Научная статья на тему 'О составе военной лексики в «Калмыцко-русском словаре» 1977 г. Издания'

О составе военной лексики в «Калмыцко-русском словаре» 1977 г. Издания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Oriental Studies
Scopus
ВАК
Ключевые слова
СЛОВАРЬ / ВОЕННАЯ ЛЕКСИКА / ОРУЖИЕ / ДОСПЕХИ / ВОЕННЫЕ ПОДРАЗДЕЛЕНИЯ / DICTIONARY / MILITARY VOCABULARY / WEAPONS / ARMOUR / MILITARY SUB-UNITS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мулаева Нина Михайловна

В данной статье военная лексика рассмотрена на материале «Калмыцко-русского словаря» под редакцией Б.Д. Муниева (М.: Русский язык, 26000 слов) 1977 г. издания. Всю военную лексику данного словаря можно разделить на семь лексико-семантических групп. В нее вошли как современные, так и устаревшие слова, многие из которых являются заимствованиями из русского языкаI

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n the Mongolian languages military vocabulary is studied not enough. In this article military vocabulary is considered on the material of the Kalmyk-Russian dictionary, published in 1977. The whole vocabulary of this dictionary can be divided into 7 lexico-semantic groups. There are as modern, so obsolete words in these groups, many of them are loan-words from Russian language.

Текст научной работы на тему «О составе военной лексики в «Калмыцко-русском словаре» 1977 г. Издания»

Xойp xopата модн гернь Xотна заxднь дуцгэнэ,

Xo шар Янкараган санxнь Xooлдм xom opxш.

Далн сумта автомат-бунь Далыгым цокщ генулнэ,

Дурта иньг Янкара чамлаhан Дэкщ xаphxмн берк-ла.

Дyyнa cyл hypвн бaдгт куукн иньг кєвун-дэн нepэдж; дуулта:

Нег амта буугинь уурэд,

Немшиг даpxаp hаpлач,

Немшиг даpxаp hаpв чигн Неригэн hаphад ирич.

Xoйp амта буугинь уурэд,

Немшиг даpxаp hаpлач,

Немшиг даpxаp hаpв чигн Xipy-ла менд ирич.

Ик заxта култигинь Иpx г^эд xадhлнав,

Иpxэp седсн иньг минь Ирш уга болвч.

Дyyнa a^m лиpичecк бoлн уйдлЄга. Хaльмг шyлгчнpин, кeгж;мчнpин haph^ дуд бah биш бoлвчн, тaлдaн кeлнэc ду opчyлж;, эвpлэhэн эдл эц^лж;, дуулж; йoвcнa тycкap кeлx кepгтэ. Эдн дунд opc «Кaтюшa» oнц opм эзл-нэ. Дyyнa угнь - М. Иcaкoвcкин, кєгж;мнь - М. Блaнтepин, xaльмг кєлнд opчyлcнь - Хaльмг yлcин шулгч Бєм6ин Tимoфeй.

Альмн, кедмнэ модн цецглщ,

Асхрщ будн колыг буркнэ.

Эрг тал Катюша ирщ,

Эгц чагчм деер зогсна.

Тиигщ зогсн, куукн дуулна,

Теегин кэрдиг эн магтна.

Дурта иньгэн санщл дуудна,

Дурлщ бичгинь хадклх болна [10].

Ашлад келхд, Терскэн харсгч Алдр дээнэ туск хальмг улсин дуд элвг болсн деерэн ик гун утхта, дээч зергэр омглсн бичлЬтэ, олн-зусн кегжмтэ. Цааранднь хальмг цергэ дуд, келнэ болн кегжмин халхар шинжлх ицлтэвидн.

ОЛЗЛГДСН ЛИТЕРАТУР

1. Илишкин Н. Ээт майор: дууна туужас // Хальмг унн, 1985, мартын 5. C. 4.

2. Налан Ш.М. Дээнэ цагт Ьарсн дуд // Хальмг унн, 1999. моЬа сарин 14. С. 3.

3. Окна Б.Б. Дууна ундснь - жирЬл // Терскэн Ьазрин дуд. Элиста, 1989. С. 20.

4. Хальмг мертэ цергчнрин дуд. Бурдэсн Доржин СанЬж-Ьэрэ. Элст, 1942. 21 с.

