Научная статья на тему 'О времени и месте составления китайско-монгольского словаря Дада юй/ Бэйлу июй'

О времени и месте составления китайско-монгольского словаря Дада юй/ Бэйлу июй Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
167
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКО-МОНГОЛЬСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / МОНГОЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / ИСТОРИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ / ТЕКСТОЛОГИЯ / SINO-MONGOLIAN GLOSSARIES / THE MONGOLIC LANGUAGES / MIDDLE MONGOLIAN / CHINESE / HISTORICAL GEOGRAPHY / TEXTOLOGY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Рыкин Павел Олегович

В статье рассматривается проблема датировки и географического происхождения китайско-монгольского словаря эпохи династии Мин Дада юй/Бэйлу июй. На основании анализа засвидетельствованных в словаре китайско-монгольских топонимов с привлечением целого ряда минских историко-географических сочинений автор приходит к выводу о том, что оригинал памятника был составлен между 1567 и 1603 гг. на территории Северного Китая (регион Сюаньфу–Датун), тогда как монгольский языковой материал словаря, по-видимому, был получен от ближайших северных соседей Китая — тӱмэтов. В работе также затрагиваются вопросы текстологии памятника, сравнительного исследования его основных списков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the problem of dating and provenance of the Sino-Mongolian glossary Dada yu/Beilu yiyu compiled under the Ming dynasty. The author is basing his conclusions on the analysis of some place names that occur in the glossary. The place names are studied in the light of historico-geographical works from the Ming period. The author comes to the conclusion that the original text of the glossary was compiled between 1567 and 1603 in northern China (Xuanfu–Datong area), while the Mongolian language material may have been obtained from the Tümeds, the nearest northern neighbors of China. The paper also addresses a number of textological issues, e. g. a comparative study of the main copies of the glossary.

Текст научной работы на тему «О времени и месте составления китайско-монгольского словаря Дада юй/ Бэйлу июй»

П. О. Рыкин

О ВРЕМЕНИ И МЕСТЕ СОСТАВЛЕНИЯ КИТАЙСКО-МОНГОЛЬСКОГО СЛОВАРЯ

ДАДА ЮЙ/БЭЙЛУ ИЮЙ

1. Введение

Словарь Дада юй/Бэйлу июй (далее DY) — один из целого ряда китайско-монгольских лексикографических памятников рубежа ХУ1-ХУП вв., которые представляют значительный интерес для сравнительно-исторической монголистики как единственные надежные источники по разговорному монгольскому языку позднеминского периода. На сегодняшний день известно несколько таких памятников , однако удовлетворительно исследованным среди них может считаться только словарь из сочинения минского автора Ван Минхэ Дэнтань бицзю (1599),

которому специально посвящена недавно опубликованная монография А. Б. Апатоцкого [Apat6czky 2009]. Остальные словари имеются в лучшем случае лишь в виде труднодоступных публикаций текстов, вышедших в Китае и Японии, как правило, лишенных критического аппарата и содержащих изрядное число ошибок, а в худшем случае они известны лишь по названиям и по отдельным примерам из их языкового материала, встречающимся в работах исследователей, которые имели возможность непосредственно работать с их оригиналами.

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Корпус транскрипций китайских иероглифов в памятниках уйгуро-монгольской письменности доклассического периода (ХШ-ХУ1 вв.)», проект № 13-04-00211.

2 Перечень и краткую характеристику важнейших китайско-монгольских словарей эпохи Мин см. в работах [РеШо! 1948: 272-290; Rachewiltz 1977: ХП-Х1У]. Тексты некоторых из них, вместе с реконструкцией монгольских форм, их переводами на современный монгольский язык и комментариями, были опубликованы в монографии китайского ученого У. Мандаха [Ма^щи 1995], впрочем, на недостаточно высоком уровне.

До недавнего времени абсолютно неизученным и практически полностью неизвестным широкому кругу специалистов оставался и словарь, составивший предмет настоящей работы. За последние годы мной опубликовано несколько статей, где дается общая характеристика DY и затрагиваются некоторые аспекты его истории и языковой системы [Рыкин 2007, 2012а, 20126; Rykin 2012], однако в исследовании данного памятника многое еще предстоит сделать. Одним из ключевых и во многом дискуссионных вопросов является хронологическая датировка этого си-но-монгольского глоссария, определение которой важно для временной характеристики отраженных в нем языковых процессов и явлений. Примечательно, что для подавляющего большинства аналогичных памятников XVI-XVII вв. сама постановка такого вопроса в принципе исключена, т. к. они не содержат никаких или почти никаких датирующих признаков. По сути дела, в литературе памятники данной категории обычно датируются годом составления тех китайских компиляций, в составе которых они встречаются, хотя a priori понятно, что они могли быть заимствованы из каких-то предшествующих сочинений, до наших дней не сохранившихся (см., напр. [Apatoczky 2009: 6]). Так, широко распространено мнение о том, что материалы китайско-монгольских словарей конца эпохи Мин на самом деле датируются гораздо более ранним периодом, но каким именно, в точности неизвестно [Serrnys 1982: 478, 1983: 167]. Однако DY представляет завидное исключение в том отношении, что для него, в отличие от современных ему текстов того же типа, может быть установлено достаточно точное время и место его реального составления.

Для начала приведем общие сведения о текстологии памятника, вкратце охарактеризовав его основные списки. DY состоит из 710 словарных статей, разбитых на тематические разделы (или категории, лэй Ш), и содержит монгольский языковой материал (всего ок. 600 лексических единиц) в фонетической транскрипции китайскими иероглифами. До нас дошло два его списка:

1) список, приобретенный известным российским монголоведом А. М. Позднеевым (1851-1920) в январе 1893 г. во время

его путешествия в Монголию и Китай3 у некоего члена Академии Ханьлинь и опубликованный им в 1908 г. в третьем томе

«Лекций по истории монгольской литературы» [Позднеев 1908: 8-39] (далее П). Какая-либо информация о происхождении и времени составления этого списка отсутствует. В данном списке словарь носит название Дада юй й¥1вп, букв. ‘Татарские слова’, и включает в себя 705 статей;

2) список, точнее группа близкородственных списков из сочинения У бэй чжи ‘Записки о военных приготовлени-

ях’ (1621, представлено императору в 1628) Мао Юаньи Щ-жШ (1594 — ок. 1641)4, обширной (240 цзюаней Ш) компиляции произведений преимущественно по военному делу и внешним сношениям Китая, составленных разными авторами в разное время (далее У). Данное сочинение существует в двух редакциях — оригинальной и «исправленной»; последняя появилась в период после 1644 г. как результат редакторской работы цензоров цин-ского периода, удаливших ряд оскорбительных для маньчжурской династии иероглифов и целый раздел о чжурчжэнях в начале цзюаня 228 (см. ^гапке 1968: 209]). Текст интересующего нас словаря имеется в обеих редакциях и занимает вторую часть цзюаня 227, лл. 15а-29а . В этих списках словарь имеет название

3

По-видимому, в Пекине, где А. М. Позднеев находился с 21 декабря 1892 г. по 19 февраля 1893 г., совершив лишь одну краткосрочную поездку за пределы китайской столицы (см. [Позднеев 1896-1898, I: 1Х]). К сожалению, этот период не получил отражение в опубликованных дневниках исследователя, содержащих подробную информацию о его путешествии [Позднеев 1896-1898].

4 О нем см. РМВ, II: 1053а-1054Ь].

5 Сочинение У бэй чжи использовано нами в двух факсимильных изданиях, вошедших в серии Сюйсю сыку цюаньшу

[У/ССЦ] и Сыку цзиньхуй шу цункань [У/СЦШЦ].

Список из Сюйсю сыку цюаньшу относится к первой, оригинальной редакции, список из Сыку цзиньхуй шу цункань — к позднейшей, «исправленной» редакции. Кроме того, мы привлекали микрофильм У, хранящийся в библиотеке Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН (Санкт-Петербург) [У/К], а также поздний рукописный список этого словаря из Восточной коллекции библиотеки Сегедского университета, Венгрия [У/С], по-видимому, сделанный с одного из ксилографических изданий У бэй чжи по поручению знаме-

Бэйлу июй ^ЬШ^пп, букв. ‘Переводные слова северных варваров’, и содержит 689 статей.

История У, в отличие от П, в общих чертах поддается установлению. Специалистами по минским литературным источникам уже давно отмечено, что цзюани 223-229 У бэй чжи на самом деле полностью воспроизводят сборник произведений минского ученого и крупного политического деятеля Е Сянгао (1562-1627)6 Сы и као ШШЩ ‘Исследование о варварах четырех [стран света]’ (1606), посвященных истории и исторической географии Монголии, Японии, Кореи и Восточного Туркестана в их взаимоотношениях с минским Китаем ^гапке 1968: 205-206; Hambis 1969: іххуш-іххіх]. Таким образом, У первоначально появился в составе Сы и као и лишь через полтора десятка лет после этого был механически включен Мао Юаньи в его компиляцию вместе со всем текстом сочинения Е Сянгао.

