Ксенофонтов В. В.
О СОСТОЯНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИТВЕ
12.4. О СОСТОЯНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИТВЕ
Ксенофонтов Владимир Владимирович, кандидат философских наук, преподаватель кафедры философии и религиоведения
Место работы: Военный Университет МО РФ, г. Москва
kvvmvoky173@mail.ru
Аннотация: в статье раскрываются реальное состояние преподавания русского языка в средней и высшей школах, его функционирование в СМИ в Литовской республике, дается критический анализ ее политики в этой сфере. Наряду с этим характеризуются сложности функционирования русской культуры в данной стране, а также рассматривается конструктивная роль Русского культурного центра в духовной жизни жителей Литвы.
Ключевые слова: русский язык; Литва; средства массовой информации; Вильнюсский университет; школа; Русский культурный центр; театр; литература; Молодежное информационное бюро; Дом русского зарубежья; русскоязычное население; искусство; галерея.
STATUS OF THE RUSSIAN LANGUAGE AND CULTURE IN CONTEMPORARY LITHUANIA
Ksenofontov Vladimir V., PhD, lecturer of the Department of philosophy and religious studies Place of employment: Military University of the Ministry of defence of the Russian Federation
kvvmvoky173@mail.ru
Abstract: the article reveals the reality of the situation with the teaching of the Russian language in secondary and higher schools, its functioning in the media in the Republic of Lithuania, provides a critical analysis of the state policy in this area. Along with this, the complexity of the functioning of Russian culture in the country is characterized, as well as the constructive role of the Russian cultural center in the spiritual life of the inhabitants of Lithuania.
Keywords: Russian language; Lithuania; mass media; Vilnius University; school; Russian cultural center; theatre; literature; Youth information Bureau; House of Russian abroad; Russian-speaking population; art; gallery.
Современное развитие независимых государств на постсоветском пространстве убедительно свидетельствует о том, что в их отношениях с Россией нельзя недооценивать гуманитарную роль русского языка и культуры. Известно, что в период вхождения, например, стран Балтии в СССР, русский язык и культура сыграли важную роль в образовании, науке, всей духовной жизни Латвии, Эстонии и Литвы.
Настоящая статья посвящена краткому социально-философскому анализу реального состояния этих двух важных феноменов духовной жизни русскоязычного населения в современной Литовской Республике.
Прежде всего, следует отметить, что в ООН и ряде других международных организациях, куда входит Россия, русский язык представлен в качестве одного из официальных языков. При этом он служит не только важным средством в области развития культуры в самой России, но и прочным звеном духовной взаимосвязи между народами в современном мире [1].
Подчеркнем, что с генетической точки зрения русский язык в Литве имеет свои корни. Уже в XVII веке русские старообрядцы организовали компактные поселения в Литве, и их потомки в настоящее время бережно сохраняют родной язык, традиции и национальное самосознание. Наряду с этим, в стране имеются потомки русских, которые проживают здесь после вхождения Литвы в состав Российской империи, а также русские, которые жили и трудились на территории Литвы в период ее пребывания в составе СССР, и их потомки. Их общее число ныне составляет 140 тысяч человек.
В настоящее время абсолютное большинство русских живет в городах, преимущественно Вильнюсе, Клайпеде, Висагинасе, в восточной части Литвы. Спе-
цифическая языковая ситуация складывается в г. Вильнюсе, в котором доминирующую часть населения составляют жители славянских национальностей: русские, поляки, белорусы. Характерно, что по итогам переписи населения 2011 г. 63% жителей Литвы владеют русским языком [2].
Вместе с тем, реальное положение с состоянием и функционированием русского языка в Литовской Республике в настоящее время, особенно в сфере образования и культуры, весьма тревожное. И это обусловлено в значительной мере государственной политикой, проводимой в стране.
В связи с этим важно отметить, что в Республике законы о государственном языке и законы о национальных меньшинствах противоречат друг другу [3].
Характерно ныне то, что статус русского языка в Литве окончательно не определен, хотя в стране действует Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств. Так, в 11 статье Рамочной конвенции предусмотрена возможность в районах традиционного проживания большого числа лиц, представляющих собой национальное меньшинство, писать названия улиц и на языке национального меньшинства. Кроме этого, в 5 статье Закона Литвы о национальных меньшинствах также подчеркивается положение о том, что на территории административно-территориальных единиц, где компактно проживает какое-либо национальное меньшинство (например, русское, белорусское, польское), надписи различного информационного характера могут выполняться, помимо литовского, и на языке национальных меньшинств. Между тем, в 17 статье Закона Литовской Республики о государственном языке утверждается положение, что публичные
надписи в Литве выполняются исключительно на государственном языке, т.е. литовском.
