстрирован немногими примерами. Это очень большая и сложная тема стилистики художественной литературы". В самом деле, имена и названия являются неотъемлемым элементом формы художественного произведения, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих художественный образ. Они могут нести ярко выраженную смысловую нагрузку, и обладать скрытым ассоциативным фоном, и иметь особый звуковой облик; имена и названия способны передавать национальный и местный колорит, отражать историческую эпоху, к которой относится действие романа, повести, рассказа, обладать социальной характеристикой.

В рассказах и повестях, романах и новеллах живут, работают, творят, мечтают люди, текут реки, бушуют штормы на морях и океанах, вырастают и исчезают деревни, поселки, города, светят звезды - все это так, как в реальной жизни. Поэтому, конечно, писатели не могут в своей работе обойтись и без использования имен собственных, причем практически всех видов: от имен и фамилий людей до географических названий. Подчас работа писателя над собственными именами представляет собой сложный и трудоемкий процесс: фамилии, имена, наименования должны быть стилистически верны и точны, должны отвечать идее, целям, произведения, должны нести характерный колорит, а иногда и какой-то специальный смысл, особое значение. Примечательно в этом плане высказывание Юрия Тынянова: " В художественном произведении нет неговорящих имен... Каждое имя, названное

в произведении, есть уже обозначение, играющее всеми красками, на которые только оно способно. Оно с максимальной силой развивает оттенки, мимо которых мы проходим в жизни". Примеры тому мы действительно находим практически в любой книге. Почему для Пушкина имя Татьяны Лариной было неразрывно связано с "воспоминанием старины"?

Ее сестра звалась Татьяна... Впервые именем таким Страницы нежные романа Мы своевольно посвятим И что ж? оно приятно, звучно; Но с ним, я знаю, неразлучно Воспоминанье старины Иль девичьей!...

Оказывается, что в дореволюционной России личное имя человека зачастую несло яркую социальную характеристику, употреблялось в определенной социальной среде.

Установлено по архивным документам, что, например, в XVII веке крестьянских девочек часто называли Василисами, Феклами, Федосьями, Маврами. Девочка, родившаяся в дворянской семье, такого имени получить не могла. Зато в дворянских семьях бытовали тогда такие женские имена, которые были неупотребительны или редки у крестьянок: Ольга, Екатерина, Елизавета, Александра.

Работая в архивах, известный московский исследователь в области русской ономастики В.А.Никонов определил, что имя Татьяна жило поначалу преимущественно в дворянской среде. Но уже к концу XVII -началу XIX века стало широко употребляться в крестьянских и купеческих семьях. Семья Лариных, придерживающаяся старых традиций ("они хранили в жизни мирной привычки милой старины..."), могла даже вначале XIX века дать своей дочери имя Татьяна, которое в дворянских семьях к тому времени встречалось все реже и реже. Вспомним и примечание, которое сделал к этой строфе сам Пушкин: "Слад-козвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и прочие, употребляются у нас только между простолюдинами". Именно благодаря

A.С.Пушкину и огромному успеху романа "Евгений Онегин" имя Татьяна получило новую жизнь, новую популярность в русской речи. Иначе, как справедливо заметил

B.А.Никонов, оно вполне могло разделить судьбу имен Фекла и Агафья.

Н.В.Гоголь, А.Н.Островский и некоторые другие русские писатели нередко прибегали к особой "зашифровке" ассоциацией, которые должны были вызываться фамилиями персонажей, используя диалектные, област-

ные слова. Некоторые исследователи считают, что в основе фамилии Хлестаков положено диалектное слово хлест - наглец, нахал. Островский, скорее всего, использовал для образования фамилии Подхалюзин областное слово пройдоха, синоним общенародного плут, а для фамилии Лыняев - диалектный глагол лынять, т.е. отлынивать, уклоняться от дела, лениться.

Ученые-филологи отмечают и такие случаи, когда писателя, поэта гораздо меньше интересуют прямые или косвенные смысловые ассоциации, вызванные именами и фамилиями персонажей, названиями городов, в которых происходит действие и т.д. Ведь иногда на первый взгляд выступают, скажем, звуковые ассоциации, музыкальность, необычность звучания собственного имени. Пожалуй, показателен пример имени героини "Алые паруса" -Ассоль. Надо сказать, что имя Ассоль А.Грину полюбилось рано. Первый раз героиню с таким именем мы встречаем в рассказе "Вокруг света", написанном в 1916 году. В 1917 году появляется другой его рассказ - "Враги". Его героиня тоже носит имя Ассоль. О мотивах выбора, создания имени Ассоль образно и точно написала в своих воспоминаниях жена писателя - Н.Н.Грин: "Для Александра Степановича в имени человека было важно музыкальное ощущение. В придуманном, необычно звучащем имени для него всегда таится внутренний голос человека. Этимология знаменитого имени Ассоль (от исп. alsoi para el sol -"к солнцу") мало кому известна и фонетически "смазана" - смысл первоисточником целиком поглощен здесь "странным однотонным, музыкальным, как свист стрелы или шум морской раковины звучанием".

Анализ имен и названий, живущих на страницах произведений русской художественной литературы, - работа увлекательная, однако весьма трудоемкая и хлопотливая. Наиболее распространенными видами имен собственных в текстах произведений русской художественной прозы и поэзии являются антропонимы (личные именования людей) и топонимы (названия географических объектов).

Литература

1. Абдуллаев А.А. Названия лиц, образованные от географических имен и терминов в русском языке15-18 вв. - М., 1968

2. Виноградов В.В. О языке художественной литературы - М., 1959

3. Гасанова С.Х. Топонимия в дагестанской русскоязычной (оригинальной и переводной) художественной литературе - Махачкала, 2010

4. Никонов В.А. Имя и общество - М., Наука, 1974

5. Тынянов Ю.Н. История литературы. Критика. -СПб: Азбука-классика, 2001

О КОНВЕРГЕНЦИИ И ДИВЕРГЕНЦИИ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Гладких Ольга Игоревна

Канд. филол. наук, доцент кафедры теории языка, литературы и социолингвистики Таврической академии,

Крымского федерального университета им. В.И. Вернадского (г. Симферополь)

Конвергенция и дивергенция - две непреходящие тенденции, сочетание которых формирует совокупность тех уникальных комбинаций, которые мы называем языком. Проблема дихотомии «конвергенция - дивергенция» не нова, ее исследованием занимались такие лингвисты,

как А.И. Домашнев [4], Ю.А. Жлуктенко [5], Р.Я. Криц-берг [9], Г.В. Степанов [17], А.Д. Швейцер [18; 19].

Процессы конвергенции и дивергенции, пронизывающие становление любого языка, в значительной степени повлияли и на английский язык в многообразии его

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.