5. Кулькова М.К. Сангаджи-Гаря Дорджин. Жизнь и творчество. Элиста, 2008. 144 с.

6. Там же. С. 86.

7. Музыкальная энциклопедия: В 6 т. / глав. ред. Келдыш Ю.В. Т. 3. М.: Советская энциклопедия; 1976. С. 463.

8. Дорджин С. Песни / сост. Н. Эрендженов. М.: Советский композитор, 1971.

9. Бичэ мартый! Дээнэ-патриотическ дуудын хурацЬу. Бурдэсн Эрднин А.Б. Элст, 1995. 75 с.

10. Там же. С. 28.

Зэцгчин нерн: Налан Манжин Шевльдэ - 85 наста, Долбанск района торЬуд.

ББК 81.2(2Росс=калм)

О СОСТАВЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ В «КАЛМЫЦКО-РУССКОМ СЛОВАРЕ» 1977 г. ИЗДАНИЯ

Н.М. Мулаева

В данной статье военная лексика рассмотрена на материале «Калмыцко-русского словаря» под редакцией Б. Д. Муниева (М.: Русский язык, 26000 слов) 1977 г. издания. Всю военную лексику данного словаря можно разделить на семь лексико-семантических групп. В нее вошли как современные, так и устаревшие слова, многие из которых являются заимствованиями из русского языка.

Ключевые слова: словарь, военная лексика, оружие, доспехи, военные подразделения.

In the Mongolian languages military vocabulary is studied not enough. In this article military vocabulary is considered on the material of the Kalmyk-Russian dictionary, published in 1977. The whole vocabulary of this dictionary can be divided into 7 lexico-semantic groups. There are as modern, so obsolete words in these groups, many of them are loan-words from Russian language.

Keywords: dictionary, military vocabulary, weapons, armour, military sub-units.

Военная лексика монгольских языков анализировалась на материале монголо-ойратских законов «Их Цааз» и «Халха Джирум» в статье Г.Ц. Пюрбеева [1]. Лексемы с наименованием оружия изучены в статье Б. Б. Манджиковой [2]. Подробное описание некоторых видов оружия того времени дается в книге А.Н. Басхаева [3].

В рассматриваемом словаре содержится около четырехсот слов и словосочетаний, относящихся к военной лексике калмыцкого языка.

На основе классификации, принятой в статье Г.Ц. Пюрбеева [1], военную лексику «Калмыцко-русского словаря» можно разделить на следующие лексико-семантические группы: 1) наименования общих понятий; 2) названия видов оружия и их составных частей; 3) названия доспехов и их деталей; 4) наименования воинских званий и должностей; 5) названия военных подразделений;

6) названия обмундирования; 7) наименования защитных и огневых сооружений.

1) Наименования общих понятий

агслкн «вооружение» [4, с. 25]; ааргллкн «окружение; оцепление; блокада» [4, с. 19]; аг-слт «вооруженность» [4, с. 25]; андкар «клятва, присяга» [4, с. 43]; атак «атака» [4, с. 54]; гарнизон «гарнизон [4, с. 134]; генштаб «генштаб (генеральный штаб)» [4, с. 138]; гетвр «засада» [4, с. 141]; дээсн «враг; противник, неприятель» [4, с. 188]; застав «застава» [4, с. 242]; зер-зев «оружие; вооружение» [4, с. 248]; зертэ-зевтэ кучн «вооруженные силы» [4, с. 248]; келн «язык» [4, с. 291]; мес «холодное оружие» [4, с. 351].

аян «военный поход» [4, с. 60]; зевсг «оружие; вооружение» [4, с. 245]; эмнл «войско, армия, рать» [4, с. 698].

Глагольные и именные словосочетания, обозначающие военные действия, образованные на основе этих общих терминов, например: дээ-сиг ааргллкн «окружение противника» [4, с. 19]; кел авгдх «быть взятым в плен» [4, с. 20]; ээрм зер-зевэр агслкн «вооружение армии» [4, с. 25]; мврн цергин атак «кавалерийская атака» [4, с. 54]; атакд орх «пойти в атаку» [4, с. 54]; атакиг свргх «отразить атаку» [4, с. 54]; атаклач халх «атакующая сторона» [4, с. 54]; акарар атакллкн «воздушная атака» [4, с. 55]; бээр бэрлдв «произошло сражение» [4, с. 88]; кел бэрщ авх «взять языка» [4, с. 291]; бээр-бэрлдэнд орлцх «участвовать в сражении» [4, с. 88]; мес агсх «вооружаться холодным оружием» [4, с. 351].

