Научная статья на тему 'О словесном ряде как элементе языковой структуры образа рассказчика (на материале дневников С. Есина)'

О словесном ряде как элементе языковой структуры образа рассказчика (на материале дневников С. Есина) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
144
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КОМПОЗИЦИЯ / ОБРАЗ РАССКАЗЧИКА / СЛОВЕСНЫЙ РЯД / ДНЕВНИКОВАЯ ПРОЗА. TELLER'S / A STORY-TELLER'S IMAGE / LINGUISTIC COMPOSITION / A WORD GROUP / DIARY PROSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Анциферова Надежда Борисовна

В статье анализируется важнейший компонент языковой структуры образа рассказчика, рассматриваемый на материале современной дневниковой прозы Сергея Есина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Word Groupas an Element ofthe Story-teller's Image Language Structure (on the material of S. Esin's Diaries)

The article analyzes the most important component of the story-teller's image language structure viewed on the material of contemporary diary prose of Sergei Esin.

Текст научной работы на тему «О словесном ряде как элементе языковой структуры образа рассказчика (на материале дневников С. Есина)»

научные сообщения

УДК 882

ББК Ш 5(2 = Р)7-09

Н. Б. Анциферова

о словесном ряде как элементе языковой структуры образа рассказчика (на материале дневников с. есина)

В статье анализируется важнейший компонент языковой структуры образа рассказчика, рассматриваемый на материале современной дневниковой прозы Сергея Есина.

ключевые слова: языковая композиция, образ рассказчика, словесный ряд, дневниковая проза. teller's

N. B. Antsiferova

a word group as an element of the story-tellers image language structure (on the material of s. esin's diaries)

The article analyzes the most important component of the story-teller's image language structure viewed on the material of contemporary diary prose of Sergei Esin.

Key words: linguistic composition, a storyteller's image, a word group, diary prose.

Одним из ключевых компонентов языковой композиции текста является словесный ряд, под которым понимается представленная в тексте последовательность (не обязательно непрерывная) языковых единиц разных ярусов, объединенных композиционной ролью и соотнесенностью с определенной сферой языкового употребления или с определенным приемом построения текста [2, с. 158]. Г. Д. Ахметова классифицирует словесные ряды на низшие (словесно-звуковой, ритмико-интонационный), средние (лексико-фразеологический, грамматический и т.д.) и высшие (межтекстовый, графический, смысловой). Виды низших и средних словесных рядов выделяются в соответствии с занимаемым составляющими их единицами языковым ярусом [1, с. 80-81]. Высшие словесные ряды пронизывают и вбирают в себя низшие и средние, но качественно отличаются от них: так, например, межтекстовый словесный ряд — это отсылки к другому тексту (от буквы до ССЦ); графический словесный ряд представлен разрядкой, курсивом, изменением размера шрифта, подчеркиванием, смайликами и

т.п. Названные выше ряды как строительный материал образа (и текста в целом) находятся в определенных отношениях друг с другом: они, как отмечает А.И. Горшков, могут параллельно разворачиваться, сталкиваться, чередоваться, взаимопроникать, преобразовываться один в другой. При этом очевидно, что обозначенный перечень вариантов взаимоотношений словесных рядов не конечен.

В рамках данной статьи мы рассмотрим виды словесных рядов и специфику их взаимодействия друг с другом в составе языковой структуры образа рассказчика, представленного в дневниковой прозе С. Есина, являющейся синкретичным соединением основных типов жанра дневника — семейно-бытового, путевого, общественно-политического и служебного. Обратимся к тексту.

«К удачам дня я отношу и то, что на спектакле была королева датская, ее гостья (здесь и далее повседневно-разговорный словесный ряд выделяется полужирным курсивом) королева Норвегии и муж датской королевы принц-консорт. <. . .> Тут же кто-то объяснил, что королева приехала на машине с одним шофером и без охраны. надо бы тут написать пассаж о наблюдении моего шофера Феди. Мы с ним несколько раз за последние дни видели картеж машин Путина. Федя признал, что с Путиным ездит на три-четыре машины меньше, чем с Ельциным. по крайне мере, не ездит машина с врачами. Ари-стократизируемся. вот так, кратенько, без лишних деталей» [5, с. 374].