Такое положение в области русского языка ведет к тому, что сфера его функционирования в Литве сужается. Это весьма наглядно проявляется в эволюции его в образовательной системе Республики. Так, до распада Советского Союза (1990-1991 учебный год) среди 2040 общеобразовательных школ в Литве (501740 учащихся) имелось 85 русских школ и 103 смешанные школы. Всего же русский язык изучали 76038 учащихся, которые составляли 15,1% от всех школьников Литвы [4].
В настоящее время в Республике функционируют около 30 русских школ, где обучаются примерно 15 тыс. школьников [5].
Государственная политика в области высшего образования целенаправленно ведет к сокращению изучения русского языка в стране. С особой очевидностью такой процесс наблюдается по отношению к кафедре филологии Вильнюсского университета. Так, согласно приказу Министра просвещения Республики, по данной кафедре не будет осуществляться набор по программе бакалавриата, если на нее зарегистрируются менее 15 человек.
Такое падение к интересу программы русской филологии проявляется, во-первых, из-за деструктивной политики Литовского государства по отношению к изучению русского языка в системе образования и, во-вторых, как следствие того, что выпускники как русских, так и литовских школ, не видят ясных перспектив для развития русской гуманитарной мысли в стране.
За последние годы негативные процессы в области состояния и перспектив русского языка в Литве обнаруживаются и в функционировании средств массовой информации. Хорошо известно, что они представляют в качестве важного инструмента культуры, духовной жизни русскоязычного населения. Реальности ряда видов средств массовой информации, включая, в том числе жесткую деятельность по отношению к ним государственных структур Литвы, свидетельствуют о следующем. Так, вынуждены были прекратить свое существование две ежедневные газеты на русском языке «Республика» и «Клайпеда» [6, 7], четыре еженедельника «Экспресс-неделя» [8], «Пенсионер», «Литовский курьер» [9], «Обзор».
На русском языке ранее издавались «В каждый дом», «Домашний доктор», «Наш край», «Литовский Иерусалим», «Причал Клайпеды» и иные периодические издания. В настоящее время они не функционируют.
Государственное телевидение Литвы закрыло (июль 2007 г.) передачу новостей на русском языке [10] под предлогом того, что не существует теленовостей на польском и белорусском языках [11].
В настоящее время существуют только просветительные альманахи «Русская улица» и «Христианское слово» [6], а по кабельным сетям транслируется Первый Балтийский канал [12], представляющий лицензионную версию Первого канала и другие российские каналы. На русском языке ведется радиопередача «Русское радио Балтия» [13].
В связи с этим еще раз подчеркнем следующее. Сужение, а тем более игнорирование системы образования на русском языке, его представления в СМИ в Литве по своему характеру являет собой очевидное расхождение с нормами международного права. Отметим, что в 11 статье Закона Литовской Республики о
международных договорах говорится: если вступивший в силу ратифицированный Литовской Республикой международный договор устанавливает иные нормы, чем те, которые определены законами Литовской Республики, другими правовыми актами, применяются положения международного договора Литовской Республики [14].
В этом аспекте выдвинем суждение, что в условиях динамики увеличения объема новой научной и технической информации практически не представляется возможным реализовать ее адекватный перевод на национальный язык Литвы в приемлемые для применения сроки до того, как такая информация начнет устаревать. Гораздо целесообразнее обеспечить гражданам страны возможность овладевать необходимой им информацией на русском языке, как одном из языков применения ООН.
Драматизм положения русскоязычного населения в Литве заключается как в том, что ему в стране пребывания под угрозой различного рода социальных ограничений институты власти навязывают изучение государственного языка страны пребывания, так и в том, что их самих и их детей лишают реальной возможности получить образование на русском языке, отрывая, тем самым, от истоков своей национальной культуры.
Естественно, для русскоязычного населения Литовской Республики преодоление подобных сложностей в области русского языка и культуры проходит весьма сложно и далеко не беспроблемно.
Вместе с тем, в настоящее время в стране весьма позитивную роль в сфере культуры и языка играет ассоциация «Русский культурный центр» в г. Вильнюсе1.