В словарь также вошли глаголы, которые выражают специализированные значения, например: агсх «вооружаться; привешивать к поясу (лук и колчан)» [4, с. 26]; атаклх «атаковать» [4, с. 26]; баррикадлх «баррикадировать» [4, с. 83]; сальдх «стрелять, убивать из самострела» [4, с. 438]; салдслх «редко быть

солдатом» [4, с. 437]; дээлдх «сражаться, воевать» [4, с. 188] и т. д.

2) Названия видов оружия и их составных частей

Огнестрельное оружие наган «наган» [4, с. 366]; пистул-автомат «пистолет-автомат» [4, с. 22]; автомат «автомат» [4, с. 22]; винтовк «винтовка» [4, с. 133]; берданк «берданка» [4, с. 95]; карабин «карабин» [4, с. 285].

Слово арсн имеет два значения: «кожаный чехол (для ружья); кобура (для револьвера)» [4, с. 51] .

бу «ружье» [4, с. 115] делится на следующие виды: хойр амта бу «двуствольное оружие, двустволка» [4, с. 42]; шорта бу «ружье со штыком» [4, 680]; октр бу «карабин; обрез» [4, с. 115];

Подробно описаны составные части ружья (детали): буукин амн «дуло ружья» [4, с. 115]; буукин кол твмр «ствол огнестрельного оружия» [4, с. 115]; буукин сумн «ружейный патрон» [4, с. 122]; буукин сумн «ружейная пуля» [4, с. 461]; буукин хундг «приклад» [4, с. 122]; буукин харан «прицел огнестрельного оружия» [4, с. 122]; буукин гилз «патронная гильза» [4, с. 144]; буукин кел «тренога для стрельбы из ружья (букв. ножки для ружья)» [4, с. 314]; ценг редко «заряд (ружья)» [4, с. 632]; чикв «ложа (у ружья)» [4, с. 649]; буукин чавг «курок ружья» [4, с. 644]; буукин шор «штык ружья» [4, с. 679]; бурчг «дробь для (ружья)» [4, с. 121]; щидв «выемка на стволе ружья» [4, с. 226].

Словосочетания с термином бу «ружьё»: буукар хах «стрелять из ружья» [4, с. 115]; буукин чавг татх «взвести курок винтовки» [4, с. 644]; буукин чавг буулкх «спустить курок винтовки» [4, с. 644]; буукин чимэн «звук выстрела» [4, с. 650]; сумта бу «заряженное ружье» [4, с. 461]; ахр буукин э ик «силён звук короткого ружья» [4, с. 122].

Метательное оружие Ручное

арм «метательное копье»; дротик [4, с. 50]; щид «пика, копье, штык» [4, с. 226]; хащ «копье»; шор «копье» [4, с. 680]; нумн «лук» [4, с. 386]; адркн «лук » [4, с. 28]; адрн «богатырский лук» [4, с. 28].

гранат «граната» [4, с. 147]; кар гранат «ручная граната» [4, с. 147]; танкла ноолдгч гранат «противотанковая граната» [4, с. 147].

гранат шивэч «гранатомет» [4, с. 147]; пулемёт «пулемёт» [4, с. 431]; кар пулемёт «ручной пулемёт» [4, с. 431]; миномет «миномет [4, с. 352].

Огнестрельное оружие крупного калибра: тов «пушка» [4, с. 499]; холд хадг тов

«дальнобойная пушка» [4, с. 594]; кунд тов «гаубица» [4, с. 499]; гаубиц «гаубица» [4, с. 134]; зенитк «зенитка» [4, с. 247]; зенитн тов «зенитное орудие» [4, с. 247]; ракет «ракета» [4, с. 432] и т.д.

