Научная статья на тему 'О структурно-семантических особенностях двусоставных предложений'

О структурно-семантических особенностях двусоставных предложений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
338
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОДЛЕЖАЩЕЕ / ДОПОЛНЕНИЕ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ СУБЪЕКТ / СЕМАНТИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ / НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ / КОРРЕЛЯЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иосилевич Наталья Вячеславовна

В статье отмечается, что в предложениях с непереходным глаголом в качестве сказуемого возможна полная корреляция только подлежащего и семантического субъекта. Дополнения здесь могут находиться лишь в отношениях частичных корреляций, как с категорией семантического объекта, так и с категорией семантического субъекта (полные корреляции, предусматривающие роль пациенса для семантического объекта, исключены грамматическими особенностями конструкции).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О структурно-семантических особенностях двусоставных предложений»

УДК: 821

Иосилевич Наталья Вячеславовна

доцент кафедры русского языка

Владимирского государственного университета

iva-vip33 @rambler.ru

Natalya V. Iosilevich

associate professor of Russian

of the Vladimir state university

iva-vip33@rambler.ru

О структурно-семантических особенностях двусоставных предложений On the structural and semantic features of the two-part proposal

Аннотация. В статье отмечается, что в предложениях с непереходным глаголом в качестве сказуемого возможна полная корреляция только подлежащего и семантического субъекта. Дополнения здесь могут находиться лишь в отношениях частичных корреляций, как с категорией семантического объекта, так и с категорией семантического субъекта (полные корреляции, предусматривающие роль пациенса для семантического объекта, исключены грамматическими особенностями конструкции).

Ключевые слова: подлежащее, дополнение, семантический субъект, семантический объект, непереходные глаголы, корреляция.

Annotation. In sentences with intransitive verb as a predicate can only be complete correlation and semantic subject. Additions here may be only in respect of the partial correlations with both the semantic object categories and semantic categories of the subject (full correlation, providing a role for the semantic object patsiensa excluded grammatical peculiarities of the structure).

Keywords: subject, object, semantic entity, semantic object, intransitive verbs, correlation.

Двусоставные предложения - это предложения, структура которых связана с формальным выражением подлежащего и сказуемого. В предложениях с формально выраженной предикативной связью сказуемое представлено спрягаемой формой глагола либо включает ее в качестве вспомогательного компонента. Например, N1 - Vf: «Красный цвет зареет издали» (А. Блок); N1 - Adj полн.ф.: «Дверь была тоненькая и хлипкая» (М. Горький); Adj кратк.ф.: «Широки знойные степи, непроходима глухая сибирская тайга» (И. Соколов-Микитов); N1-Part: «Я не пленен красавицей другой» (Е. Баратынский).

В предложениях с формально не выраженной предикативной связью главных членов сказуемое не имеет собственных материальных показателей этой связи. Подавляющую часть этих предложений составляют предложения тождества с нулевой формой связки - N1- N1: «Бездна - испытание силы всему

живому» (М. Пришвин) - подлежащее - имя существительное, сказуемое - имя существительное; Inf-N1: «Поймать ерша или окуня - такое блаженство!» (А. Чехов) - подлежащее - инфинитив, сказуемое - существительное; Inf-N1- Inf-N1: «Биться в одиночку - жизни не перевернуть» (Н. Островский) -подлежащее и сказуемое выражены инфинитивом; Inf-Adv-o: «Плакать здорово» (М. Лермонтов) - подлежащее - инфинитив, сказуемое - слово категории состояния.