При сличении обоих списков выявляются более 300 текстуальных разночтений, большая часть которых относится к алло-графическому варьированию смысловых и транскрипционных иероглифов, а также к употреблению омофоничных знаков в транскрипциях монгольской лексики. Собственно содержательных разночтений нами выявлено 141, из них в 73 случаях правильные или логически наиболее оправданные варианты дает П, в 68 случаях — У. В количественном отношении это различие несущественно, но ошибки и пропуски, встречающиеся в У, носят ощутимо более фундаментальный характер: так, там отсутствуют все заголовки тематических разделов, которые имеются в П и должны были непременно существовать в первоначальном тексте, судя по сравнительным данным других сино-монгольских глоссариев, а также опущен целый заключительный раздел словаря, содержащий названия знаков двенадцатеричного цикла (статьи №№ 699-710). Текст У несет на себе заметный отпечаток литературной и каллиграфической обработки, которая особенно прослеживается в замене сокращенных форм целого ряда иероглифов, представленных в П, на полные формы их написания, при

нитого венгерского ориенталиста Л. Лигети (1902-1987) или даже им самим.

6 О нем см. РМВ, II: 1567а-1570Ь].

этом непоследовательность такой замены доказывает первичность сокращенных форм и их наличие в оригинальном тексте памятника. По-видимому, первичным является и само название Дада юй, под которым словарь фигурирует в списке Позднеева. На этих основаниях лучшим и древнейшим из двух списков, наиболее близким к оригиналу, представляется П, тогда как У, напротив, в целом производит впечатление позднейшего извода памятника. Однако тот факт, что в У содержится 5 словарных статей, отсутствующих в П, вместе с обширной группой чтений, которые следует признать предпочтительными, доказывает, что оба списка являются самостоятельными и независимо друг от друга восходят к общему архетипу, по всей видимости, совпадающему с недошедшим до нас оригиналом.

2. Время составления

Приведенные выше данные относятся исключительно к датировке существующих списков DY (точнее, только У как единственного допускающего подобную датировку), тогда как о времени составления самого оригинала памятника нам по-прежнему ничего не известно. В некоторых работах до сих пор присутствует тенденция датировать этот словарь годом первого издания У бэй чжи (1621) (см., напр. [Rybatzki 2010: 98]), хотя, как мы видели, с текстологической точки зрения она лишена всяких оснований. Гораздо большего внимания заслуживают точки зрения тех авторов, которые проводят справедливое различие между хронологией списков DY и установлением вероятной даты появления первоначального текста словаря. На сегодняшний день имеются три гипотезы в отношении датировки памятника:

1) Выдающийся французский востоковед П. Пелльо (18781945), первым из европейских ученых систематически использовавший материал DY в своих работах, полагал, что словарь мог быть составлен ок. 1600 г. в пределах Маньчжурии или Восточной Монголии [РеШо! 1925: 199, 1927: 283, 1948: 288].

4) Польский алтаист М. Левицкий (1908-1955) высказывался в пользу более позднего происхождения памятника и предлагал его датировать периодом маньчжурского господства (т. е. временем правления династии Цин, 1644-1911) [Lewicki 1949: 7].

3) По мнению бельгийского исследователя Х. Сэррайса (1911-1983), крупнейшего специалиста по китайско-монгольским отношениям конца ХГУ — начала ХУП в., материал DY (Х. Сэррайс имел в виду конкретно У) вполне мог относиться к монгольскому периоду (1260-1368) или раннеминской эпохе [Seггuys 1983: 167].

Разброс предлагавшихся датировок довольно велик, при этом ни одна из гипотез не имеет какой-либо аргументации, отчего крайне затруднительно установить, какие факты привели к их выдвижению. Однако вторая из них, принадлежащая М. Левицкому, должна быть сразу отвергнута на основании данных о времени составления У бэй чжи и Сы и као. В ее частичное оправдание можно сказать, что М. Левицкий работал только с П, по-видимому, не зная о его связи с текстологически гораздо лучше изученным У. Что касается двух других гипотез, также кардинально различающихся между собой, оценка степени их достоверности требует тщательного анализа возможных датирующих признаков, содержащихся в тексте памятника. В нижеследующем изложении мы попытаемся осуществить такой анализ, опираясь преимущественно на хронологию засвидетельствованных в словаре китайско-монгольских топонимов.

Уникальной особенностью DY, выделяющей его среди прочих лексикографических источников того же типа, является то, что он содержит 69 географических названий, относящихся к северной части современных провинций Хэбэй МЛ и Шаньси Ш®, а также к административной территории города центрального подчинения Пекин ЛШ, с их монгольскими эквивалентами. Такой обширный пласт топонимической лексики не встречается ни в одном другом письменном памятнике среднемонгольского, доклассического и раннеклассического периодов вплоть до возникновения собственно монгольской картографии в первой половине ХУШ в. Оригинальные китайские формы этих топонимов хорошо известны по многочисленным историко-географическим сочинениям эпохи Мин, поэтому их основные характеристики — время появления и изменения, территориально-административная

у

О монгольской картографической традиции ХУШ — начала ХХ в. см., прежде всего, классические работы [Heissig 1944; Haltod 1961].

принадлежность и военно-стратегический статус соответствующих географических объектов, как правило, устанавливаются без особого труда. Поскольку топонимический раздел является интегральной частью обоих списков словаря, у нас нет никаких оснований полагать, что его не было в первоначальном тексте памятника, а значит, мы вправе использовать те выводы, которые могут быть получены в результате хронологического обследования топонимов, для определения времени составления всего оригинала в целом.

2.1. Terminus post quem

Нижний хронологический предел возникновения памятника является наиболее важным и дискуссионным, учитывая распространенную тенденцию сильно удревнять реальную датировку китайско-монгольских глоссариев позднеминского периода. Существенным для определения нижней даты DY является то, что значительная часть встречающихся в нем китайских топонимов представляет собой названия городов и крепостей, построенных в начале или середине XVI в. Хронологически наиболее поздними из них оказываются следующие:

Крепость Цзинху ШШ8, монг. baiхог1\У], букв. ‘Запретное Место Со Знаком’ (№ 3409), — построена, по разным данным, в 29-м (28 января 1550-14 февраля 1551) или 35-м (21 февраля 1556 — 8 февраля 1557) году эры правления Цзяцзин ШШ, в 1-м году эры правления Лунцин ШШ (19 февраля 1567 — 7 февраля 1568) облицована кирпичом. Относилась к т. н. Восточному округу (Дун лу ЖШ) в составе оборонительного района Сюаньфу (Сюаньфу чжэнь жЙ®) и являлась стратегически важным пунктом в системе обороны северных границ империи Мин [ЦБТШ: 66б; ДМХД, CXXVI: 17б; СДШТШ, I: 86а-б; ДШФЮЦЯ, XVII: 782; МТТТ XL: 901; СХФЧ, VIII: 27а].

8 Бывшая деревня Байхэпу ЙММ в северо-восточной части уезда

Яньцин города центрального подчинения Пекин, ныне затопленная водами Байхэпуского водохранилища (40°38’44.72'^,

116°10’4.63"Е).

9 В круглых скобках указываются номера статей по подготовленному нами сводному критическому тексту памятника.

Город Чадао ^ЖМ10, монг. *su: bayan хо°, букв. ‘Богатый Город В [Горной] Впадине [?]’ (№ 336), — построен в 30-м году эры правления Цзяцзин (15 февраля 1551 — 4 февраля 1552), в 5-м году эры правления Лунцин (5 февраля 1571 — 24 января 1574) укреплен и облицован кирпичом. В минскую эпоху первоначально относился к Восточному округу оборонительного района Сюаньфу, а после образования в 45-м году эры правления Цзяцзин (31 января 1566 — 18 февраля 1567) т. н. округа Южных гор (Нань шань лу ШШШ) вошел в его состав [ЦБТШ: 66б; ДМХД, CXXVI: 18б; СДШТШ, I: 103а-б; ДШФЮЦЯ, XVII: 780781; СХФЧ, VIII: 26б].

Ваяокоу МП11, монг. boro moritu, букв. ‘Там, Где Есть Серая Лошадь’ (№ 348), — в минскую эпоху крепость, основанная в 37-м году эры правления Цзяцзин (30 января 1558 — 16 февраля 1559) и облицованная кирпичом в 6-м году эры правления Лунцин (25 января 1572 — 11 февраля 1573). Относилась к т. н. Восточному округу (Дун лу ЖШ) в составе Датунского оборонительного района (Датун чжэнь 1Ш) [ЦБТШ: 76б; ДМХД, CXXVI: 21а; СДШТШ, II: 36а-б; СЮЧЦК, III: 19а; ДШФЮЦЯ, XLIV: 2026].

Крепость Юнцзя ЖШШ12, монг. xubxai caja, букв. ‘Голая Крепость’ (№ 349), — построена в 37-м году эры правления Цзяцзин (30 января 1558 — 16 февраля 1559), во 2-м году эры правления Ваньли ММ (2 февраля 1574 — 20 февраля 1575) на ее стенах был сделан кирпичный парапет (нюйцян ^®), в 19-м году той же эры правления (25 января 1591 — 12 февраля 1594) она была облицована кирпичом. Относи-

10 Современная деревня Чадао (40°2Г48.35'"Ы,

115°59’22.80"Е) в южной части уезда Яньцин города центрального подчинения Пекин, к северо-западу от перевала Бадалин Дй^.