Именные словосочетания с данными терминами: товин сумн «пушечное ядро» [4, с. 499]; ракетин сумн «ракетный снаряд» [4, с. 432]. Составные части (детали) лука и пики саадг номн «колчан со стрелами» [4, с. 433]; щилц «стрела» [4, с. 228]; сумн «стрела» [4, с. 461]; саадгин сумн «стрелы лука» [4, с. 461]; сумна вдн «оперение стрелы» [4, с. 412]; бургдин вднэ сумн «стрела, оперённая беркутовыми перьями» [4, с. 128]; кодль «стрела с наконечником (из рога или дерева, снабженная дырочками и потому издающая свист при полёте)» [4, с. 164]; адрн «толстый конец стрелы (который упирается в тетиву)» [4, с. 28]; киивц «оперённая стрела» [4, с. 298]; кив «оперение стрелы лука» [4, с. 298]; нумин кввч «тетива лука» [4, с. 386]; саадг «колчан (для стрел)» [4, с. 433]; уртэсн «тетива»; кввч «тетива (лука)» [4, с. 310]; кввчлур «зарубки на концах лука (на которые натягивают тетиву)» [4, с. 310]; овд «отверстие» (в колчане, куда втыкается острие стрел) [4, с. 392]; он «насечка, зарубка» (на конце стрелы) [4, с. 397]; оновч «нож (для нанесения насечек, зарубок на конец стрелы)» [4, с. 397]; тевк «распорка (для тетивы лука)» [4, с. 487]; щидин иш «рукоятка пики» [4, с. 226]; щидин узур «остриё пики» [4, с. 226].

Колюще-режущее оружие и его составные части (детали) ввр иштэ утх «нож с роговой ручкой» [4, с. 409]; балдг «кольцо на рукоятке ножа» [4, с. 79]; шор «штык» [4, с. 679].

Режуще-рубящее оружие и его составные части (детали) атакан «ятаган (кривая сабля)» [4, с. 54]; болд «булатный меч» [4, с. 106]; мишл «меч, сабля [4, с. 353]; селм «меч, сабля, шашка [4, с. 449]; улд меч [4, с. 549]; улдин балдг «эфес сабли» [4, с. 79]; ху «ножны» [4, с. 617]; чашк «шашка; сабля; меч [4, с. 646]; чашкин гер «сабельные ножны» [4, с. 646]; балт «боевой топор, секира» [4, с. 80]; ээв балт «секира» [4, с. 80].

Глагольные словосочетания, образованные с этими терминами: нумар хах «стрелять из лука» [4, с. 386]; улдэн хууд дурх «вложить меч в ножны» [4, с. 617]; щид шивх «бросать копьё» [4, с. 226]; щидэн зврулщ дэврх идти в штыки» [4, с. 226]; нумин кввч татх «натягивать концы лука» [4, с. 310]; кввчун саадг «тугой лук» [4, с. 310]; щилц харвх «пустить стрелу» [4, с. 228]; сумар харвх «пустить стрелу» [4, с. 461]; кодляр харвх «пустить стрелу» [4, с. 164]; улдэр чавчх «рубить мечом» [4, с. 549].

В словаре имеются глаголы, обозначающие действия, выполняемые с помощью данных видов оружия. Например, селмдх «рубить шашкой (мечом, саблей)» [4, с. 449]; чашкдх «рубить шашкой (саблей, мечом); наносить удар шашкой (саблей, мечом)» [4, с. 646]; шордх «колоть, прокалывать (штыком, копьем)»; армдх «прокалывать пико; сажать на копьё» [4, с. 50]; щидлх «колоть, пронзать копьём (пикой, штыком)» [4, с. 226]; балтдх «убивать топором; наносить удары секирой» [4, с. 80]; кодльдх «стрелять из лука [4, с. 164]; кввчлх «стягивать концы лука» [4, с. 310]; нумлх «измерять луком (длину)» [4, с. 386]; онлх «накладывать стрелу на тетиву, отпускать тетиву; делать прорезь» [4, с. 397]; сумлх «заряжать (ружьё); накладывать (напр. стрелу на тетиву)» [4, с. 461]; тевкдх «прикреплять распорку (к концам лука для тетивы)» [4, с. 487]; харвх «стрелять из лука, пускать стрелу» [4, с. 578]; месдэх «применять холодное оружие; рубить мечом (топором)» [4, с. 351]; гранатлх «бросать гранату» [4, с. 147]; пулемётлх «стрелять из пулемёта» [4, с. 431]; товлх «оснащать пушками (артиллерией)» [4, с. 499].