Важно иметь в виду, что учредителями Русского культурного центра явились представители творческих профессий: писатели, художники, социологи, философы, актеры (актер В. Ефремов, режиссер А. Иноземцев, социолог Н. Касаткина, экономист В. Большаков, журналист Т. Ясинская и др.).
Основные задачи, поставленные учредителями, сводились к следующему: сохранение культурного наследия, родного языка, традиций, способствование беспроблемной интеграции русских, проживающих в Литве, в многонациональное общество страны.
Его основными целями являются:
- сохранение и распространение русской культуры и языка, бережное сохранение исторической памяти у различных поколений населения;
- поддержка социокультурных отношений и творческих связей между Литвой и Россией, сотрудничество с деятелями искусства и литературы с представителями русской культуры в странах Европы;
- содействие русскоязычному населению, проживающему в Литве, в деятельности в сфере образования и культуры, в реализации творчества;
- активное участие в нынешней духовной жизни литовского общества;
- сохранение разнообразной культурной специфики жизни Республики.
Реализация поставленных целей проводится Русским культурным центром благодаря таким доминирующим направлениям деятельности, как: подготовка и выполнение разных по времени культурных проектов; проведение конференций, семинаров, круглых столов по вопросам культурного наследия русскоязычного населения; проведение творческих конкурсов по русской культуре для молодого населения; организация
1 См. подр.: http://www.rkc.Lt/
Ксенофонтов В. В.
О СОСТОЯНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИТВЕ
дискуссий, выставок, тематических вечеров, концертов при участии представителей творческих организаций стран Балтии и России; подготовка разнообразного исторического материала и публикации по современному состоянию русской культуры в Литве.
Русский культурный центр бережно опирается на организационную, информационную и духовную поддержку таких, например, структур, как: Посольство Российской Федерации в Литве, кафедра русской филологии филологического факультета Вильнюсского университета, Дом национальных общин (г. Вильнюс), Русский культурный центр (г. Шяуляй), Центр русской культуры им. М. Добужинского (г. Каунас), телепрограмма 1_РТ «Русская улица» и др.
Наряду с этим его международными партнерами являются: Центр международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова, библиотека - фонд «Русское зарубежье» (г. Москва), музей М. Цветаевой (г. Москва), Общество русской культуры Латвии (г. Рига) и др.
Русский культурный центр длительное время занимается выставочной деятельностью. Она направлена на популяризацию изобразительного искусства, знакомство населения с русскими народными ремеслами, поддержка начинающих художников. Среди полюбившихся зрителям выставок в Русском культурном центре следует отметить: «Зимние Олимпийские игры -2014 Сочи», «Выставка детского рисунка», «К 140-летию Николая Константиновича Рериха», «Музей мирового океана. Россия. Калининград», «Сказка где-то рядом» и др.
Достаточно активно функционирует Галерея Русского культурного центра. Она на практике поощряет разнообразные формы творческого самовыражения, способствует бережному сохранению культурного наследия, развивает плодотворные контакты с художниками России и стран Балтии, способствует согласию и духовному взаимопониманию людей различных национальностей, проживающих на территории Литвы.
В число авторов экспонирующихся произведений входят как известные в Литве художники, так и молодые авторы живописных полотен. Среди разных поколений художников на выставке получили признание живописные полотна: Ю. Тарасов и его дочь Т. Тарасова, литовские мастера - В. Касаткин, В. Соколецкий, С. Грачев, В. Афанасьев и др., персональная выставка молодого художника Э. Анищенкова. Особым успехом у зрителей пользовалась выставка деревянной скульптуры и акварели Э. Подберезкина, отображающая гармонию бытия.
Несмотря на определенные трудности, связанные с далеко не позитивными действиями литовских государственных структур по отношению к русской культуре и русскому языку, Русским культурным центром и Молодежной инициативной группой создано Молодежное информационное бюро. В его проекте начали действовать ряд целевых групп в отношении молодежи национальных меньшинств, прежде всего, русскоговорящие. Особое внимание при этом уделяется объективному исследованию положения русскоязычной молодежи в социальной, культурной и гуманитарной сферах Литовского государства.
Другая целевая группа Молодежного информационного бюро Русского культурного центра исследует положение молодежи с ограниченными возможностями (физическими, психическими, социальными, экономическими и т.п.) в современной Литве и ставит вопрос
об эффективных путях их решения.