11 Современная деревня Ваяокоу (40°32’55.50'^,

114°07’13.10"Е) в северной части уезда Тяньчжэнь провинции

Шаньси.

12 Современная деревня Юнцзяпу ЖЖМ (40°3Г28.75'^,

114°15’31.95"Е) в северо-восточной части уезда Тяньчжэнь провинции Шаньси.

лась к Восточному округу в составе Датунского оборонительного района [ЦБТШ: 76б; СДШТШ, II: 37а-б; СЮЧЦК,

III: 18б-19а; ДШФЮЦЯ, XLIV: 2026].

Понятно, что оригинальный текст DY никак не мог быть составлен раньше времени постройки упоминающихся в нем укрепленных пунктов, два из которых (Ваяокоу и крепость Юнцзя) существовали лишь с 1558 г. Однако и это не самая поздняя дата из тех, которые надежно устанавливаются на топонимическом материале словаря. В нем, в частности, встречается название Яньцинчжоу ММН'І13, монг. коко 1ашШ, букв. ‘Там, Где Есть Сивый Мул’ (№ 337), которое в минскую эпоху относилась к столице округа (чжоу Н) Яньцин ММ, в гражданско-административном отношении подчиненного непосредственно Столичному региону (Цзинши или Северной Чжили

ЛЖШ), а с точки зрения тактической иерархии (см. ниже) принадлежавшего к Восточному округу в составе оборонительного района Сюаньфу. Первоначально округ и его главный город назывались Лунцинчжоу ЙМН, а название, под которым они фигурируют в DY, было дано им только в 1-м году эры правления Лунцин минского императора Муцзуна ШШ (19 февраля 1567 —

7 февраля 1568) в связи с тем, что иероглиф лун Й был отобран для девиза правления и стал табуированным [ХМЦБК, IV: 2б; СФЧЧ, XI: 8а-9б; СДШТШ, I: 88а-б; ДШФЮЦЯ, XVII: 777-778; МТТТ. XL: 901; СХФЧ, VIII: 25а-26а]. (Название Лунцинчжоу обозначено, в частности, на картах оборонительного района Сюань-фу из Хуан Мин цзю бянь као (1541) [ХМЦБК, IV: і] и

Сюаньфу чжэнь чжи (1561) [СФЧЧ: XV, хуіі], тогда

как на картах этого же района из Цзю бянь ту шо (1569)

указано уже новое название Яньцинчжоу [ЦБТШ: 65б, 66б].)

Следовательно, как нижний предел датировки оригинала DY должно быть принято хронологически наиболее позднее датируемое событие — переименование Лунцинчжоу в Яньцин-чжоу, которое произошло в 1567 г.

13 Современный уездный город Яньцин (40°27’48.58'^,

115°58’45.56"Е) в составе города центрального подчинения Пекин, к северо-западу от собственно Пекина.

2.2. Terminus ante quem

В сущности, для определения верхней хронологической границы составления DY мы имеем недвусмысленные текстологические указания: сочинение Сы и као, в составе которого впервые был издан У, датируется 1606 г., а значит, первоначальный текст памятника бесспорно появился ранее этой даты. Изучение китайско-монгольских топонимов словаря в их связи с административно-территориальным устройством империи Мин позволяет отодвинуть данную границу еще как минимум на несколько лет назад.

На всей территории минского Китая, за исключением двух Столичных регионов (Цзинши ^№) — областей вокруг старой (Нанкина Ш^) и новой (Пекина) столиц империи, параллельно существовали две модели административно-территориального деления: гражданская и военная. Основными структурными единицами гражданской модели были провинции (шэн ^'), которые далее подразделялись на области (фу Й), округа (чжоу i'1'l) и уезды (сянь Щ). В рамках военной модели управление осуществлялось через так называемые Ставки главного командования пяти армий (У цзюнь дуду фу £Ш^^Й), непосредственно руководившие главными выездными командными управлениями (ду чжихуй ши сы сокращенно дусы ^^) или отдель-

ными главными выездными командными управлениями (син ду чжихуй ши сы сокращенно син дусы Т^^), а те,

в свою очередь, заведовали военными округами (вэями Ш), тыся-чедворными (цяньху со ^^№) и стодворными (байху со 1з^№) постами. В дополнение к этим двум моделям в наиболее уязвимых для вторжений извне северных, северо-восточных и северозападных пограничных регионах вводилась так называемая тактическая иерархия, основными звеньями которой являлись оборонительные районы (чжэнь ®), или окраинные области (бянь Д), делившиеся на округа (лу Ш) (подробнее см. [Hucker 1958: 5, 7-8, 44-45, 57-59, 63, 1998: 12-15, 55, 75, 88-90, 99-100]).

В списке топонимов DY присутствуют элементы как гражданской, так и военной моделей, однако не они играют структурообразующую роль. Эта роль принадлежит административнотерриториальному делению на основе тактической иерархии, которым и определяется порядок расположения географических названий в словаре: после столицы империи — Пекина (№ 300)

перечисляются укрепленные пункты сначала оборонительного района Сюаньфу (№№301-341), а затем Датунского оборонительного района (№№342-368). Более того, внутри разделов, соответствующих каждому из оборонительных районов, топонимы располагаются также в основном единообразно — по их принадлежности к округам (лу), хотя из этого принципа есть немногочисленные исключения, связанные, видимо, то ли с невнимательностью автора первоначального текста, то ли с ошибками переписчиков, присутствовавшими уже в общем для П и У протографе . Как бы то ни было, в целом критерий тесной соотнесенности положения топонима в тексте с его принадлежностью к тому или иному округу внутри одного из двух оборонительных районов является достаточно надежным. Для датировки DY по этому критерию имеют значение два топонима :

Город Лунмэнь НИМ16, монг. boro x°to, букв. ‘Серый

Город’ (№ 306), в Да Мин хуйдянь (1587) и более

ранних историко-географических сочинениях причисляется

14 Таких исключений всего три: 1) Вслед за городом Датуном

^^М (№ 342), административным центром одноименного оборонительного района, упоминаются Тяньчэн ^М (№ 343) и Янхэ |Щ^П (№ 344) — новая (с 1565 г.) и старая столицы Восточного округа, однако названия остальных укрепленных пунктов этого округа приводятся в статьях №№ 348-355, тогда как статьи №№ 345-347 охватывают топонимы Синьпинского округа (Синьпин лу ^^$^); 2) Левый Ваньцюань-ский вэй (№ 328), относившийся к верхнему Западному округу

(Шан си лу ІН$^) оборонительного района Сюаньфу, отделен от других географических названий этой же округа (№№ 317-320) списком городов и крепостей нижнего Западного округа (Ся си лу ТШ$^);

3) Перечень укрепленных пунктов Восточного округа оборонительного района Сюаньфу (№№ 333-341) содержит «инородное вкрапление» в виде города Чадао (см. выше), который относился к округу Южных гор, хотя до 1566 г. также входил в состав Восточного округа.

15 Подчеркнем, что были взяты только те географические названия, интерпретация которых не вызывала никаких сомнений; еще несколько сложных случаев, когда, например, изменения в административном статусе фиксировались для топонимов, положение которых в тексте допускало двоякое толкование, остались за рамками рассмотрения.

16 Современный поселок Лунгуань (40°46’51.27'^,

115°34’20.24"Е) в юго-западной части уезда Чичэн ^М провинции Хэбэй.

к Северному округу (Бэй лу ЛШ) оборонительного района Сюаньфу [ХМЦБК, IV: 2б; СФЧЧ, XI: 11б-12а; ЦБТШ: 68а; ДМХД, CXXVI: 17б], тогда как в Сюань Да Шаньси сань-чжэнь ту шо (1603) он уже отнесен к

Центральному округу (Чжун лу ФШ) [СДШТШ, I: 76а-б]. В словаре упомянут среди укрепленных пунктов Северного округа.

Юйчжоу ШНІ17, монг. u:li suburxatu, букв. ‘Там, Где Есть Совиная Ступа’ (№ 332), в Да Мин хуйдянь и предшествующих памятниках отнесен к Южному округу (Нань лу ШШ) оборонительного района Сюаньфу [ХМЦБК, IV: 2б, 4б; СФЧЧ, XI: 20а-22б; ЦБТШ: 71а; ДМХД, CXXVI: 18а], а в Сюань Да Шаньси саньчжэнь ту шоуказан в составе Да-тунского оборонительного района как непосредственно подчиненный Датунскому инспекционному управлению (Датун сюнь дао [СДШТШ, I: 34а-б, II: 14а-б;

ср. также: СЮЧЦК, III: 34а-б]. В словаре находится в конце списка укрепленных пунктов Южного округа района Сюаньфу.