Другие виды оружия кввк «боевая дубина» [4, с. 309]; курэллкнэ зер-зев «осадное орудие» [4, с. 326]; тачанк «тачанка [4, с. 482]; броневик «броневик» [4, с. 115]. Бронетанковые машины танк «танк» [4, с. 476]; кунд танк «тяжелый танк» [4, с. 476]; гиигн танк «лёгкий танк» [4, с. 476]; танкетк «танкетка (небольшой танк)» [4, с. 476].

3) Названия доспехов и их составных деталей

дуулх «шлем; каска» [4, с. 217]; хуйг дуулх «воинские доспехи» [4, с. 217]; келкэ хуйг «панцирь-кольчуга» [4, с. 290]; кв-хуйг «панцирь, кольчуга» [4, с. 320]; лувц «рыцарские доспехи (панцирь, кольчуга)» [4, с. 336]; хуйг «панцирь, броня» [4, с. 607]; тввлг хуйг «кольчуга» [4, с. 607].

Глаголы, образованные на основе этих терминов: дуулхалх «надевать шлем» [4, с. 217]; лувц-лх «надевать рыцарские доспехи (т.е. готовиться к выступлению в поход в полном вооружении и в панцире) » [4, с. 336]; хуйглх «надевать панцирь, быть закованным в панцирь» [4, с. 608].

4) Воинские звания и должности

Высшие чины

генералиссимус «генералиссимус» [4, с. 137]; маршал «маршал» [4, с. 344]; адмирал «адмирал» [4, с. 28]; флотын адмирал «адмирал флота» [4, с. 28]; генерал «генерал» [4, с. 137].

Другие чины

капитан «капитан» [4, с. 285]; гвардь капитан «гвардии капитан» [4, с. 134]; ефрейтор «ефрейтор» [4, с. 222]; старшин «старшина» [4, с. 459]; артиллерч «артиллерист» [4, с. 51]; товч

«артиллерист» [4, с. 499]; пулемётч «пулемётчик» [4, с. 431]; танкист, танкч «танкист» [4, с. 476]; сапёр «сапер» [4, с. 441] и т. д.

инрл «генерал» [4, с. 397]; сумч генерал «генерал-лейтенант» [4, с. 137]; щолач генерал «генерал-майор» [4, с. 137]; бухг генерал «генерал-полковник» [4, с. 137]; ерлг «полководец» [4, с. 424]; адъютант «адъютант» [4, с. 29]; десятник «десятник» [4, с. 200]; улдч «воин-меченосец» [4, с. 550]; хакач «стрелок» [4, с. 564]; харвач «стрелок из лука, лучник» [4, с. 578]; шор шивэч «копьеметатель» [4, с. 680]; армч «метальщик дротика (копья)» [4, с. 50]; балтч «секирщик, секироносец» [4, с. 80].

5) Названия военных подразделений

Общие понятия йовкн церг «пехота» [4, с. 633]; мерн церг «кавалерия» [4, с. 633]; дээнэ авиац «военная авиация» [4, с. 704].

Войсковые подразделения йовкн цергин батальон «стрелковый (пехотный) батальон» [4, с. 84]; сапёрин батальон «сапёрный батальон» [4, с. 441]; взвод «взвод»

[4, с. 133]; минометин батарей «минометная батарея» [4, с. 85]; йовкн цергин взвод стрелковый взвод» [4, с. 133]; гвардеец бух церг «гвардейский полк» [4, с. 134]; гвардь «гвардия» [4, с. 134]; эс-кадриль «эскадрилья» [4, с. 704]; кавалер дивизь «кавалерийская дивизия» [4, с. 282]; эскадрон «эскадрон» [4, с. 704] и т. д.

бух «полк» [4, с. 125], бул «войсковая единица»; долан бул церг «семь войсковых единиц»

[4, с. 126].

6) Обмундирование

хувцн «обмундирование» [4, с. 606]; шишлц хувцн «специальное обмундирование» [4, с. 606]; берет «берет» [4, с. 95]; погон «погон, погоны» [4, с. 430]; махла «шапка, головной убор» [4, с. 344]; мундир «мундир» [4, с. 362]; ермг «шинель» [4, с. 424]; галифе «галифе» [4, с. 134]; косн «сапоги»

[4, с. 167] и т.д.