В основе реализации проекта лежит созидательная идея - действовать на благо молодых людей, совершенствуя их интеллектуальные и творческие возможности.
Вместе с тем нельзя не отметить, что, хотя и в единственном книжном магазине «Много книг» (на литовском кпуи раБаиНБ), имеется разнообразный для продажи выбор книг на русском языке. Среди них Н. Лескова «Левша», М. Шолохова «Судьба человека», К. Симонова «Рассказы о войне». Среди известных отечественных писателей также произведения Ф. Достоевского «Идиот», Л. Толстова «Анна Каренина», М. Лермонтова «Герой нашего времени», «Дама с собачкой» А. Чехова и др.
Кроме того, примечательно, что 6 июня 2017 года в День русского языка Дом русского зарубежья им. А. Солженицына внес определенный вклад в культурное сотрудничество между Россией и Литвой. Его представители подарили обширную коллекцию книг ведущих современных российских издательств кафедре русской филологии Вильнюсского университета. Характерно, что русский язык изучается в этом Университете с 1797 г., а кафедра русской филологии считает своим основанием 1803 г. Сотрудники кафедры, несмотря на современные сложности, бережно хранят и развивают преемственность в преподавании русского языка, способствуют сохранению русской и других славянских культур.
Наряду с этим в области культуры примечательно также то, что в Республике работает Русский драматический театр, ряд частных самодеятельных театров, существует Вильнюсский русский фольклорный ансамбль «Аринушка».
Весьма значительным явлением в культурной жизни Литвы остается для русскоязычного населения, а также жителей Республики, не утративших эстетический интерес к культуре, Вильнюсский Русский драматический театр. Достаточно интересна его история. Первая постоянная его труппа была основана в 1864 г. Значительных успехов единственный драматический театр достиг в конце XIX века. Подчеркнем, что основу его репертуара составляли произведения русских драматургов. Среди них «Ревизор» Н. Гоголя, «Горе от ума» А. Грибоедова, «Бесприданница», «Бешеные деньги» А. Островского, «Царь Борис», «Царь Федор Иоанно-вич» А. Толстого.
Необходимо отметить, что в советский период творческой деятельности Русского театра на его сцене подлинным мастерством блистали такие выдающиеся актеры кино и театра как Э. Быстрицкая и Э. Марцевич, впоследствии длительное время работающие в Малом театре г. Москвы.
В настоящее время Театр переживает далеко не простой этап в своем развитии. Однако несмотря на возникающие трудности, ныне Русский драматический театр остается единственным профессиональным театром Литвы, функционирующим на русском языке. Заметим, что большинство его спектаклей идут на русском языке с литовскими титрами, что облегчает доступ для зрителей, не владеющих русским языком.
Из достаточно обширного репертуара Театра особое значение придается постановке спектаклей по русской классике. Особым успехом у зрителей пользуются спектакли: «Евгений Онегин» А. Пушкина, «Анна Каренина» Л. Толстого, «Идиот» Ф. Достоевского, «Горе от ума» А. Грибоедова. С большим интересом зритель
встречает оригинальную постановку в Театре спектаклей выдающихся зарубежных драматургов «Пигмалион» Б. Шоу, «Король Лир» У. Шекспира.
Большое внимание Театр уделяет юным зрителям. Так, неизменным успехом у них пользуются такие спектакли на русском языке, как «Сказка о царе Салтане» А. Пушкина и «Кошкин Дом» С. Маршака. Особое внимание в дни школьных каникул Театр уделял постановке спектаклей для детей из малообеспеченных семей.
Вместе с тем Театр стремится к активной творческой деятельности, расширяя границы функционирования. Его спектакли смотрят не только жители Вильнюса, но и других городов Литвы. Он также регулярно участвует в международном фестивале «Балтийский дом» в Санкт-Петербурге, а также фестивалях в таких странах, как Польша, Германия, Украина, Беларусь, Израиль, Чехия.
Таким образом, реальное состояние русской культуры и языка в современной Литве весьма сложное, проблемное и противоречивое. С одной стороны, политика Литовского государства направлена на сужение сферы функционирования этих важных феноменов для русскоязычного населения страны, а, с другой стороны, соответствующие учреждения культурного и образовательного характера стремятся к сохранению и преемственности в области русского языка и духовной культуры для граждан, проживающих в Литве.
Статья проверена программой «Антиплагиат». Оригинальность 90,3%.
