Научная статья на тему 'О словаре языка поэзии В. С. Высоцкого'

О словаре языка поэзии В. С. Высоцкого Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
868
144
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
В.С. ВЫСОЦКИЙ / АВТОРСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ТИПЫ СЛОВАРЕЙ / V.S. VYSOTSKY / AUTHORIS LEXICOGRAPHY / TYPES OF DICTONARIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рязанская О. С.

В статье рассматривается состояние работы над одним из самых значительных лексикографических проектов границы ХХ-ХХI веков словарём поэзии В.С.Высоцкого, описываются принципы составления различных выпусков словаря, а также систематизируются различные подходы к представлению лексического наследия великого русского поэта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE VOCABULARY OF THE L ANGUAGE OF VYSOTSKYS POETRY

This article discusses the state of working on one of the most important lexicographical projects on a boundary of XX-XXI centuries the V. Vysotsky Poetry Vocabulary. The principles of compiling the various editions of the dictionary are described, and there are also systematized the different approaches to the representation of lexical heritage of the great Russian poet.

Текст научной работы на тему «О словаре языка поэзии В. С. Высоцкого»

^^^ИЛОЛОГИ^Л^С!^

О. С. РЯЗАНСКАЯ

соискатель кафедры русского языка Орловского государственного университета Е-mail: razanskaya@mail.ru Тел. 8 910 748 18 34

О СЛОВАРЕ ЯЗЫКА ПОЭЗИИ В.С. ВЫСОЦКОГО

В статье рассматривается состояние работы над одним из самых значительных лексикографических проектов границы ХХ-ХХ1 веков - словарём поэзии В.С.Высоцкого, описываются принципы составления различных выпусков словаря, а также систематизируются различные подходы к представлению лексического наследия великого русского поэта.

Ключевые слова: В.С. Высоцкий; авторская лексикография; типы словарей

Неоднократно уже высказывалась мысль о том, что необходимо составить словарь В. С. Высоцкого (см. например: “А его словарь? Богатство, диапазон здесь, поистине, уникальны” [21, с. 519]), однако дальше благих пожеланий дело долгое время не шло. С середины 90-х годов ХХ века задачу составления «Словаря поэзии Владимира Высоцкого» стал решать В. П. Изотов - от анализа отдельных слов и лексикографического представления отдельных текстов до выпусков непосредственно самого «Словаря языка поэзии Владимира Высоцкого», посвящённых отдельным буквам.

К настоящему времени таковых выпусков уже 12. Дадим краткую характеристику этим выпускам. Следует отметить, что подача материала в них менялась, и мы попытаемся выяснить, почему это происходило.

В первом выпуске «Словаря...» были описаны слова на буквы Ф, Э.

В. П. Изотов в «Предисловии» объяснил кон -цепцию словаря: «Настоящий «Словарь поэзии Владимира Высоцкого» должен решить, по крайней мере, две задачи. С одной стороны, он призван разъяснить те реалии советского быта, советского образа жизни, которые во множестве отражены в творчестве поэта и которые ушли в прошлое и сейчас не вполне ясны - особенно представителям молодого поколения. С другой стороны. О «другой стороне» сказано В. В. Виноградовым в предисловии к «Словарю языка Пушкина»: «Совершенно ясно огромное значение пушкин-

© О. С. Рязанская

ского словаря как для читателя и почитателя творчества Пушкина, так и для его исследователя. Словарь языка Пушкина - ключ к правильному пониманию текста пушкинских произведений»1; «Такой словарь даёт возможность всем любителям пушкинской поэзии, всем читателям Пушкина быстро и безошибочно установить, в каких случаях Пушкин употреблял то или иное слово в том или ином значении, какие значения и оттенки различались в том или ином слове в языке Пушкина, где в произведениях Пушкина встречается тот или иной оборот речи и т. п.»2

«Словарь поэзии Владимира Высоцкого» не является в полной мере ни толковым словарём, ни частотным, ни тем более энциклопедическим - он содержит в разной степени элементы различных словарей, являясь своего рода слово-толкователем» [2, с. 3].

Оговаривается также содержание и построение словаря: объём, словарная статья, словарные источники, сокращения и условные обозначения.

Думается, следует привести полностью описание словарной статьи, поскольку именно она является самым значимым элементом любого словаря: «Словарная статья включает в себя заголовок, толкование слова, фразеологизмы с этим словом (если они есть), иллюстрацию, перечень употреблений.