7) Оборонительные

шивэ «крепость, цитадель» [4, с. 669]; окоп «окоп» [4, с. 394]; баррикад «баррикада» [4, с. 83]; блиндаж «блиндаж» [4, с. 102]; дзот «дзот (деревоземляная огневая точка)» [4, с. 200].

Глагольные и именные словосочетания с данными терминами: шивэ буслх «осадить крепость [4, с. 669]; харсгч шивэ «оборонительная крепость»

[4, с. 669]; окоп малтх «рыть окоп» [4, с. 394]; баррикад тосхх «строить баррикады» [4, с. 83].

В словаре встречаются слова-синонимы и парные слова, относящиеся к военной лексике. Например: а) атакллкн «атака, налет, нападение» [4, с. 55]; дэврлкн «нападение; атака; налет»

[4, с. 189]; дэврлт «нападение; атака» [4, с. 189];

б) бээр «битва, бой, сражение» [4, с. 88]; бээр-бэрлдэн «битва, сражение» [4, с. 89]; бэрлдэн «сражение» [4, с. 91]; дээлдлкн «сражение, битва» [4, с. 187]; дээллдэн «бой, сражение, битва» [4, с. 188]; в) бомбардировк «бомбардировка, бомбежка» [4, с. 108]; бомбдлкн «бомбардировка, бомбежка» [4, с. 108]; г) дэн «война» [4, с. 189]; дэн-дащг «война» [4, с. 189].

В словаре очень много заимствований, в частности, из русского языка. Это такие слова как, например, атак «атака» [4, с. 54]; гарнизон «гарнизон [4, с. 134]; генштаб «генштаб (генеральный штаб)» [4, с. 138]; капитан «капитан» [4, с. 285]; гвардь капитан «гвардии капитан» [4, с. 134]; ефрейтор «ефрейтор» [4, с. 222]; старшин «старшина» [4, с. 459]; артиллерч «артиллерист» [4, с. 51] и др.

Словарные статьи слов, относящихся к военной лексике, обогащены иллюстративным материалом из калмыцкого героического эпоса «Джангар» (XV в.), пословицами, поговорками и загадками. Например: ут болдан суклщ авад дэврв «наступил, вытащив свой длинный булатный меч» [4, с. 106]; саадг, хуйг тоотан бустэн агсад «привешивать к поясу колчан и футляр с луком» [4, с. 26]; дечн нумин казр «расстояние, равное полёту сорока луков» [4, с. 386]; нуман хурах «переходить на мирное положение (букв. убирать свой лук)» [4, с. 386]; дээсн захас авхла, ноха хормакас авдг «когда враг берет за ворот, собака - за подол» [4, с. 188]; чашк эврэннь герэн тээрдго «своих ножен сабля не порежет» [4, с. 646]; сумнас делм хурдн, салькнас алд хурдн «быстрее снаряда на полсажени, быстрее ветра на сажень» (суцкуг телеграмма) [4, с. 461].

Исходя из вышеизложенного, можно сделать следующие выводы: военная лексика в Кал-мыцко-русском словаре» 1977 г. под редакцией Б. Д. Муниева представлена довольно широко, в ее состав вошли как устаревшие, так и современные слова, многие из них являются заимствованиями из русского языка (около ста слов и словосочетаний), а также выбраны из калмыцкого фольклора и героического эпоса «Джангар».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Пюрбеев Г.Ц. Военная терминология в монго-ло-ойратских законах «Их Цааз» и «Халха Джирум» // Материалы междунар. науч. конф. «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее», посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства (Элиста, 13-18 сентября 2009 г.). В 2 ч. Ч. 2. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2009. 648 с. С. 283-285.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Манджикова Б.Б. Лексика «Джангара» (на материале лексем, связанных с наименованием одежды, оружия, предметов быта, жилища) // «Джангар» и проблемы эпического творчества. Элиста, 1990. С. 191 - 193.

3. Басхаев А.Н. Монголы, ойраты, калмыки. Элиста, 2000.

4. Калмыцко-русский словарь / под ред. Б.Д. Муниева. М.: Русский язык, 1977. 768 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.