Список литературы:
1 Ксенофонтов В.В. Русский язык и его коммуникативная роль в современном мире //Вестник Московского городского педагогического университета. Научный журнал. Серия «Философские науки». - 2018. - № 1 (25). - С. 78-83.
2. gyventojq surasymo rezultatai. Lithuanian 2011 Population Census in Brief] p. 32-33 (англ.) (лит.) [Электронный ресурс]. Режим доступа: osp.stat.gov.lt /documents/10180/217110/Lietuvos_gyventojai_2011. pdf/ 8321a3c1 -c8b9-4468-825c-52a7b753f281 2011 m. - (Дата обращения 01.09.2018).
3. В Азербайджане названия всех улиц и площадей пишутся латиницей и исключительно на государственном языке. REGNUM (6 марта 2008). Проверено 14 августа 2010. Архивировано 24 февраля 2012 года [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.regnum.ru/news/968266.html. - (Дата обращения 01.09.2018).
4. Авина H. Язык русской диаспоры в современной Литве] Отечественные записки № 2 (23) 2005 [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.strana-oz.ru/2005/2/yazyk-russkoy-diaspory-v-sovremennoy-litve. - (Дата обращения 01.09.2018).
5. Рабин Е. От интеграции до ассимиляции - один шаг [Электронный ресурс]. Режим доступа: rusedin.ru /2011/01/08/ot-integratsii-do-assimilyatsii-%e2%80%93-odin-shag/. - (Дата обращения 01.09.2018).
6. Ясинская Т. Русская пресса Литвы: запоздалое взросление //Балтийский мир. - 2007.- №2. - С. 54-56.
7. Ежедневная газета «Клайпеда» [Электронный ресурс]. Режим доступа: Klaipeda.diena.lt/dienrastis/klaipeda-ги. - (Дата обращения 01.09.2018).
8. Экспресс-неделя. Еженедельное новостное печатное и интернет издание [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.nedelia.lt. - (Дата обращения 01.09.2018).
9. Литовский курьер. Еженедельная газета.
10. По данным «Труда», последней своей русскоязычной программы - В Литве больше не будет ТВ программ на русском языке //Труд. - 2007. - 04 июля.
11. Государственное телевидение Литвы закрывает программу новостей на русском языке //Новости Мира | БелТА. Стартовая страница Беларуси news.21.by. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://news.21.by/world/2007/07/04/ 513018.html 04.07.2007 21:07. - (Дата обращения 01.09.2018).
12. Первый Балтийский канал (ПБК информационно-развлекательный канал) [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.1tv.lv/- (Дата обращения 01.09.2018).
13. Ежедневная служба новостей. Национальная радиостанция Литвы [Электронный ресурс]. Дата обращения: www.rusradio.lt/ - (Дата обращения 01.09.2018).
14. В Литве могут появиться вывески магазинов и названия улиц на русском языке]. РЕОШМ (6 марта 2008) [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.regnum.ru/news/967878.html. Проверено 14 августа 2010. [www.webcitation.org/65g0F57TG. Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012. - (Дата обращения 01.09.2018).
РЕЦЕНЗИЯ
на статью «О состоянии русского языка и культуры в современной Литве» В.В. Ксенофонтова Статья посвящена весьма актуальной теме - реальному состоянию русского языка и культуры в одной из стран Балтии - Литве.
Автор объективно оценивает сложности положения русскоязычного населения в этом государстве в связи с жесткой его политикой по отношению к сужению сферы функционирования русского языка в СМИ, а также в высшей и средней школах. В статье подчеркивается, что, несмотря на несоблюдение Литовским государством норм международного права в отношении национальных меньшинств, плодотворную и конструктивную роль в духовной жизни населения страны играет ассоциация «Русский культурный центр», благодаря разнообразным формам деятельности.
В статье характеризуются место и социальная роль отечественной классической литературы (произведений Н. Лескова, А. Чехова и др.), а также театрального искусства (драматургов Н. Гоголя, А. Грибоедова, А. Островского и др.) в формировании духовных ценностей у русскоязычного населения, проживающего в Литве. Статья написана на высоком теоретическом уровне. Вывод: Статья В.В. Ксенофонтова может быть опубликована в ведущих научных журналах.
Доктор философских наук, профессор, профессор кафедры философии и социологии МГЮА им. О.Е Кутафина
Ю.А. Чернавин