Номинативно-глагольные предложения (N1-Vf), в которых сказуемое, простое или составное, выражает либо активный признак - действие, либо пассивный признак - состояние - «Вдруг рванул ветер» (А. Чехов); «Я начал читать первые строчки» (Г. Матвеев); «Алеша покраснел, потом побледнел» (А. Погорельский), - являются наиболее продуктивным структурным типом русского простого предложения. Этот тип двусоставного предложения представлен в языке разнообразными конструкциями, семантика которых мотивируется как грамматически, так и лексически - в зависимости от принадлежности глагола к определенному лексико-семантическому классу предикатов. Грамматическая мотивация значений актантных словоформ в двусоставном предложении заключается в распределении между ними залоговых значений агенса и пациенса. Лексическая мотивация обусловлена одним из значений общей системы семантического предиката: предикат действия (строить, говорить), предикат движения (ехать, идти), предикат процессуальный (наполняться), предикат наличия (есть, существовать), предикат обладания (иметь), предикат восприятия (слушать, смотреть) и др. [Арват, с. 24].

В номинативно-именных предложениях с формально выраженной предикативной связью сказуемое обозначает пассивный признак - качество, свойство, состояние [1, с. 23]. В предложениях с кратким причастием в роли сказуемого подлежащее обычно обозначает объект действия: N1-Part: «Решивший раньше всех пример Ванька был остановлен учителем на полпути к дверям» (М. Алексеев). В предложениях с полной и краткой формой прилагательного в роли сказуемого-предиката, как правило, обозначен признак субъекта: N1 - Adj полн.ф.: «Мое хозяйство середняцкое» (М. Шолохов); N1 -Adj кратк.ф.: «Девочка сильно ряба, востронога, с большими серыми глазами...» (М. Горький).

О корреляциях подлежащего и дополнения с семантическими категориями субъекта и объекта можно рассуждать, на наш взгляд, лишь применительно к конструкциям, имеющим четкую грамматическую структуру двусоставного предложения. Подлежащим принято считать субстантив в форме именительного падежа, дополнением - субстантив в форме косвенного падежа. Под семантическими категориями субъекта и объекта понимаются категории, субъектное и объектное значение которых обусловлено не только лексически (на что может указывать 1) лексико-грамматическое значение одушевленности и неодушевленности и 2) лексическая ориентация глагола-предиката), но и грамматически (залоговым значением действительной конструкции), и также функционально (положением субстантива в составе темы или ремы).

В этой связи некоторые типы двусоставного предложения с формально не выраженной предикативной связью (N1- N1, N1- Inf, Inf cop Inf, N1 - Adj полн.ф.? N1 - Adj кратк.ф.) представляются неадекватными для объективного анализа соотношения подлежащего и дополнения с семантическими категориями субъекта и объекта, поскольку они не имеют четкой грамматической структуры. Предметные категории таких предложений могут быть охарактеризованы только с точки зрения лексической семантики, которые уже были отмечены. Поэтому о корреляции (полной или частичной) подлежащего и дополнения с семантическими категориями субъекта и объекта целесообразно рассуждать применительно лишь к тем конструкциям, которые имеют четкую грамматическую структуру.

Интересно, что при описании семантической структуры предложений, соответствующих структурной схеме N1-Vf (Птицы улетели, Ребенок спит),

С.И. Кокорина пришла к следующему выводу: «Мы фактически вынуждены отказаться от учета грамматической семантики этих конструкций, так как в большинстве случаев не можем совместить характеристики, связанные с грамматическим значением конструкции, и характеристики, идущие от ее лексического наполнения» [2, 39].

И.П. Распопов, анализируя подобные предложения, напротив, заметил, что «выражение соответствующих отношений: «субъект действия - действие -объект действия» несомненно, связано (определяющую роль при этом играет глагольная категория залога) с теми или иными особенностями конструктивного состава, и это должно быть учтено при выделении и описании их отдельных частных разновидностей» [2, с.73]. Чтобы учесть конструктивные особенности двусоставного предложения, соотношение категорий подлежащего и дополнения с категориями семантического субъекта и объекта необходимо рассматривать в рамках глагольных конструкций с учетом их залоговых разновидностей.