Заголовок словарной статьи представляет собой слово, употреблённое в начальной форме:

1 Виноградов В.В. Предисловие // Словарь языка Пушкина. Т.1 М. 1956. С.6. Эта и последующая затекстовые сноски являются частью цитаты.

2 Там же. С.8

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

именительный падеж единственного числа для имён существительных и соотносимых с ними местоимений (если существительное не имеет единственного числа или множественное число представляет собой другое слово, в этих случаях - именительный падеж множественного числа), именительный падеж единственного числа мужского рода для прилагательных, порядковых числительных и соотносимых с ними местоимений, инфинитив для глаголов, именительный падеж для количественных числительных.

Толкование слова. Каждое из использованных В. С. Высоцким слов проециривалось на значение этого слова в литературном языке. Значения одних слов полностью совпадали с общеязыковыми (словарными) значениями, значения других претерпевали определённые изменения. Так, например, в словарях слово фальшивить (во 2-м зн.) определено как «фальшиво, не в тон петь, играть на музыкальных инструментах», а в употреблении Громко фальшивили медные трубы из значения слова исчезает компонент петь, поскольку происходит конкретизация. В слове фортель из общеязыкового значения исчезает первая часть (“ловкая проделка”) и остаётся только вторая («неожиданная выходка»: И гляди не выкинь фортель -/С сухомятки не помри!).

Предельно обобщённые значения конкретизировались (см. французский).

В ряде случаев значение, даваемое в словарях, расширялось. Так, например, слово электричество истолковано как «энергия, получаемая в результате использования совокупности явлений, в которых проявляется существование, движение и взаимодействие заряженных частиц». Словари же, указывая два значения, второе определяют как «энергия, получаемая в результате использования таких явлений», а что это за такие явления разъясняется в толковании первого значения - «совокупность явлений, в которых проявляется существование, движение и взаимодействие заряженных частиц».

При установлении значений многозначных слов и их оттенков использовался следующий принцип: из числа значений многозначного слова отбирались те, которые реализованы в поэзии В. С. Высоцкого, и порядок следования их описания соответствовал общему порядку нумерации значений в словарях; окказиональные значения

и оттенки описывались последними в конкретной словарной статье. Значения окказиональных слов устанавливались посредством анализа кон -текстуального окружения (см. [1, с. 4-5]

Следует заметить, что данный словарь не ставит своей задачей выяснение символического значения слова, его своеобразного “над-значе-ния”, которое оно приобретает в контексте конкретного произведения - это задача словотолкователей и словарей-комментариев к отдельным текстам (у В. С. Высоцкого есть произведения. представляющие собой поэтическую игру с отдельными словами или фразеологизмами, например: «Сколько лет, сколько лет...», Случай на таможне и т. д.).

В ряде случаев толкование слова в чистом виде отсутствует - его заменяет либо рассуждение о значении, либо толкование, объединённое с размышлениями (см., например, флагманский).

Фразеологизмы помещались в конце словарной статьи. В тех случаях, когда фразеологизм оказывался почему-либо не включённым в соответствующие словари, его значение установлива-лось по контексту.

После значения слова приводится иллюстрация (одна к каждому значению или оттенку, как правило, представляющая собой четырёх-, шести- или (реже) восьмистишие). В качестве иллюстрации избиралось первое употребление слова в двухтомнике (хронология соблюдалась не всегда, поскольку иллюстрация, к примеру, приводилась из песни, написанной в семидесятые годы и опубликованной в первом томе, а затем оно же отмечено во втором томе, но последнее произведение могло быть написано и раньше). Все другие употребления слова в данном значении даются перечнем в конце словарной статьи — указываются названия произведений (или первые строки, если нет названия), где они использованы (без количественного указания, хотя в некоторых произведениях одно и то же слово использовано несколько раз)» [2, с. 4-5].

Сразу же бросается в глаза, что отсутствуют грамматические пометы (это характерно и для всех остальных выпусков).

Фрагменты этого выпуска и предисловие опубликованы в антологии «Русская авторская лексикография Х1Х-ХХ веков» [14, с. 113-117].

ФИЛОЛОГИЯ

Второй выпуск словаря, который содержит слова на буквы И, Й [3], не содержит вступительных замечаний и выстроен по тем же принципам, что и первый выпуск. Однако есть определённый нюанс в описании служебных частей речи. Так, характеризуя союз и, В. П. Изотов сопровождает описание таким комментарием: «Этот союз настолько частотен в поэзии В. С. Высоцкого, что приведение всех употреблений в том или ином значении существенно увеличит объём работы. Исследование его функций — тема самостоятельной работы» [3, с. 1].