К сожалению, в источниках отсутствуют сведения о том, когда именно произошло административное переподчинение обоих городов в рамках тактической иерархии, поэтому можно лишь констатировать, что это событие имело место в период между 1587 и 1603 г. Весьма соблазнительно связать его с единственной известной за этот период реформой административнотерриториального устройства оборонительного района Сюаньфу, проведенной в 18-м году эры правления Ваньли ММ (5 февраля 1590 — 24 января 1591), в результате которой Северный округ был разделен на два новых самостоятельных округа — верхний Северный (Шан бэй лу ^ЛШ) и нижний Северный (Ся бэй лу ТЛШ) [СДШТШ, I: 57a; ср.: Serruys 1959: 253], тем более что Лунмэнь, первый из двух указанных выше укрепленных пунктов, изначально относился именно к Северному округу. Это позволило бы сдвинуть вниз верхний хронологический предел составле-

17 Современный поселок Юйчжоу ШН'1 (39°50’22.69"N,

114°33’59.16"E), административный центр уезда Юй Ш в северозападной части провинции Хэбэй.

ния DY более чем на полтора десятка лет от первого датированного появления У в составе Сы и као. Такая датировка хорошо согласуется с текстологией памятника, свидетельствующей о позднейшем происхождении У, т. е. о наличии ощутимой временной дистанции между ним и оригинальным текстом словаря. Однако каким бы логичным ни было это предположение, оно основано все-таки исключительно на косвенных данных, которые затруднительно использовать в качестве надежного и полностью достоверного датирующего признака . Абсолютно ясно только то, что DY не мог быть составлен позднее 1603 г., когда было издано Сюань Да Шаньси саньчжэнь ту шо, фиксирующее уже измененный административно-территориальный статус Лунмэня и Юйчжоу.

На первый взгляд, важные датирующие указания содержат два монгольских топонимических названия словаря, весьма любопытные по своей форме: bu!9 x°to, букв. ‘Глиняный Город’, относящееся к крепости Гэюй ^^S20 (№ 310), и siro:x°to, букв. ‘Земляной Город’, обозначающее правый Датунский вэй (№ 363), в данном случае, конечно, не всю террито-

18 Ср. у Д. С. Лихачева: «Датируя то или иное произведение, надо всегда иметь в виду, что один основательный аргумент стоит любого числа малоосновательных и косвенных» [Лихачев 2001: 290].

19 По поводу формы bur (bur?) ср. письм.-монг. buur ~ bur ‘горшечная глина’ [Ков., II: 1158а], халх. буур ‘id.’ [БАМРС, I: 295а], бур. бур ‘ил’, ‘глина (горшечная)’, ‘глиняный’, ‘сыпучий’ [БРС: 113а]. Об этом слове в функции топонима см. [Мурзаев 1996: 215]. Ср. также топоним buur ayula, букв. ‘Глиняная Гора’, на монгольских картах XIX — начала XX в. [Haltod 1961: 36а, № 2398]. Монг. bur ^ тюрк.; ср. тюрк. bor ~ bur < ПТ *bo:r ‘мел’, ‘глина’ [VEWT: 80b; ЭСТЯ 1978: 192-193; СИГТЯ 1997: 375-376].

20 Современная деревня Гэюйпу (40°44’39.38"N,

115°11’3.64"E) в северо-восточной части уезда Сюаньхуа провинции Хэбэй.

21 Учрежден, по разным данным, в день динсы ТЕ 1-го месяца 3-го года эры правления Хунъу (3 марта 1370) (согласно Мин шилу

[ТЦШЛ, XLVIII: 7а]) или в 8-м месяце 25-го года эры правления Хунъу 'І^Й (27 августа — 24 сентября 1394) (согласно Мин ши [МШ, XLI: 971]) в составе отдельного главного выездного командного управления Шаньси (Шаньси син ду чжихуй ши сы

рию военного округа, а только его столицу. Несомненно, оба названия возникли в тот период, когда эти населенные пункты имели глинобитные оборонительные укрепления, как и подавляющее большинство китайских городов и крепостей вдоль северных границ империи вплоть до последней трети XVI в. Между тем из источников известно, что главный город правого Датунского вэя был облицован кирпичом в 3-м году эры правления Ваньли (21 февраля 1575 — 9 февраля 1576) [СДШТШ, II: 66б; СЮЧЦК: III, 48а], а крепость Гэюй — в 6-м году той же эры правления (17 февраля 1578 — 5 февраля 1579) [СДШТШ, I: 68б]. Основываясь на этих данных, следовало бы датировать первоначальный текст DY временем до 1575 г., т. е. хронологические рамки его составления были бы сужены менее чем до десятилетия (15671575)! Впрочем, необходимо признать, что приведенный аргумент в пользу столь узкой датировки памятника не может считаться достаточно веским. Географические названия, особенно широкоупотребительные, глубоко укореняются в поседневном языковом обиходе и могут сохраняться значительное время после их изменения или утраты ими непосредственной семантической мотивировки. Так, в «Росписи Китайскому государству» Ивана Петлина (1619), сохранившей несколько монгольских топонимов Северного Китая практически в той же форме, какую они имеют в нашем словаре , встречается название Широ город, которое

Его столица первоначально находилась в Датуне, а с 7-го года эры правления Юнлэ (25 января І409 — І2 февраля І4І0) — в бывшем административном центре вэя Динбянь ЙЙ, ныне уездный город Ююй (39°59’14.12"N, 112°27’35.76"E) в северо-западной части провинции Шаньси, который одновременно являлся главным городом так называемого Центрального округа (Чжун лу ФШ) в составе Датунского оборонительного района [ХМЦБК, V: 1а, 4а; ЦБТШ: 80а; ДМХД, CXXVI: 21б; СДШТШ, II: 64а, 66а-б; СЮЧЦК, III: 48а-б; ДШФЮЦЯ, XLIV: 2020; ЧЛДДЦ: 55а; Ню Пинхань І997: 392, 395; см. также:

ЧЛДЦ: № 54-55, 56].

22

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Полное название — «Роспись Китайскому государству и Ло-бинскому, и иным государствам жилым и кочевным, и улусам, и великой Оби, и рекам, и дорогам».

23

Проводниками и переводчиками миссии Петлина в Китае были два монгольских ламы — Тархан-лаба и Биликта-лаба, отправленные Алтын-ханом Шолоем Убаши-хунтайджи [РМО: 80, 95; ср.: Демидова,

представляет собой частичную кальку с монгольского siro: x°to и, по всей видимости, также обозначает столицу правого Датунско-го вэя24 (ср. [Serruys 1983: 168-169]). Этот населенный пункт описывается следующим образом: «А от Ширгикалги25 до китай-скаго же го[ро]д[а] до Широ день езду. Город каменной, высок и велик: кругом, сказывают, езду день. А башен на нем 12, а на башнях по окнам пушки и по воротям, и мелково оружия по воротам много, и караулы стоят по воротам и по башням день и ночь. А с приезду у тово города п[я]теры ворота в город, а ворота ш[и]роки и высоки, а затворы у вор[от] железные, часто гвоздием убито, и пушки [в] воротях стоят, и ядер пушешных каменных много. А от ворот до ворот через город половина дни ходу» [Демидова, Мясников 1966: 48а; ср.: РМО 83]. Таким образом, спустя сорок с лишним после того, как стены города были облицованы кирпичом, монголы по-прежнему называли его «Земляным» (Широ = siro:), хотя изменившиеся реалии делали это название абсолютно неактуальным (ср. петлинское «город каменной»).

Мясников 1966: 23-24]. Поэтому записанные Петлиным и включенные в «Роспись» китайские географические названия и административные термины приводятся в их живом монгольском произношении, характерном для начала XVII в.

24 Предложенное публикаторами «Росписи» отождествление пет-линского Широ города с современным уездным городом Сюаньхуа провинции Хэбэй, в минскую эпоху столицей оборонительного района Сюаньфу [Демидова, Мясников 1966: 60, примеч. 18], представляется неубедительным. В нашем словаре монгольским названием Сюаньфу выступает Ьауап sumu хоО, букв. ‘Город Богатого Монастыря’ (№ 301); это название неоднократно засвидетельствовано в монгольских и китайских источниках минского и цинского периодов (см. [Serruys 1983]). Еще в конце XIX в. проезжавший по этим местам А. М. Позднеев отмечал: «Монголы зовут Сюань-хуа-фу — “Байн-сумЭ”» [Позднеев 1898, II: 19].

25 Название Ширгикалга ~ Широкалга передает монг. *§Го: х&'1уа букв. ‘Земляные Ворота’. Судя по всему, под этим названием у Петлина имеется в виду не современный Калган (Чжанцзякоу Ж^П), как это предполагается в работе [Демидова, Мясников 1966: 60, примеч. 15] (в DY Чжанцзякоу по-монгольски обозначается как уИсе %ага сауа, букв. ‘Большая Черная Крепость’), а один из пограничных пунктов Центрального округа Датунского оборонительного района к западу или северо-западу от Ююя.