В двусоставных предложениях со сказуемым, выраженным непереходным глаголом, корреляции имеют особый характер. Как известно, непереходные глаголы - это глаголы, которые не могут иметь при себе прямое дополнение, то есть не сочетаются с субстантивом в форме винительного падежа без предлога, называющим объект, на который переходит действие. В большинстве случаев действие таких глаголов замкнуто в сфере субъекта, не направлено на объект: «Солдаты шли по мертвой пустыне, дымившейся от недавнего пожара» (Д. Мережковский), «Заря пламенеет на небе и в воде» (А. Куприн). Для подлежащих этих предложений характерна корреляция с агенсом. О полной корреляции подлежащего с семантическим субъектом можно говорить лишь в тех случаях, когда агентивному значению словоформы в именительном падеже соответствует ее субъектное значение, обусловленное семантикой предиката и лексико-грамматическим значением одушевленности, а также линейно-динамической структурой предложения: «Мы сели в лодку и отплыли» (В. Вересаев); «Вон мужик едет на косьбу» (И. Тургенев).

В случае несоответствия указанных значений возникает семантическая рассогласованность,, проявляющаяся в непоследовательном распределении

компонентов субъектного значения между членами конструкции, например, в предложении «Дорога сладко пахла недавно прошедшим стадом, парным молоком, остывающей пылью» (О. Бергольц) подлежащее, выраженное неодушевленным существительным «дорога», соотносится с агенсом, что обусловлено самой конструкцией действительного залога. Однако в лексическом значении предиката, выраженного спрягаемой формой глагола «пахнуть» (чаще употребляемого в безличных конструкциях: «Сильно, до духоты пахло хвоей» (А. Чехов), «Пахло огурцами, смешанной с клюквой капустой и моченой брусникой» (С. Есенин), сема источника признака связана со значением словоформы в творительном падеже «стадом», занимающей позицию дополнения. Другой особенностью данного предиката является наличие в его семантике указания на субъект восприятия. Ср.: Я чувствовал запах дороги, по которой недавно прошло стадо, поэтому в предложении «Дорога сладко пахла недавно прошедшим стадом» словоформа «дорога» приобретает сему «объект восприятия». Ср. От дороги сладко пахло недавно прошедшим стадом.

Следовательно, компонентный анализ общей семантики данной конструкции приводит к выводу об отсутствии полной корреляции подлежащего с субъектом и дополнения с объектом, поскольку грамматический и лексический компоненты субъектного значения сосредоточены в разных словоформах.

Причина перераспределения компонентов субъектного и объектного значения в предложениях с непереходными глаголами между подлежащим и косвенным дополнением имеет только лексический характер, так как грамматическое противопоставление «агенс - пациенс» не предусмотрено валентностью непереходного глагола. Как правило, в качестве такой причины выступает одновременно несколько семантических факторов, находящихся в отношениях взаимообусловленности: 1) наличие в предложении предиката со значением состояния, восприятия и др., предусматривающего позицию лексического субъекта состояния, субъекта восприятия, коммодального субъекта и до.; 2) наличие в предложении детерминирующего дополнения в роли лексического субъекта состояния, восприятия и др., выраженного одушевленным субстантивом; 3) стремление одушевленного субстантива в роли дополнения и лексического субъекта занять позицию в начале высказывания, т.е. быть темой высказывания при нейтральном порядке слов. Среди детерминирующих дополнений, влияющих на перераспределение субъектных и объектных функций в предложениях с непереходным глаголом в качестве сказуемого, можно отметить следующее:

а) дополнение со значением субъекта состояния или восприятия: «И снится Верочке сон» (Н. Чернышевский).; субъект восприятия (состояния) может быть представлен имплицитно: «Из соседней комнаты послышался кашель и сдавленный испугом голос» (С. Есенин); - ср.: Из соседней комнаты нам послышался кашель..;«Вода в них казалась неподвижной», «Однажды возникло смутное воспоминание о золотой розе» (К. Паустовский); «Вдоль стен повсюду виднелись мозаичные картины» (А. Ладинский);

б) дополнение со значением субъекта-носителя неактивного признака:

«Незавидная мне в жизни выпала доля» (С. Есенин); «Мне выпала доля родиться в усадьбе с двумя большими каменными столбами вместо ворот» (М. Пришвин); «Тургеневу выпала печальная участь пережить и того, и другого, и никто не мог занять их место в его памяти» (В. Боровицкая); «Когда очередь дошла до меня, я почувствовал довольно сильное волнение» (В. Боровицкая); «Все было изящно и изыскано в этом человеке - его дородные вещи: дорогой кожаный чемодан европейца и путешественника, изящный несессер, щетки слоновой кости, его бархатная куртка и такой же жилет, шелковый галстук, мягкие шелковые рубашки, золотые часы с музыкальным боем» (В. Боровицкая).

