Научная статья на тему 'О современной языковой ситуации в Испании'

О современной языковой ситуации в Испании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1014
151
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК / МНОГОЯЗЫЧИЕ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / SPANISH / MULTILINGUALISM / LANGUAGE POLICY / OFFICIAL LANGUAGE / REGIONAL LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кудряшова Софья Владимировна

В статье рассматриваются современные проблемы языковой политики и языковых прав на территории Испании, которая в течение тридцати лет пытается урегулировать лингвистические вопросы, связанные со статусом, стандартизацией и перспективой развития региональных языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE MODERN LANGUAGE SITUATION IN SPAIN

In article we can consider modern problems of language policy and the language rights for territories of Spain which within thirty years tries to settle the linguistic questions connected with the status, standardization and prospect of development of regional languages.

Текст научной работы на тему «О современной языковой ситуации в Испании»

электронный научный журнал «apriori. cерия: гуманитарные науки»

www.apriori-journal.ru

№ 3 2016

УДК 811.134.2

О СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В ИСПАНИИ

Кудряшова Софья Владимировна

кандидат филологических наук

Саратовская государственная юридическая академия, Саратов

Аннотация. В статье рассматриваются современные проблемы языковой политики и языковых прав на территории Испании, которая в течение тридцати лет пытается урегулировать лингвистические вопросы, связанные со статусом, стандартизацией и перспективой развития региональных языков.

Ключевые слова: испанский язык, многоязычие, языковая политика, официальный язык, региональный язык.

ABOUT THE MODERN LANGUAGE SITUATION IN SPAIN

Kudryashova Sofya Vladimirovna

сandidate of philology Saratov state legal academy, Saratov

Abstract. In article we can consider modern problems of language policy and the language rights for territories of Spain which within thirty years tries to settle the linguistic questions connected with the status, standardization and prospect of development of regional languages.

Key words: Spanish, multilingualism, language policy, official language, regional language.

В испанском контексте, за исключением баскского языка (в котором принимают участие другие исторические и расовые соображения), длительная общая история территорий отражается в языках и порой является единственным признаком коллективной идентичности. Следуя классической функциональной характеристике, созданной полвека назад П. Гарвином и М. Матиотом [1], можно утверждать, что «испанские» языки выполняют сегодня функцию объединения носителей региональных языков и в то же время отделения их от других групп. Такие языки как баскский, отражают эту двойную функциональную реальность путем различия между тремя типами носителей языка по степень их участия в баскскоговорящей общине. Так, виБкаШиМгаггаБ, говорящие на баскском языке с рождения, являются членами данной общины благодаря своим истокам, поэтому они отличаются от визкаШипЬвгпэ, которые с недавних пор в результате процесса стандартизации баскского языка стали его носителями. Наконец, третий тип вМаШипвв - это баски, говорящие только на испанском языке и, следовательно, находящиеся за пределами языкового сообщества. К сожалению, эти различия могут иметь ксенофобские последствия.

В других регионах Испании идентификация членов внутри сообщества и их отличие от других реализуется с помощью иных лингвистических стратегий, менее шовинистских. Например, в Каталонии коренных жителей называют catala-catala не только по древности их происхождения, но и по их статусу носителей каталанского языка. Жители, употребляющие в основном испанский язык в повседневном общении, являются испаноязычными или сЬагпвдоэ, уничижительный термин, с помощью которого некоторые каталонцы определяют поколения иммигрантов из других испанских регионов.

В недавнем прошлом идеология лингвистического национализма имела множество последователей в Испании. Ф. Франко выступал за доминирование испанского языка, в то время как другие языки были

удостоены исключительно функции общения в кругу семьи или вовсе выходили из употребления. На сегодняшний день отмечается возрастающий интерес к роли других национальных языков.

Как известно, эта идеология лингвистического национализма основана на концепции И.Г. Гердера, который считал язык не только элементом становления нации, но и неотъемлемой частью идентичности людей, живущих вместе. Следовательно, согласно радикальным взглядам, идентификация между языком и нацией может привести к печальным последствиям, благодаря популярному современному лозунгу «один язык, одна нация». В последние десятилетия эта идеология стала популярна в публичных выступлениях, в основном в исторических сообществах, где политический национализм наиболее ярко выражен (Страна Басков и Каталония). В Каталонии, например, популярны идеи Хорди Пухоль, бывшего председателя правительства, чья политика была направлена на защиту и продвижение каталанского языка: «В Каталонии каталанский язык является одним из основных элементов нашей идентичности, нашей сущности. (...) Каталанский является источником жизненной силы нашей нации» [2].

Националистические взгляды о языке не ограничиваются политической сферой. Они глубоко проникли в академический дискурс, особенно в социолингвистику и языковое планирование, представители которых стали стойкими защитниками идеологии, которая выступает за реализацию принципа территориальности и, следовательно, за вытеснение испанского языка или использование признаков этнолингвистической идентичности для различия между каталонцами и испанцами. Одним из аспектов, на который стоит обратить внимание в этом националистическом дискурсе, является идея о том, что быть или чувствовать себя "каталонцем" (или «жителем Валенсии», «баском», «галисийцем» ...) несовместима с неприятием родного языка сообщества. Так, Аина Молл, одна из ответственных за языковое планирование на территории Ката-

лонии, полагала в начале 80-х, что невозможно быть каталонцем и отказываться от языка Каталонии. Любой каталонец, независимо от этнической и языковой принадлежности, должен принять каталанский как родной язык своей страны и общий для всех ее жителей [3].