3. Место составления

Вопрос о месте составления оригинала DY еще менее ясен, чем проблема его датировки, т. к. в его решении мы вынуждены опираться только на косвенные указания. Единственная гипотеза на этот счет принадлежит П. Пелльо, который первоначально считал, что памятник мог быть составлен в пределах Маньчжурии [РеШО 1927: 283], но к концу жизни изменил свою точку зрения в пользу Восточной Монголии [РеШО 1948: 288]. Очевидно, что обе версии данной гипотезы основаны на недоразумении. Как уже говорилось, весь корпус топонимов словаря относится к северным пограничным областям минского Китая, а именно к территории оборонительных районов Сюаньфу и Датун. Такая избирательность в отборе географических названий сама по себе весьма показательна с точки зрения определения вероятного региона происхождения DY. Кроме того, бросается в глаза значительная детальность списка топонимов в сочетании с глубоким знанием характерных для обоих округов принципов административно-территориального устройства, которые находят непосредственное отражение в структурной организации этого списка. Наконец, нельзя не отметить наличие в тексте разговорных или обиходных форм отдельных топонимов, которые могли быть известны только уроженцу данной местности или человеку, прожившему в ней длительное время. Так, в DY встречаются топонимы Восточный Маин (№ 320) и Западный Маин

(№ 321), которые, согласно Сюань Да Шаньси саньчжэнь ту шо и Души фанъюй цзияо (между 1630 и 1660), были

обиходными названиями (су чэн {^Й) двух крепостей — соответственно, Синькайкоу и Сималиня

(№ 324) [СДШТШ, I: 19б, 26б; ДШФЮЦЯ, ХУШ: 802-803]28.

26 Современная деревня Синькайкоу ^^П (40°57’38.42'^,

114°39’54.61"Е) в северо-западной части уезда Ваньцюань провинции Хэбэй.

27 Современный поселок Сималинь (40°48’50.11'^,

114°27’28.39"Е) в юго-западной части уезда Ваньцюань провинции Хэбэй.

28 На самом деле, топонимы Восточный Маин и Западный Маин могли совпадать по своему значению и в равной мере относиться к крепости Сималинь. Ср. в Души фанъюй цзияо: «Обиходное название [Си-

Примечательно, что и монгольская часть списка топонимов содержит большой объем нетривиальной информации, свидетельствующей о том, что языковой материал словаря был собран среди тех монгольских групп, которые имели подробное представление о географических и топографических особенностях региона Сюаньфу-Датун. Приведем несколько примеров. Монгольским названием крепости Шэньцзин (№ 329) явля-

ется %ага:Ш паиг, букв. ‘Видное Озеро’, объяснимое в свете того, что рядом с крепостью находилась болотистая низина (у ся ОТ), которая скапливала воду и в течение многих лет не пересыхала (цзи шуи цзиннянъ бу хэ [ДШФЮЦЯ, ХЫУ: 2052].

Крепости Дэшэн ®ШШ30 (< 356) и Чжэньцян (№ 360),

расположенные поблизости друг от друга, названы Икг1 сауа, букв. ‘Парные Крепости’. Город Цзюйло (< 355) по-

монгольски обозначается выражением ке:г са1/а, букв. ‘Степная Крепость’, которое хорошо согласуется с особенностями рельефа данной местности: по сведениям Души фанъюи цзияо, к юго-востоку от Цзюйло находилась равнина (пинъи £С) [ДШФЮЦЯ, ХЫУ: 2020]. Два китайских населенных пункта —

малиня] — Западный Маин... тождественное [названию] Восточный Маин» (Су чэн Си Маин... юи Дун Маин сянле е ШШШШШ... 7ЖМ#Й±Ш) [ДШФЮЦЯ, XVIII: 803]. Но поскольку в БУ оба Маина приводятся отдельно, естественее полагать, что они обозначают разные населенные пункты: Восточный Маин — Синькайкоу, Западный Маин — Сималинь (за отсутствием данных о других референтах этого названия).

29 Современный поселок Шэньцзин (40°24’19.46"1

114°49’49.58"Е) в юго-западной части уезда Сюаньхуа провинции Хэбэй.

30 Современная деревня Дэшэнпу ШЙШ (40°23’26.85"1 113°14’10.11"Е) в северо-восточной части района Синьжун провинции Шаньси.

31 Современная деревня Чжэньцянпу Щ^Ш (40°24’18.63"1 113°14’23.14"Е) в северо-восточной части района Синьжун провинции Шаньси, в 1 км к северу от Дэшэнпу ШЙШ.

32 Современная деревня Цзюйлэ (40°10’7.26"1

113°34’46.85"Е) в северо-западной части волости Цзюйлэ или

Цзюйлэпу Щ€Ш, уезда Датун провинции Шаньси.

город Хуайлай 'Ш^М33 (№ 335) и крепость Маин М®34 (№ 303) — имеют одинаковое название keltegei х°0, букв. ‘Кривой Город’, мотивированное частично скошенной формой их крепостных стен, которая хорошо видна на картах из Сюань Да Шаньси саньчжэнь ту шо [СДШТШ, I: 41б, 89а]. Монгольское название Инчжоу ШН35 (№ 368) subur^ya хо^, букв. ‘Город Ступы’, определенно связано со знаменитой деревянной пагодой (или ступой) — так называемой Пагодой Будды Шакьямуни из храма Фогун (Фогун сы Шицзя та самой древней

и высокой (67,31 м) деревянной пагодой в мире, построенной при династии Ляо Ш в 1056 г. полностью из дерева, без единого гвоздя, и прекрасно сохранившейся до наших дней (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Pagoda_of_Fogong_Temple)36.

Все это с большой вероятностью указывает на то, что материалы для словаря были получены от ближайших географических соседей Китая — тумэтов, чьи кочевья пасполагались непосредственно к северу от границ оборонительных районов Датун и Сюаньфу. В XVI — начале XVII в. тумэты представляли собой самое крупное и могущественное этнополитическое объединение монголов, долгое время возглавлявшееся знаменитым Алтан-ханом (1507-1584) (о нем см. рМВ: 6а-9Ь; Kollmar-Paulenz 2001: 50-111]), деятельность которого оказывала громадное воздействие на внешнюю политику минского Китая. Отношения тумэтов с Китаем отчетливо подразделяются на два периода: 1) период интенсивных военных конфликтов (1530-60-е гг.), характеризовавшийся практически ежегодными мелкими или крупными вторжениями монголов на северные китайские территории, самым крупным из которых был поход Алтан-хана на Пекин (1550)

33 Бывший город Старый Хуайлай в юго-восточной части

уезда Хуайлай провинции Хэбэй, ныне затопленный водами Гуан-тинского водохранилища (40°20’26.16'^, 115°42’8.27"Е).

34 Современный волостной центр Маин (41°09’6.69'^,

115°38’46.15"Е) в северо-западной части уезда Чичэн провинции Хэбэй.

35 Современный уездный город Инсянь (39°33’4.20'^,

113°11’20.55"Е) в северной части провинции Шаньси.

36 Данная пагода изображена на схематичных планах Инчжоу в Сюань Да Шаньси саньчжэнь ту шо и Саньюнь чоуцзу као НвШ1#[СДШТШ, II: 51а; СЮЧЦК, III: 54б, 60а].

[Покотилов 1893: 151-186; ^Иша^аи^^ 2001: 87-106];

2) период сравнительно мирного сосуществования, начавшийся после подписания китайско-монгольского мирного договора 1571 г. (о нем см. [Покотилов 1893: 186-197; Serruys 1960; ^П-таг-Раик^ 2001: 107-111]) и продолжавшийся вплоть до подчинения южных монголов маньчжурами в 1620-1630-х гг. Основные сведения о топографии и военно-стратегическом положении приграничных китайских областей наверняка были получены тумэтами еще в первый период, когда главным направлением их набегов были преимущественно территории, входившие в юрисдикцию оборонительных районов Датун и Сюаньфу. Но пополняться и расширяться они могли и во второй период, особенно в связи с организацией минским правительством ежегодных рынков для торговли чаем и лошадьми, учреждение которых было важнейшим условием заключения мира со стороны монголов. Эти рынки, на которых монголы имели возможность продавать лошадей и взамен покупать нужные им китайские товары, открывались ежегодно в строго определенное время и в специально отведенных для этого местностях. Так, летом 1571 г. на границах районов Датун и Сюаньфу были открыты рынки: для самого Ал-тан-хана — в крепости Дэшэн, для его сыновей и племянника — в крепости Синьпин (№ 345), для его младшего брата

Кундули-хана и племянника Дайчин-тайджи — в Чжанцзякоу (№ 318), в 1572 г. к ним добавился рынок в крепости Шоукоу ^ПЙ38 (иначе Янхэхоукоу |Щ^ПШП, № 353) [Serruys 1975: 170171, 176]. Все эти топонимы со своими монгольскими эквивалентами присутствуют и в тексте DY. Надо отметить, что наиболее благоприятные условия для сбора у тумэтов лингвистического материала сложились именно во второй, мирный период, когда стали формироваться тесные культурные связи между Китаем и

37 Современный поселок Синьпинпу (40°39’20.15"N, 114°4’21.10"E) в северной части уезда Тяньчжэнь провинции Шаньси.

38 Современная деревня Шоукоупу ^PS (40°25’3.77"N, 113°39’42.83"E) в северо-западной части уезда Янгао ВДй провинции Шаньси.

39 Синьпин — sine caija, букв. ‘Новая Крепость’, Янхэхоукоу — *bitpe:tpi caija, букв. ‘Секретарская Крепость’. О монгольских формах названий Дэшэна и Чжанцзякоу см. выше.