в) дополнение со значением субъекта состояния: «Тут мелькнула у него соблазнительная мысль» (И. Гончаров); «В нем ласковая до боли проснулась любовь к людям» (С. Есенин); «У Даши все сильнее росло чувство не то возбуждения, не то беспокойства» (А. Толстой); «Да, с Сюзанной все случилось именно так, как предполагал Шамет» (К. Паустовский); «У капитана ходили желваки на скулах и играли руки» (В. Кондратьев);

г) дополнение со значением субъекта обладания: «У него водились книги, большею частью военные, да романы» (А. Пушкин); «У княжны еще горел огонь» (М. Лермонтов); «У него в лачуге был осколок зеркала» (К. Паустовский); «У родителей было два билетных абонемента в ложе третьего яруса» (Д. Лихачев); «В руках у него была записная книжка и логарифмический циферблат» (Е. Замятин); «Слух был, что у Игнатьича лежит на книжке семьдесят тысяч старыми» (В. Астафьев);

д) детерминирующее дополнение со значением коммодального субъекта: «Жизнь ее безотрадная, бесцветная, видимо, гасла в глазах моих» (Ф. Достоевский); «Для Бальзака все герои его были живыми и близкими людьми» (К. Паустовский); «Особенно ясными для меня стали эти мысли после встречи с одним лесником» (К. Паустовский); «Уход за больными был у нас как за своим близким человеком» (М. Пришвин); «Для отца она была лучшей и любимой из учениц» (В. Боровицкая); «Для матери это был удар необычной силы» (В. Боровицкая).

Таким образом, характер соотношения дополнения и семантического объекта в предложениях с непереходным глаголом в качестве сказуемого обусловлен синкретичным характером самих дополнений. Их синкретизм заключается в наличии в значении выражающей их словоформы, помимо объектного дополнительных, в том числе указанных выше, оттенков субъектного значения, поэтому они находятся в отношениях частичных корреляций с семантическими категориями субъекта и объекта.

Подлежащие в подобных конструкциях находятся в отношениях частичных корреляций с семантическими категориями субъекта и объекта, так как, выполняя роль агенса, на что указывается именительного падежа и согласование с ним спрягаемого глагола в рамках действительной конструкции, они одновременно соотносятся с объектом состояния (восприятия, обладания и т.п.) и выражены неодушевленным субстантивом.

В предложениях с детерминирующим дополнением - местоимением «я» подлежащее, выраженное даже одушевленным субстантивом, оказывается в отношениях только частичной корреляции с семантическим субъектом, так как выступает в роли объекта восприятия говорящего: «Он и теперь точно стоит передо мною под теплым покровом июньской ночи» (А. Кони).

Итак, в предложениях с непереходным глаголом в качестве сказуемого возможна полная корреляция только подлежащего и семантического субъекта. Дополнения здесь могут находиться лишь в отношениях частичных корреляций как с категорией семантического объекта, так и с категорией семантического субъекта (полные корреляции, предусматривающие роль пациенса для семантического объекта, исключены грамматическими особенностями конструкции).

Литература:

1. Кокорина С.И. О семантическом субъекте предложения и способах его выражения. М., Изд-во МГУ, 1979, - 77с.

2. Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса, Ростов н/Д, -1981 с.

Literature:

1. Kokorina SI On the subject of semantic proposals and ways of expression. Moscow, Moscow State University, 1979,- 77c.

2. Raspopov IP Controversial issues of syntax, Rostov n / a, -1981 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.