Характеризуя третий выпуск «Словаря...». В.П. Изотов пишет: «Данная работа представляет собой фрагмент «Толкового словаря языка поэзии В. С. Высоцкого». Основная задача предполагаемого Словаря — выяснение того, в каких значениях употребляются слова в идиолекте поэта, насколько они совпадают с общепринятыми представлениями. Именно поэтому в тех случаях, когда значение того или иного слова совпадает с общеязыковым, оно просто приводится без комментария.

Выбор буквы ю объясняется тем простым обстоятельством, что с этой буквы начинается всего 21 слово в поэтическом наследии В. С. Высоцкого, так что этот материал представляется обозримым в рамках небольшой статьи.

Следует оговорить следующие обстоятельства: 1) из текстов поэта выбирались все словоупотребления, начинающиеся буквой ю (в том числе: имена собственные, транслитерированные заимствования); 2) определялось, в каком значении функционирует в каждом случае конкретное словоупотребление; 3) это именно Материалы к Словарю, поэтому здесь нет собственно лексикографической разработки словарных статей» [4, с. 41].

Приведём пример словарной статьи, поскольку она построена достаточно своеобразно: «Юань. «Кошмарный сон я видел: что без научных знаний/Не соблазнишь красоток — ни девочек, ни дам!/Но я и пару ломаных юаней,/будь я проклят,/За эти иксы-игреки не дам!»; «Свезём на свалки — груды лишних знаний,/Метлой — по деревням и городам!/За тридцать штук серебряных юаней,/будь я проклят,/Я Ньютона с Конфуцием продам» (Песня Гогера-Могера).

Денежная единица Китая.

Однако в обоих употреблениях слово юань включено в состав трансформированных фразеологизмов, в которых легко опознаются исходные не дам и ломаного гроша и тридцать сребреников. Слово юань окитаивает ситуацию» [4, с. 42].

Мы видим, что в начале даётся цитата, затем толкование слова, а затем комментарий.

Четвёртый выпуск словаря [6] даёт отсылку к первому выпуску, его словарные статьи построены в основном так же, как и в предыдущих, однако в некоторых случаях даётся расширительный комментарий, например: «Щавель. Травянистое растение семейства гречишных, с продолговатыми съедобными листьями кислого вкуса.

Траву кушаем,/Век — на щавеле,/Скисли ду-шами,/Опрыщавели (Старый дом).

Сохраняя исходное значение, слово щавель обретает и определённое символическое значение, связанное с его кислым вкусом (недаром ведь “скисли душами”)» [6, с. 64].

Пятый выпуск, содержащий 54 слова на букву Я [7], в основном повторяя идеологию предыдущих выпусков, содержит небольшое предисловие, в котором в сжатом виде содержится изложение основных постулатов, изложенных в первом выпуске.

Шестой выпуск содержит слова на А и Х [8]. Собственно словарю предпослана вступительная статья «О некоторых принципах составления словаря», в которой содержатся разделы: О словарных пометах; О нумерации значений; Стёртость значений; Переозначение; Представление части словарного значения; Составление значения по отсылке; Синсемия; «Контекстное наведение»; Новообразования; Фразеологизмы; О включении имён собственных; Условные сокращения и обозначения [8, с. 3-7]. В этом предисловии для подтверждения тех или иных положений используются и примеры из предыдущих выпусков словаря.

Словарная статья состоит из заглавного слова, определения его значения, контекста употребления (как правило, четверостишия), названия текста и указания на тексты, в которых это слово встречается ещё.

Седьмой выпуск содержит слова на буквы Е, Ё; ему предпослано небольшое вступление, в котором, в частности, сказано: «Словарная статья строится следующим образом: слово; его опреде-

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ

ление (значения многозначных слов и оттенки значений рассматриваются отдельно); контекст употребления; указание текстов, где это слово ещё употреблено; фразеологизмы с данным словом (если они есть). Это предельно упрощённая словарная статья, дающая первичное представление о словоупотреблении. В полном варианте, конечно же, словарная статья будет представлена в расширенном виде» [12].

Завершает этот выпуск словаря следующая сентенция: «Составление «Толкового словаря языка В. С. Высоцкого» включает ещё и такие словари, как словари отдельных слов, словарь эпитетов, словарь фразеологизмов, словарь сравнений, словарь новых слов. В совокупности все они как раз и дадут самое полное представление о языке В. С. Высоцкого» [12, с. 193].