монголами, до 1571 г. практически полностью отсутствовавшие или в лучшем случае носившие спорадический характер.

Нашим выводам, казалось бы, противоречит хорошо известный факт, что в минскую эпоху составлением китайско-иноязычных словарей занимались два специальных ведомства в Пекине — Сы и гуань ‘Школа [для изучения языков] варваров четырех [стран света]’ и Хуйтун гуань ‘Посольское

подворье’, учрежденные в начале XV в. Первое из них специализировалось на переводах письменных документов и создании словарей, в которых иноязычный материал передавался одновременно в китайской фонетической транскрипции и в записи алфавитами соответствующих языков, тогда как второе ведало обучением устных переводчиков и подготовкой словарей только на основе китайской транскрипции [Wild 1945; Pelliot 1948: 224-272; Haenisch 1952: 5-6; Ligeti 1966: 119-121; Панкратов 1998: 107112]. Уже к концу XV в., когда штаты обоих ведомств, первоначально включавшие в себя профессионально подготовленных учителей из числа носителей преподаваемых языков, постепенно стали состоять только из китайцев, уровень преподавания и переводческой работы в них сильно упал. В частности, в это время функции Сы и гуань свелись почти исключительно к изготовлению сокращенных стандартизованных переводов иноязычных писем и прошений на имя императора в традиционном для китайской дипломатической документации стиле, которые затем с помощью имевшихся словарей обратно переводились на оригинальные языки без всякого соблюдения их грамматических норм [Serrnys 1967: 452-453]. Примерами такого рода «переводов» — на деле, неуклюжих подстрочников, презрительно именовавшихся П. Пелльо «школярскими упражнениями» (exercices d’ecole) [Pelliot 1948: 277], — могут служить китайско-монгольские документы серий Дада гуань лайвэнь ‘Входящие документы Татарского отдела’ и Гаочан гуань кэ ‘Упражне-

ния для Уйгурского отдела’ (конец XV — начало XVI в.) (см. [Serruys 1955: 37; 1967: 452-455; Ligeti 1965: 66-85; Dobu 1983: 501-695; Tumurtogoo (ed.) 2006: 266-279]), а также так называемая грамота Алтан-хана (1580), отличающаяся от них лишь своим более развернутым содержанием (см. [Позднеев 1895; Ligeti 1965: 86-90; Serruys 1967: 468-473; Dobu 1983: 477-500]).

Однако наряду с этим есть целый ряд сведений о деятельности чиновников Сы и гуань за пределами столицы, в непосредственном контакте с носителями изучаемых языков, где она носила гораздо более практический характер. К примеру, после 1571 г. переводчик из Сы и гуань ежегодно отправлялся на границу для проверки «вассальных писем» (бяо ^) на монгольском языке, которые посылались Алтан-ханом тумэтским минскому двору; часть этих писем прямо на месте (вероятно, в Датуне) переводилась на китайский достаточно близко к тексту, лишь с некоторыми стилистическими заменами и без обратного монгольского квазиперевода [Serruys 1967: 450, 464-465]. Еще более любопытны факты визитов китайских представителей на собственно монгольскую территорию, в ставку Алтан-хана, некогда заклятого врага династии Мин! Инициатива этих визитов исходила от самого правителя тумэтов, который, во-первых, нуждался в квалифицированных переводчиках и знатоках правил составления китайских официальных документов, а во-вторых, испытывал потребность в получении буддийских сочинений для их последующего перевода на монгольский. Исполнителями ханских запросов опять же выступали сотрудники Сы и гуань, в особенности переводчик Татарского отдела Цун Вэньгуан который

неоднократно совершал поездки к монголам. Во время одной из них, ок. 1580 г., он привез Алтан-хану словарь и монгольские версии сочинений конфуцианского канона, был с почетом принят в его ставке и оставался там в течение восьми месяцев, занимаясь переводами монгольских текстов и обучением внуков хана китайским иероглифам [Serruys 1967: 270, note 30; 466-468]. Заманчиво соотнести происхождение первоначального текста DY с деятельностью если не самого Цун Вэньгуана (ср. упоминания о каком-то привезенном им словаре), то кого-то из его коллег по культурному посредничеству между Китаем и монголами, с одной стороны, хорошо владевших разговорным монгольским языком, а с другой, в силу своего долговременного пребывания в северных пограничных областях, получивших детальные представления о топонимике и административно-территориальном устройстве оборонительных районов Датун и Сюаньфу. Впрочем, оговоримся, что за отсутствием прямых фактических указаний мы вправе формулировать это лишь на гипотетической основе.

4. Заключительные замечания

Обобщая сказанное, оригинал DY (а значит, и засвидетельствованный в нем монгольский языковой материал) надежно датируется периодом между 1567 и 1603 гг., однако с учетом косвенных данных допустимо еще более сузить этот период до 15711590 гг. Таким образом, датировку П. Пелльо — но не его гипотезу о месте составления словаря — в целом можно признать верной, тогда как точка зрения Х. Сэррайса должна быть отклонена за явным отсутствием оснований. Мы видим, что первоначальный текст памятника появился, конечно, не в одно время с первой публикацией его списка в Сы и као, но вместе с тем не был отделен от нее столь уж значительной хронологической дистанцией. На наш взгляд, подобные выводы было бы правомерно распространить и на остальные китайско-монгольские словари конца эпохи Мин, хотя применительно к ним установить точную датировку значительно более трудно, если вообще возможно. Существенно также то, что изучение DY позволяет достаточно четко очертить регион его происхождения и охарактеризовать, пусть даже в самых общих чертах, вероятных носителей его монгольского диалекта, чего для других похожих памятников сделать, увы, не удается.

Список условных сокращений

бур. — бурятский; монг. — монгольский; письм.-монг. — письменный монгольский; халх. — халхаский; тюрк. — тюркский; ПТ — прототюркский.

Литература

Демидова, Мясников 1966 — Н. Ф. Демидова, В. С. Мясников. Первые русские дипломаты в Китае («Роспись» И. Петлина и статейный список Ф. И. Байкова). М.: Наука, 1966.

Лихачев 2001 — Д. С. Лихачев. Текстология (на материале русской литературы X-XVII вв.) / При участии А. А. Алексеева, А. Г. Боброва. 3-е изд., перераб. и доп. [Славянская библиотека / Bibliotheca slavica]. СПб.: Алетейя, 2001.

Мурзаев 1996 — Э. М. Мурзаев. Тюркские географические названия. М.: Вост. литература, 1996.

Ню Пинхань 1997 — Ню Пинхань ^TR. Миндай чжэнцюй яньгэ цзунбяо [Общие таблицы исторических изме-

нений в административном делении эпохи Мин]. Бэйцзин: Чжун-го диту чубаньшэ, 1997. [на китайском языке].

Панкратов 1998 — Б. И. Панкратов. Изучение восточных языков в Китае в период династии Мин (1368-1644) // Страны и народы Востока. Вып. 29. 1998. С. 105-127.

Позднеев 1895 — А. М. Позднеев. Новооткрытый памятник монгольской письменности времен династии Мин // Восточные заметки: Сб. статей и исследований профессоров и преподавателей ф-та восточных языков Имп. С.-Петербургского ун-та. СПб.: Тип. Имп. Акад. наук, 1895. С. 367-386.

Позднеев 1896-1898 — А. М. Позднеев. Монголия и монголы: результаты поездки в Монголию, исполненной в 1892-1893 гг. Т. 1-2. СПб.: Русское геогр. о-во. Тип. Имп. Академии наук, 1896-1898.

Позднеев 1908 — А. М. Позднеев. Лекции по истории монгольской литературы, читанные в 1897/98 акад. году / Зап. и изд. Г. В. Подставиным, Г. Ц. Цыбиковым. Т. 3. Владивосток: Типо-литогр. при Вост. Ин-те, 1908.

Покотилов 1893 — Д. Покотилов. История восточных монголов в период династии Мин, 1368-1644 (по китайским источникам). СПб.: Тип. Имп. Академии наук, 1893.

Рыкин 2007 — П. О. Рыкин. Китайско-монгольский словарь начала XVII в. ШШп Дада юй ‘Татарские слова’: введение в изучение памятника // П. О. Рыкин (отв. ред.). Проблемы исторического развития монгольских языков: Мат-лы междунар. науч. конф. (Санкт-Петербург, 24-26 октября 2007 г.). СПб.: Нестор-История, 2007. С. 112-126.

Рыкин 2012а — П. О. Рыкин. К вопросу о принципах китайской транскрипции монгольской лексики в китайско-монгольском словаре Дада юй/Бэйлу июй (конец XVI — начало XVII в.) // Олон улсын монголч эрдэмтний X их хурлын илтгэлууд / Proceedings of the 10th International Congress of Mongolists. Улаанбаатар: б. и., 2012. Vol. 2: Монгол хэл, соелын тулгамдсан асуудлууд / Mongolian Language and Culture and Their Urgent Problems. С. 339-348.