На первый взгляд, дискурс рассказчика стилистически нейтрален, лишен экспрессивности и образности, однако необходимо помнить, что «<...> самая нейтрализация воздействий словесного стиля есть также результат поэтического искусства и может рассматриваться в системе поэтических приемов, рассчитанных на художественное воздействие» [3, с. 49]. Характерный для классического дневникового повествования повседневно-разговорный словесный ряд взаимодействует с общественнопублицистическим (выделен подчеркиванием), к которому в данном композиционном отрезке следует отнести имеющий ироническую окраску окказиональный глагол «аристократизиру-емся». Подобное взаимопроникновение словесных рядов, с одной стороны, удерживает дневниковое повествование в рамках жанрового канона (повседневно-разговорный словесный ряд как показатель интимности, откровенности, исповедальности), с другой стороны — сближает речевую сферу рассказчика с дискурсом

Ученые записки ЗабГГПУ

современных СМИ. Приведенный выше пример показателен для дневникового повествования в целом: специфика языковой структуры образа рассказчика определена сквозным движением повседневно-разговорного (и его видов — разговорно-бытового, просторечноразговорного) словесного ряда, который, в зависимости от того, к какому сегменту действительности обращается автор, взаимодействует с другими словесными рядами.

Особенностьобщественно-публицистического дискурса рассказчика заключается в том, что записи не превращаются в безликую хронику, бессубъектный перечень фактов — наоборот, речевая сфера рассказчика, сохраняя высокую информационную плотность, «пульсирует», динамически развивается. Например: «Уже три дня пресса занята арестом в Нью-Йорке, в аэропорту Павла Бородина. Я его хорошо помню по встрече в Кремле. Арест - это инициатива швейцарской прокуратуры. Обвинения все те же. Наша прокуратура закрыла дело о взятках, которые не доказаны, но не доказано, что их и не было. Надеюсь, что их не было. Все наши политики здесь стоят на ушах. Я полагаю, что многие просто боятся выезжать за рубеж. Время было такое, когда государство растаскивалось. Выедешь куда-нибудь, где не карманный прокурор, а тут тебя и загребут» [4, с. 12]. Наблюдается взаимодействие друг с другом и взаимоналожение повседневно-разговорного и общественно-публицистического (выделен подчеркиванием) словесных рядов, при этом правомерно говорить о наличии пронизывающего их образно-иронического словесного ряда, который представлен имеющим просторечную окраску фразеологизмом «стоять на ушах» и атрибутивным словосочетанием «карманный прокурор» (образность возникает за счет нарушения лексической сочетаемости — одушевленное существительное, называющее лицо по профессии, сочетается с относительным прилагательным).

Значительное место в дискурсе рассказчика занимают профессионально-служебные записи, характеризующиеся качественно иным уровнем отношений между словесными рядами. Обратимся к тексту.

1) «Все утро сидели с Ольгой Вас. Горшковой и прикидывали наши скромные средства. На зарплату вроде нам хватает, но я-то отлично понимаю, что люди живут из последних сил. Это с одной стороны, но с другой - все новые и новые номера выкидывает наше правительство. Поэтому мы решили распатронить наши последние 14 тысяч долларов, которые собрались от обучения ирландцев, и из этих денег выплатить тринадцатую зарплату всему институту. Распределили деньги по особой шкале, отдавая приоритет преподавателям» [5, с.

166]. Тематика композиционного отрезка (выполнение текущих должностных обязанностей) определяет своеобразие отношений словесных рядов, а также их специфику: переход от повседневно-разговорного ряда к официальноделовому (выделен подчеркиванием) происходит при отсутствии связующего звена, поэтому в данном случае правомерно говорить о переключении, а не о взаимодействии словесных рядов друг с другом.

2) «Сегодня у Поварской и Пулатова состоялось чествование Михаила Николаевича Алексеева в связи с его восьмидесятилетием. Это все приобретает почти ритуальный характер, наладилась и процедура, и даже сравнительно скромное меню. <...> На столе стояла выпивка, немного фруктов, бутерброды с ветчиной, семгой, а главное, с селедкой, на которую я в основном и нажимал. Был еще чай. <...> Интересно, что это чествование совпало с 80-летием А.И. Солженицына. Писатели его не любят, и я тоже его не люблю, хотя и ценю отдельные вещи. Я понимаю титаническую самосделанность этой судьбы» [5, с. 160]. Начало композиционного отрезка представляет собою сгусток общественнопублицистического ряда (выделен подчеркиванием), который через разговорное «наладилось» переходит в сгусток разговорно-бытового ряда. При этом подобное переключение не выглядит механическим, поскольку наблюдаемое далее «разряженное» взаимодействие двух словесных рядов завершается окказиональным существительным «самосделанность», усиленным эпитетом «титаническая».

