Научная статья на тему 'О составляющих сложных мордовских терминов родства'

О составляющих сложных мордовских терминов родства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
696
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О составляющих сложных мордовских терминов родства»

хермип неологизм, который должен быть отнесен к терминам, частично ориентирующим совокупностью признаков, представляет трудность в решении того, ориентирует ли он только элементом neo- или -лог- также участвует в создании ориентации, поскольку может обозначать не только понятие области знания, но и понятие слова (ср. термин фразеологизм, который, впрочем, тоже

может быть рассмотрен как переходный случай, поскольку правильно ориентирует значением терминоэлемента -лог-, но ложно — значением терминоэлемента фраз-).

Таким образом, приведенный материал показывает, что многие русские лингвистические термины одновременно обладают признаками разных ориентирующих свойств.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К. А. Левковская. М.: Высш. шк., 1962. 296 с.

2. Лемов А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) / А. В. Лемов. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000. 192 с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с.

4. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976. 543 с.

Поступила 12.11.04.

О СОСТАВЛЯЮЩИХ сложных

МОРДОВСКИХ ТЕРМИНОВ РОДСТВА

В. П. ГРИШУНИНА, кандидат филологических наук

Структура терминов родства и свойства в мордовских языках неоднородна. Известно, что к сложным обычно относятся двухкомпопептные лексические единицы со слитным написанием: м. брадръвя «жена брата» < брад «брат» + рьвя «жена», м., э. кудава «сваха» < куда «сват» + ава «женщина» и др.; к составным — двух- и трехкомпопентпые образования с раздельным написанием: э. ни-заня патя «старшая сестра жены», м. авафтома аля «холостяк, вдовец (букв, без жены)», м., э. патянъ цёра «племянник» и др.

В мордовской терминологии родства ряд наименований, употребляясь как самостоятельно, так и в качестве начально-

го и конечного компонентов составной конструкции, образуют новый термин родства. Составляющими сложных и составных лексем чаще других являются следующие лексемы:

ава «женщина, мать, жена»; аля «мужчина, муж, отец»; атя «старик, дед, дедушка»; идь «ребенок, дитя»; рьвя «жена»; уре «рабыня»; баба «бабушка»; шаба «ребенок»;

патя м. «дядя, старший брат», э. «тетя, старшая сестра».

Рассмотрим значения ряда терминов, элементами которых являются лексемы:

© В. П. Гришунина, 2004

ава: м. авакуда «одна из поезжай на свадьбе, мать жениха, жена свата», м., э. кудава «сваха», э. авань пола «вдова», э. веженсь ава «жена младшего брата свекра, сестра свекрови по отношению к невестке», м. крёснава «крестная мать», э. крёстной ававт «крестная мать жениха по отношению к невесте», м., э. од ава «мачеха», э. тринь ава «кормилица», э. шкинь ава «родимая мать, кормилица» ;

атя: м. ёлма атя «брат отца мужа, проживающий в этом же доме», э. веженсь атявт «женатый брат свекра (по отношению к невестке)», м. крёстнай атя

KJ

«муж крестной матери», э. крестной атявт «отец крестного отца или матери (по отношению к крестнику)», м., э. сире атя «отец отца, дядя отца, предок»;

идь: м. идьмор «ребенок от 4 до 12 лет», э. идьгакш «ребенок, грудной ребенок», м. иденъ идь «внук», м. брад идь «племянник», м. сазор идь «племянница» ;

м. рьвя, э. уре: м. од рьвяня «молодушка, жена младшего брата мужа», м. оцю рьвяня «жена старшего брата», м. унок рьвяня «жена внука», э. од уряш «жена младшего брата, жена старшего брата отца»;

патя: м., э. патянь цера «племянник», э. патянь тейтерь «племянница», э. сыре патя «самая старшая сестра, старшая сестра отца, старшая сестра матери», э. низаня патя «свояченица, старшая сестра жены», э. ютксо патя «средняя сестра» ;

аля: э. какжаля «старший брат

99

KJ

мужа», м. кресналя «крестный отец», од аля м. «молодой человек, отчим», э. «молодой человек, юноша», м. оцяля «брат отца (старше его)», э. покги аля «старший брат мужа», э. чичаля «муж сестры» ;

ьиаба: м. цёрашаба «мальчик», м. стирыиаба «девочка»;

баба: э. инебаба «праматерь, прабабушка», м. крёстнай баба «жена крестного отца (по отношению к крестникам)», э. крёстной баба «мать крестного отца или крестной матери», м. куда баба «мать невестки, жена старшего брата отца», м., э. од баба «жена старшего брата отца», м. оцянь баба «жена стар-

шего брата отца», м., э. сире баба «старуха, жена дяди отца», э. вечка баба «бабушка (по матери)», э. васоло баба «бабушка (по матери)»;

цёра: э. веженць цёра «самый млад-

KJ

шии сын», э. таштонь цера «пасынок», э. удавой цёра «вдовец», м. ёткста цёра «второй по возрасту младший брат мужа, средний брат мужа».