Рыкин 2012б — П. О. Рыкин. Китайская транскрипция монгольских велярных и увулярных согласных в словаре Дада юй /Бэйлу июй (конец XVI — начало XVII в.) // А. Д. Васильев, С. В. Дмитриев (сост.). «Живем дружно, “молодые” разного возраста»: Сб. статей в память востоковеда-тюрколога А. Н. Самойловича. М.: Пробел-2000, 2012. С. 87-120.

Apatoczky 2009 — A. B. Apatoczky. Yiyu ffin (Beilu yiyu ЛШШШ): An Indexed Critical Edition of a Sixteenth-century Sino-Mongolian Glossary [Languages of Asia 5]. Folkestone: Global Oriental, 2009.

Dobu 1983 — Dobu. Uyiyurjin mongyol usug-un durasqaltu bicig-ud [Памятники уйгуро-монгольской письменности]. Begejing: Undusuten-u keblel-un qoriy-a, 1983.

Franke 1968 — W. Franke. An Introduction to the Sources of Ming History. Kuala Lumpur; Singapore: University of Malaya Press, 1968.

Haenisch 1952 — E. Haenisch. Sino-mongolische Dokumente vom Ende des 14. Jahrhunderts [Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wis-senschaften zu Berlin: Klasse fur Sprachen, Literatur und Kunst 4]. Berlin: Akademie-Verlag, 1952.

Haltod 1961 — M. Haltod. Mongolische Ortsnamen: Zusammengestellt aus mongolischen Manuskript-Karten: Mit 26 Lichtdrucktafeln / Mit einer Einleitung von W. Heissig. Bd. 1 [Verzeichnis der orientalischen Hand-schriften in Deutschland. Supplementbd 5/1]. Wiesbaden: Steiner, 1966.

Hambis 1969 — L. Hambis. Documents sur l’histoire des Mongols a l’epoque des Ming [Bibliotheque de l’Institut des Hautes Etudes Chi-noises 21]. Paris : Presses Universitaires de France, 1969.

Heissig 1944 — W. Heissig. Uber mongolische Landkarten. Teil 1 // Monu-menta Serica. Bd. 9. St. Augustin, 1944. S. 123-173.

Hucker 1958 — Ch. O. Hucker. Governmental organization of the Ming dynasty // Harvard Journal of Asiatic Studies 21, 1958. P. 1-66.

Hucker 1998 — Ch. O. Hucker. Ming government // D. Twitchett, F. W. Mote (eds.). The Cambridge History of China. Vol. 8: The Ming Dynasty, 1368-1644. Pt. 2. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. P. 9-105.

Kollmar-Paulenz 2001 — K. Kollmar-Paulenz. Erdeni tunumal neretu sudur: Die Biographie des Altan qayan der Tumed-Mongolen: Ein Beitrag zur Geschichte der religionspolitischen Beziehungen zwischen der Mongolei und Tibet im ausgehenden 16. Jahrhundert [Asiatische Forschungen. Bd. 142]. Wiesbaden: Harrassowitz, 2001.

Lewicki 1949 — M. Lewicki. La langue mongole des transcriptions chinoises du XIVe siecle: Le Houa-yi yi-yu de 1389: Edition critique precedee des observations philologiques et accompagnee de la reproduction phototypique du texte [Prace Wroclawskiego Towarzystwa Naukowego. Ser. A 29]. Wroclaw: Nakladem Wroclawskiego Towarzystwa Naukowego, 1949.

Ligeti 1965 — L. Ligeti. Preklasszikus emlekek 2: XIII-XVI. szazad es a XVII. szazad eleje [Mongol nyelvemlektar 4]. Budapest: ELTE Belso-azsiai Intezet, 1965.

Ligeti 1966 — L. Ligeti. Un vocabulaire sino-ouigour des Ming: Le Kao-tch’ang-kouan yi-chou du Bureau des Traducteurs // Acta Orientalia

Academiae Scientiarum Hungaricae. T. 19. Fasc. 2. Budapest, 1966. P. 117-199.

Manduqu 1995 — U. Manduqu. Mongyol I iui toli bicig [Монгольские словари Июй]. [Mongyol tulyur bicig-un cubural]. Begejing: Undusuten-u keblel-un qoriy-a, 1995.

Pelliot 1925 — P. Pelliot. Les mots a h initial, aujourd’hui amuie, dans le mongol des XIIIe et XIVе siecles // Journal Asiatique. Paris 206, 2, 1925. P. 193-263.

Pelliot 1927 — P. Pelliot. Le pretendu vocabulaire mongol des Kaitak du Daghestan // Journal Asiatique. Paris 210, 2, 1927. P. 279-294.

Pelliot 1948 — P. Pelliot. Le Hoja et le Sayyid Husain de l’Histoire des Ming // T’oung Pao. Vol. 38.Livr. 2/5, 1948. P. 81-292.

Rachewiltz 1977 — I. de Rachewiltz. Introduction // A. Mostaert. Le materiel mongol du Houa i i iu de Houng-ou / Ed. par

I. de Rachewiltz, avec l’assistance de A. Schonbaum. T. 1 [Melanges Chinois et Bouddhiques 18]. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Etudes Chinoises, 1977. P. VII-XXIII.

Rybatzki 2010 — V. Rybatzki. Middle Mongolic: When and where was it spoken? // Mongolian Studies in Europe: Proceedings of the conference held on November 24-25, 2008 in Budapest / Ed. by A. Birtalan. Budapest: Eotvos Lorand University, Department of Inner Asian Studies, 2010. P. 93-99.

Rykin 2012 — P. Rykin. On the principles of Chinese transcription of Mongolian sounds in the Sino-Mongolian glossary Dada yu /Beilu yiyu (late 16th — early 17th century) // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. Vol. 65. No. 3. Budapest, 2012. P. 323-334.

Serruys 1955 — H. Serruys. Sino-Jiirced Relations during the Yung-lo Period (1403-1424) [Gottinger Asiatische Forschungen 4]. Wiesbaden: Harrassowitz, 1955.

Serruys 1959 — H. Serruys. A Mongol settlement in North China at the end of the 16th century // Central Asiatic Journal 4, 4, 1959. P. 237-278.

Serruys 1960 — H. Serruys. Four documents relating to the Sino-Mongol peace of 1570-1571 // Monumenta Serica. Vol. 19. St. Augustin, 1960. P. 1-66.

Serruys 1967 — H. Serruys. Sino-Mongol Relations during the Ming II: The Tribute System and Diplomatic Missions (1400-1600) [Melanges Chinois et Bouddhiques 14]. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Etudes Chinoises, 1967.

Serruys 1975 — H. Serruys. Sino-Mongol Relations during the Ming III: Trade Relations: The Horse Fairs (1400-1600) [Melanges Chinois et Bouddhiques 17]. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Etudes Chinoi-ses, 1975.

Serruys 1982 — H. Serruys. Mongyol: Moyal and Mangyus: Mayus // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. T. 36. Fasc. 1 /3. Budapest, 1982. P. 475-484.

Serruys 1983 — H. Serruys. Bayan Sume: Mongol name of Hsuan-fu // Ural-Altaische Jahrbucher. Neue Folge. Bd. 3. 1983. S. 166-169.

Tumurtogoo (ed.) 2006 — Mongolian Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI Centuries): Introduction, Transcription and Bibliography / Ed. by D. Tumurtogoo with the collaboration of G. Cecegdari [Language and Linguistics monograph series A-11]. Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 2006.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Wild 1945 — N. Wild. Materials for the study of the Ssй I Kuan ИШ(Щ) Ш (Bureau of Translators) // Bulletin of the School of Oriental and African Studies 11, 3, 1945. P. 617-640.

Источники

БАМРС — Большой академический монгольско-русский словарь: В 4 т. / Под общ. ред. акад. АН Монголии А. Лувсандэндэва и д. ф. н., проф. Ц. Цэдэндамба; Отв. ред. д. ф. н., проф. Г. Ц. Пюрбеев. Т. 1-4. М.: Academia, 2001-2002.

БРС — К. М. Черемисов. Бурятско-русский словарь: 44 000 слов. / Буря-ад-ород словарь: 44 000 угэ. М.: Советская энциклопедия, 1973.

ДМХД — Шэнь Шисин, Чжао Юнсянь и др. Ф^^ТЙДК^. Да Мин хуйдянь (= Свод установлений великой [династии]

Мин). Т. 1-4 // Сюйсю Сыку цюаньшу

(= Дополненное и исправленное Полное собрание книг четырех хранилищ) / «Сюйсю Сыку цюаньшу» бяньцзуань вэйюаньхуй бянь (= Отредактировано ред. ко-

миссией «Дополненного и исправленного Полного собрания книг четырех хранилищ»). Шанхай Т^: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 1995-2002. Т. 789-792: Шибу (= История); Чжэншу лэй ЙШШ (= Раздел книг о политике).

ДШФЮЦЯ — Гу Цзуюй МШЩ. Души фанъюй цзияо

(= Основы географии для чтения истории) / Подг. к изд. Хэ Цыц-зюнь ^^^, Ши Хэцзинь 1^. Бэйцзин ЛЖ: Чжунхуа шуц-

зюй ф^§^, 2005. (Чжунго гудай дили цзунчжи цункань

Ков. — О. Ковалевский. Монгольско-русско-французский словарь. Dic-tionnaire mongol-russe-frangais. Т. 1-3. Казань: Университетская типография, 1844-1849.