Между тем, А. Бранчадель подчеркивает тщетность рассмотрения возможной этноязыковой и культурной идентичности, если язык не является родным: «Мы не будем вдаваться в обсуждение вопросов, реально ли испанцу быть каталонцем (или галисийцем); мы должны установить, сможет ли носитель каталанского языка чувствовать себя безопасно, если не будет никаких специальных мер по защите его языка. Наше мнение, что ответ будет отрицательным...» [4].

Сторонники развития региональных языков поддерживают доминирование каталанского языка во всех сферах жизни общества и оправдывают политику позитивной дискриминации в пользу этого языка. Обучение студентов проходит на каталанском языке, независимо от того, является ли он их родным языком, на политических форумах и в СМИ в основном используется каталанский язык. На протяжении всего этого времени политические деятели защищали не только законность, но и демократический дух этой идеологии и языковой политики, которая направлена на восстановление статуса региональных языков.

В последние годы, однако, все чаще ставят под сомнение такую националистическую идеологию как не только неприемлемую форму поворота истории («Как при Франко, но в обратном направлении ...»), но и несовместимую с сутью демократии, поскольку языки принадлежат не территории, а их носителям. Следовательно, введение каталанского языка во все общественные сферы, в том числе в сферу обязательного образования, может ущемить интересы миллионов испаноговорящих, в частности, неблагополучных социальных слоев.

Массовая иммиграция в эти испанские регионы в последние годы еще более усложняет шансы на конвертацию коренных языков в символ

коллективной идентичности, особенно на территориях, где испанский язык выступает в качестве лингва-франка для подавляющего большинства населения.

Для многих жителей этнолингвистическая идентичность строится путем выбора или отклонения определенных языков. В этом случае предпочтение конкретного языка используется в качестве активного ресурса социальной категоризации. Таким образом, жители демонстрируют признаки коллективной идентичности, которые являются истинными актами их приверженности к языковым и культурным сообществам. Особый интерес в последнее время представляет развитие стратегий би-лингвального дискурса в разговоре между людьми с различными доминирующими языками. В испанских двуязычных сообществах немаркированное поведение приводит к использованию одного языка в разговоре, как правило, испанского. Так, когда галисийцы, баски или каталонцы общаются с испаноязычными собеседниками в своих регионах, то в большинстве случаев они отказываются от родного языка и переходят на испанский.

Тем не менее, в последнее время произошли значительные изменения в разговорном поведении представителей языковых сообществ, которые не желают отказываться от их родных языков, что приводит к дуалингвизму, то есть к использованию собеседниками разных языков. Для многих галисийцев и каталонцев употребление родного языка становится символом их личной приверженности к стандартизации региональных языков.

Такое развитие в разговорном поведения не ограничивается представителями данных языковых сообществ. На сегодняшний день многие носители испанского языка считают необходимым изучать и использовать региональный язык в качестве обязательного инструмента языковой и культурной интеграции, а также в качестве средства социального и

профессионального продвижения в обществе, которое требует определенного уровня владения региональным языком.

Доля испаноговорящих, поддерживающих развитие региональных языков, значительно варьируется в зависимости от социальных обстоятельств, и может радикально измениться с течением времени. Тем не менее, в ситуации языкового конфликта будущее региональных языков зависит от баланса сил и интересов, в которых часто переплетаются

V V п

желания языковой и культурной интеграции меньшинств. В качестве примера можно привести ассимиляцию иммигрантов некаталонского происхождения в Каталонии и их заинтересованность в овладении каталанским языком благодаря многочисленным льготам и материальным благам. Однако, испаноязычные меньшинства в Марокко не желают осваивать коренной язык и принимать местную культуру, несмотря на возможные материальные выгоды.

В настоящее время среди испанцев, которые пытаются изучать и использовать родной язык, была отмечена значительная степень языковой незащищенности. Сравнивая уровни языковой защищенности/незащищенности среди носителей каталанского языка, общающихся на испанском языке, и среди испаноговорящих, использующих каталанский язык, можно отметить весьма существенные различия между этими двумя группами. В речи членов последней группы отмечаются ошибки и следы интерференции испанского языка в значительно большей степени, чем в речи членов первой группы [5]. Лингвистическая неуверенность может быть результатом давления господствующей националистической идеологии на людей, осознающих, что иностранный акцент в речи может сделать их в глазах многих носителей данного языка гражданами второго сорта. Данный аргумент может служить объяснением более радикального поведения, особенно среди испаноязычных. Некоторые члены этой группы выступают за употребление только испанского языка в речи в качестве инструмента сопротивления против языковой политики по-

следних двух десятилетий, которая, по их мнению, пренебрегает их правами и их желаниями воплотить лингвистическую и культурную идентичность достойную той, которая характерна миноритарным группам.

Список использованных источников

1. Garvin P., Mathoit M. The Urbanization of the Guarani language: a problem in language and culture // Readings in the Sociology of language, The Hague, Mouton, 1968. P. 365-374.

2. Woolard K. Double talk: bilingualism and the politics of ethnicity in Catalonia // Language in Society. Stanford, CA: Stanford U Press, 1989. P. 299-301. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.research gate.net (дата обращения: 30.04.2016).

3. Arroyo B. Variación lingüística e identidad en la España plurilingüe: una aproximación multidisciplinar // Selected Proceedings of the 4th Workshop on Spanish Sociolinguistics. WESTMORELAND, M. y J.A. Thomas. Somerville, 2008 P. 6. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.lingref.com (дата обращения: 30.04.2016).

4. Branchadell A. Liberalisme i normalització lingüística. Barcelona: Editorial Empúries, 1997 // Language Policy in Catalonia: Making Liberalism Come True. Language and Communication. 19. 4. P. 289-303. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.researchgate.net (дата обращения: 30.04.2016).

5. Boix E., Sanz C. Language and identity in Catalonia // Spanish at the crossroads with other languages. Amsterdam. Philadelphia en Niño-Murcia, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.