Особенностью семейно-бытового дискурса рассказчика является усиление в ряде композиционных отрезков художественноизобразительного начала. Например: «В теплице стаял снег, и под ним немного пожухлая, но все равно зеленая и почти свежая оказалась петрушка. Ее-то и накрошу в харчо, приготовленное В.С.. Как ни странно за ночь в тепле после бани я ожил, хотя ночью два раза просыпался и пил валидол. Может быть это оттого, что резко поднималось давление. Утром уже морозец. Замечательная стоит погода, так жалко уезжать» [6, с. 258]. Описание и повествование «прошиты» глаголами в форме совершенного вида (стаял, оказалась, накрошу, ожил, просыпался, поднималось), что создает четкость движения впечатлений, однако необходимо отметить, что использование совершенного вида не характерно для описательных контекстов. Описательно-изобразительный словесный ряд (выделен подчеркиванием) представлен также на морфемном (мороз-ец) и синтаксическом уровнях (несвойственное данному повествованию нанизывание обстоятельств — за ночь в тепле после бани). Взаимодействие друг с

другом и взаимоналожение художественноизобразительного и повседневно-разговорного рядов позволяет передать последовательность переключения внимания к «частностям», «мелочам» и создает в дискурсе рассказчика нетро-пеическую образность.

Иногда дневниковое повествование «перетекает» из одного типа в другой настолько тонко, что дифференциация записей по объекту описания становится невозможной (за исключением механического разъятия повествования). Обратимся к тексту.

«Утром по традиции ходил в баню. Еще без меня, до моего возвращения пришел С.П. и принялся, как и договаривались, готовить плов. Курицу я купил еще раньше, когда рынок только открылся. Купил также и все, что наказывала B.C.: рыбу, ветчину, овощи и фрукты. Это было замечательно, когда народу мало и не надо носиться, чтобы по русской традиции заставить весь стол снедью. За С.П. была уборка квартиры - пылесос, а я начал строчить салат оливье. Еще до возвращения B.C. мы слегка выпили и принялись смотреть «Девятую роту», тот самый фильм Федора Бондарчука, просмотр которого состоялся с участием президента. Не могу сказать, что фильм меня разочаровал, но и не восхитил. Если наш российский кинематограф поднимается, то не за счет явлений киноискусства, а благодаря возникшему умению строчить фильмы на уровне (или близком) американских блокбастеров.

<...> Фильм показывает нашу войну в Афганистане. <...> Новое здесь - как бы сегодняшняя устная речь и «объективная» реальность <...>» [6, с. 753].

Взаимодействие друг с другом и взаимонало-жение разговорно-бытового и общественнопублицистического (выделен подчеркиванием) словесных рядов, а также ряда прямых наименований (курицу, рыбу, ветчины, овощи и фрукты, оливье) не дает возможности очертить границы семейно-бытового, общественнопублицистического и профессионального дискурсов: впечатления от домашнего просмотра фильма «перетекают» в компетентную рецензию картины. Точкой, в которой «завязываются», «спаиваются» обозначенные словесные ряды является глагол «строчить», использованный в двух полярных по сфере употребления сочетаниях «строчить оливье» и «строчить фильмы». Так автор выражает свое ироническое отношение к работам современных российских кинематографистов.

Таким образом, специфика языковой организации образа рассказчика в дневниковой прозе С. Есина определяется сквозным движении повседневно-разговорного словесного ряда, находящегося в постоянном взаимодействии с другими видами словесных рядов. Плотность рядов, вариативность и интенсивность их взаимодействия друг с другом определяется объектом, выбранным для описания в той или иной дневниковой записи.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ахметова Г. Д. Языковая композиция художественного текста (проблемы теоретической фено-менолизации, структурной модификации и эволюции на материале русской прозы 80-90-х годов ХХ в.): монография. М.; Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2002. 264 с.

2. Горшков А. И. Русская стилистика: учеб. пособие. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001. 367 с.

3. Жирмунский В. М. Поэтика русской поэзии / В.М. Жирмунский.. — СПб.: Азбука, 2003. — 496 с.

Источники

4. Есин С. Н. Далекое как близкое. Дневник ректора. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2006. 848 с.: ил.

5. Есин С. Н. На рубеже веков. Дневник ректора. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. 638 с.: ил.

6. Есин С. Н. Твербуль, или Логово вымысла: Роман места, Дневник ректора: 2005 / С.Н. Есин; вступ. ст. П. В. Басинского; худ. оформ. Ю. В. Христича. М.: Дрофа, 2009. 783 с.

УДК 913(3аб)

ББК Т 3(2)-22

Ж. Б. Балдандоржиев

малые города Забайкалья: исторический и социокультурный аспекты

В статье исследуются малые города Забайкалья, добровольное присоединение Забайкалья к России и историко-культурное значение для развития края. Трансформа-

ция поселений от острога до города. В сегодняшние дни малые города Забайкалья удаленные на многие километры являются социокультурными и экономическими центрами районов. Изменение исторической и социально-культурной среды, современное состояние, тенденции развития требуют анализа, исследования и определения дальнейшего исторического, культурного, социального и экономического развития малых городов Забайкалья.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.