МШ — Чжан Тинъюй и др. Мин ши (= История [дина-

стии] Мин). Т. 1-28. Бэйцзин: Чжунхуа шуцзюй, 1974.

П — список словаря Дада юй ‘Татарские слова’, опубликован-

ный А. М. Позднеевым [Позднеев 1908: 8-39].

РМО — Русско-монгольские отношения, 1607-1636: Сб. документов / Сост. Л. М. Гатауллина, М. И. Гольман, Г. И. Слесарчук; Отв. ред. И. Я. Златкин, Н. В. Устюгов. [Материалы по истории русско-монгольских отношений]. М.: Изд-во вост. лит, 1959.

СДШТШ — Ян Шинин ШГ^. Сюань Да Шаньси саньчжэнь ту шо Ж^ШННМИШ: Мин Ваньли гуймао каньбэнь

(= Карты и описания трех оборонительных районов — Сюань[фу], Да[тун] и Шаньси: Минский ксилограф [года] гуймао [эры правления] Ваньли [11 февраля 1603 — 30 января 1604]). [Сюаньлантан цуншу Т. 4]. Тайбэй ШЖ: Голи чжунъянтушугуань 1981.

СИГТЯ 1997 — Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков: Лексика / Отв. ред. чл.-корр. РАН Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 1997.

СФЧЧ — Сунь Шифан, Луань Шанъюэ ^4. Сюаньфу чжэнь

чжи ЖШМ^: Мин Цзяцзин сыши нянь каньбэнь инъинь ШШШ(= Описание оборонительного района Сюаньфу: Факсимильное издание минского ксилографа 40-го года [эры правления] Цзяцзин [26 января 1561 — 13 февраля 1562]). [Чжунго фанчжи цуншу Сайбэй дифан ШЖШЙ

19]. Тайбэй: Чэнвэнь чубаньшэ 1970.

СХФЧ — У Тинхуа, Ван Чжэфу и др. Сй^»5^У. Сюаньхуа фу чжи : Цин Цяньлун ба нянь сю эршиэр нянь динбу чун каньбэнь инъинь +—(= Описание облас-

ти Сюаньхуа: Факсимильное издание цинского ксилографа, составленного в 8-м году [эры правления] Цяньлун [26 января 1743 —

12 февраля 1744], исправленного и дополненного в 22-м году [той же эры правления] [18 февраля 1757 — 7 февраля 1758]). [Чжунго фанчжицуншу: Сайбэй дифан 18]. Тайбэй: Чэнвэнь чубаньшэ, 1968.

СЮЧЦК — Ван Шици Саньюнь чоуцзу као Мин

Ваньли кэбэнь (= Исследование разных вещей Сань-

юня: Минский ксилограф [эры правления] Ваньли [12 февраля 1573 — 3 февраля 1620]). [Голи Бэйпин тушугуань шаньбэнь цуншу Ч. 1: Шиляо у бянь 4].

Тайбэй: Гуанвэнь шуцзюй Ж^(Р, 1972.

ТЦШЛ — Мин шилу >Й4: Мин Тайцзу шилу

(= Правдивые записи [династии] Мин: Правдивые записи [о правлении] минского Тайцзу). Тайбэй: Чжунъян яньцзююань лиши юйянь яньцзюсо 1961-1966.

У — списки словаря Бэйлу июй ‘Переводные слова северных

варваров’ из сочинения У бэй чжи —‘Записки о военных приготовлениях’ Мао Юаньи 5S0 (1621) [У/К; У/ С; У/ ССЦ; У / СЦШЦ].

У/К — микрофильм словаря Бэйлу июй (У бэй чжи, цз. 227, лл. 15а-29а) из библиотеки Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН (шифр м/ф 36).

У/С — список словаря Бэйлу июй (У бэй чжи, цз. 227, лл. 15а-29а) из Восточной коллекции библиотеки Сегедского университета, Венгрия (SZTE Klebelsberg Konyvtar, Keleti Gyujtemeny / Klebelsberg Library, University of Szeged, Oriental Collection).

У/ССЦ — Мао Юаньи 5S0- У бэй чжи —Эрбай сыши цзюань —®И+§ (= Записки о военных приготовлениях: В 240 цз.) // Сюйсю сыку цюаньшу (= Дополненное и исправ-

ленное Полное собрание книг четырех хранилищ) / ©Сюйсю сыку цюаньшу» бяньцзуань вэйюаньхуй бянь

(= Отредактировано ред. комиссией ©Дополненного и исправленного Полного собрания книг четырех хранилищ»). Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 1995-2002. Т. 963-966: Цзыбу (= Философия); Бинцзя лэй SW-Ш

(= Раздел военных стратегов). [Список словаря Бэйлу июй — в т. 966, с. 213-220].

У/СЦШЦ — Мао Юаньи 5жШ- У бэй чжи —#^: Эрбай сыши цзюань —® И+§: Мин Тяньци кэбэнь > (= Записки о во-

енных приготовлениях: В 240 цз.: Минский ксилограф [эры правления] Тяньци [22 января 1621 — 4 февраля 1628]) // Сыку цзиньхуй шу цункань (= Собрание запрещенных

и сожженных книг четырех хранилищ) / Сыку цзиньхуй шу цункань бяньцзуань вэйюаньхуй (= Ред.

комиссия ©Собрания запрещенных и сожженных книг четырех хранилищ»). Бэйцзин: Бэйцзин чубаньшэ G^*X, 2000. [Раздел] Цзыбу (= Философия). Т. 23-26. [Список словаря Бэйлу июй — в т. 26, с. 549-556].

ХМЦБК — Вэй Хуань Хуан Мин цзю бянь као Мин

Цзяцзин кэбэнь инъинь Р (= Исследование девяти

окраинных областей августейшей [династии] Мин: Факсимильное издание минского ксилографа [эры правления] Цзяцзин [7 февраля 1522 — 18 февраля 1567]) // Вэй Хуань ШШ- Хуан Мин цзю бянь као М>АЙ3: Мин Цзяцзин кэбэнь инъинь Р (= Исследование девяти окраинных областей августейшей [династии] Мин: Факсимильное издание минского ксилографа [эры правления] Цзяцзин [7 февраля 1522 — 18 фев-

раля 1567]). Чжэн Сяо ^Ш. Хуан Мин сы и као МЭДИШ%: Мин Ваньли каньбэнь инъинь (Исследование варва-

ров четырех [стран света] августейшей [династии] Мин: Факсимильное издание минского ксилографа [эры правления] Ваньли [12 февраля 1573 — 3 февраля 1620]) I Отв. ред. Ван Юли TW^. Тайбэй: Тайвань хуавэнь шуцзюй 1968-1969. С. 1456. (Чжунхуа вэньши цуншу Т. 15-16).

ЦБТШ — [Хо Цзи ШШ] Цзю бянь ту шо АЙИШ: Мин Лунцин сань нянь каньбэнь (= Карты и описания девяти окра-

инных областей: Минский ксилограф 3-го года [эры правления] Лунцин [27 января 1569 — 14 февраля 1570]) II [Хо Цзи ШШ] Цзю бянь ту шо АЙИШ: Мин Лунцин сань нянь каньбэнь (= Карты и описания девяти окраинных областей: Минский ксилограф 3-го года [эры правления] Лунцин [27 января 1569 — 14 февраля 1570]). Фэн Юань ^й. Кайюань ту шо Ш^ИШ: Мин Ваньли каньбэнь (= Карты и опи-

сания [области] Кайюань: Минский ксилограф [эры правления] Ваньли [12 февраля 1573 — 3 февраля 1620]). Тайбэй: Голи чжунъян тушугуань, 1981. С. 001-316 (Сюаньлантан цуншу. Т. 5).

ЧЛДДЦ — Чжунго лиши димин да цыдянь

(= Большой словарь исторических топонимов Китая) I Отв. ред. Вэй Суншань МШШ. Гуанчжоу ^Н‘1: Гуандун цзяоюй чубаньшэ Г^#МЖШ±, 1995.

ЧЛДЦ — Чжунго лиши дитуцзи The Historical Atlas of

China I Отв. ред. Тань Цисян W^M. Бэйцзин: Чжунго диту чубаньшэ 1996. Т. 7: Юань, Миншици Ж • ВДВЛЛ

(= Эпохи Юань и Мин).

ЭСТЯ 1978 — Э. В. Севортян. Этимологический словарь тюркских языков: Общетюркские и межтюркские основы на букву «Б». М.: Наука, 1978.

AOH — Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest.

DMB — Dictionary of Ming Biography, 1368-1644 I Ed. by L. C. Goodrich, Fang Chaoying. Vol. 1-2. New York — London: Columbia University Press, 1976.

DY — китайско-монгольский словарь Дада юй ІЙНІп I Бэйлу июй ЛШШп (конец XVI — начало XVII в.) [П; У].

JA — Journal Asiatique. Paris.

MS — Monumenta Serica. St. Augustin.

VEWT — M. Rasanen. Versuch eines etymologischen W6rterbuchs der Turksprachen [Lexica Societatis Fenno-Ugricae 17, 1]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1969.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.