Лексемы авау атя, баба, цёра, выступая производящим компонентом для ряда сложных терминов родства и свойства, а также слов, которые таковыми не являются, могут использоваться как первый, так и второй компонент: м., э. кудава «сваха», м. вежава «новобрачная», м., э. од ава «мачеха», э. шкинь ава «родимая мать, кормилица», э. авань пола «вдова» и др.; м. атякуда «отец жениха или любой родственник мужского пола со стороны жениха (невесты)», м., э. сире атя «отец отца, дядя отца, предок» и др.; э. инебаба «праматерь, прабабушка»; м. цёрашаба «мальчик», м., э. патянь цёра «племянник», э. удавой

цера «вдовец» и др.

В составе рассматриваемой лексико-семантической группы встречаются двух-и многословная конструкции, где оба (или более) компонента — термины родства: м. авакуда «одна из поезжан на свадьбе, мать жениха, жена свата» < ава

«женщина, жена, мать» + куда «сват, сваха»;

м. альгявозь «старший брат мужа» альгя «старший брат мужа» + авозь «свекровь»;

м. альгярьвя «жена старшего брата мужа» < альгя «старший брат мужа» + рьвя «жена»;

м. алярьвя «жена старшего брата» аля «мужчина, муж, отец» + рьвя «жена»;

м. арьхци аля «мужчина, старший брат невесты» < арьхци «поезжанин на свадьбе» + аля «мужчина, муж, отец»;

м. брад идь «племянник» < брад «брат» + идь «ребенок»;

м. брадрьвяня «жена брата» < брад «брат» + рьвяня «сноха»;

м. келавозь «жена старшего брата мужа» < кел «жена брата мужа» + авозь «свекровь»;

м. стирь унок «внучка» < стирь «девушка, дочь» + унок «внук, внучка»;

103

м. цёра унок «внук» < цёра «парень, юноша, молодой человек, сын» + унок «внук,внучка»;

м. пяльнерьвя «жена младшего брата» < пялъня «младший брат (по отношению к старшей сестре)» + рьвя «жена»;

м. стирдня «золовка (следующая по возрасту младшая незамужняя сестра мужа), дочь старшего брата мужа» < стирь «девушка, дочь» + идня «ребеночек»;

м. стирьсестраня «незамужняя сестренка» < стирь «девушка, дочь» + сес-траня «сестренка»;

м. урос идь «круглая сирота» < урос «сирота» + идь «ребенок»;

м. кумава «кума — крестная мать (по отношению к родителям крестника)» < кума «кума» + ава «женщина, жена, мать».

Имеются сложные лексемы, содержащие в качестве первого компонента термин родства, а второго — лексему мор, которая служит словообразовательным элементом лишь в терминах родства: авамор «женщина», атямор «старик» (Минь атяморсь мярнай да мярнай. —

Наш старик журит да журит), алямор «мужчина», стирьмор «девушка» (Вана стирьморсь колазе вальмять. — Вот девушка разбила окно), цёрамор «парень» (Минь цёраморсь ёрай рьвя-ямс. — Наш парень хочет жениться). Эти слова употребляются лишь в некоторых населенных пунктах мокшанских районов и отсутствуют в эрзянских районах. Н. Ф. Цыганов приходит к выводу, что «...слово мор в данных словосочетаниях употребляется в значении „человек" Это происходит потому, что указанные имена существительные передают значение естественного пола любого живого существа, сравни авакш „птичья самка", атякш „самец птицы, петух", ава-ка курка „индюшка" А слово мор употребляется для передачи значения человека женского или мужского пола» [ 1,

с. 328].

К сложным относятся и собственные имена замужних женщин, образованные от мужских имен способом словосложения: м. Васяря «жена Васи» < Вася + рьвя «жена», э. Колянизэ «жена Николая» < Коля + ни «жена» и др.

* * *

1. Цыганов Н. Ф. Следы этнонима «мордва» / Н. Ф. Цыганов // Этногенез мордовского народа Саранск, 1965. С. 323 - 330.

СОКРАЩЕНИЯ

м. — мокшанское, э. — эрзянское

Поступила 13.10.04.

«ПОЭТИЧЕСКИЙ МОРДВИН» В ТВОРЧЕСТВЕ В. В. БЕРВИ-ФЛЕРОВСКОГО

Ю. А. МИШАНИН, доктор филологических наук, О. А. АФРОСЬКИНА, аспирант

Культура, в том числе литература, мордовского парода самым тесным образом связана с культурой русского и других

пародов Урало-Поволжского региона. О вкладе этносов России в культуру друг друга авторитетно заявлял академик

© Ю. А. Мишанин, О. А. Афроськина, 2004

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.