Фрагмент словаря на Е, Ё представлен в работе [11, с. 181-183].

Восьмой выпуск, включающий слова на Ч, Ш, построен, в общем, на тех же самых принципах [13]. В предисловии имеется раздел «О состоянии писательской лексикографии» [13, с. 3-4].

Девятый выпуск, в котором собраны слова на букву З, кардинально отличается от всех предыдущих: «Настоящий выпуск - девятый по счёту - по принципу подачи материала существенно отличается от всех предыдущих.

Во-первых, приводятся только употребления слова, без дефиницирования, и, следовательно, без разбивки по значениям. Во-вторых, приводятся все контексты употребления слова, а не делаются отсылки к другим текстам, где это слово отмечено, как это было в предыдущих выпусках. В-третьих, изменилась система указаний на текст-источник: теперь она стала индексаль-ной, т. е. после контекста указывается буквенночисловой индекс, где буква указывает, что первое слово первой строки начинается с этой буквы, а число - что этот текст имеет определённый порядковый номер в алфавитной последовательности (эта последовательность повторяет собой «Алфавитный указатель», принятый в двухтомнике под редакцией А. Е. Крылова), например: Вот придумал им забаву (В42). Здесь индекс обозначает, что цитата приведена из текста «Возле города Пекина.». Полный указатель кодов приведён в конце словаря. В-четвёртых, контекст

ограничен одной строкой, как то и принято в словарях конкордансного типа» [16, с. 3].

В данном случае нарушен принцип толкового словаря.

В десятом выпуске, включающем слова на букву У, совмещаются два принципа подачи материала: толкового словаря и конкорданса, т. е. даётся толкование слова и собраны все контексты употребления конкретного слова; принята индек-сальная система указаний на текст-источник [17].

Одиннадцатый выпуск, посвящённый описанию словарного материала на букву М, тоже имеет свою особенность. Она заключается в том, что словоупотребления дифференцируются по словоформам, как это обычно делается в словарях конкордансного типа. В двух своих статьях В. П. Изотов изложил принципы двух возможных типов построения толкового словаря-конкорданса: от словоформы к значению и от значения к словоформе [9, с. 55-59; 10, с. 32-37;].

Вот пример словарной статьи из одиннадцатого выпуска:

«МАДОННА. У католиков: богоматерь,

а также её скульптурное или живописное изображение.

Мадонна (4). А усну - мне приснится мадонна (Д12); Стремительная белая мадонна! (Ж9); Опаздывает белая мадонна! (Ж9); И встала рядом белая мадонна! (Ж9).

Мадонной (2). Как мадонной Рафаэлевой! (Е9); Стала телефонистка мадонной (Д12)» [18, с. 6].

В двенадцатом выпуске содержатся слова на букву Ж [19]. Отличием его от предыдущих выпусков заключается в том, что в нём словарные статьи (не все) сопровождаются подстрочными комментариями, например: «ЖЕЛТУХА. Жёлтая окраска кожи, сопровождающая некоторые заболевания печени, а также название заболеваний, вызывающих такую окраску.

Мне знаком товарищ Боткин - он желтуху изобрёл (Н7)3; У отца желтухи щёчки вдруг покрылись белизной (Н7)» [19, с. 12].

3 Боткин, как известно, открыл методы борьбы с гепатитными заболеваниями. Здесь же происходит трансформация, связанная с тем, что происходит подмена понятий открыть - изобрести. Ну и понятней для обыденного сознания: изобрёл желтуху - вполне возможно, что испытывал её на себе (одно из самых ярких представлений советской мифологии: доблестные наши учёные испытывают что-то на себе). Ср.: «В холоде сам себе скальпелем Он вырезает аппендикс».

ФИЛОЛОГИЯ

В проекте «Филологического комментария к творчеству В. С. Высоцкого» В. П. Изотов указывает на целую серию возможных тематических словарей языка поэта: фразеологизмов, просторечий, жаргонов, сочетаемости, новообразований, сравнений, антонимов, семантических новообразований [11, с. 191]. Некоторые из них уже реализованы или находятся на стадии реализации.

Так, например, изданы словарь новообразований [1], словарь плюративов [20], начата работа над словарём фразеологизмов [15], [24]4.

Были предприняты попытки составления частотного словаря поэта.

В. В. Кромер и Ю. Н. Тамберг приводят списки 100 самых частотных лексем; 101 самого частого существительного; 100 самых частых глаголов; 109 самых частых прилагательных; 44 самых частых числительных и числовых обозначений [22, с. 14-17].

К. П. Рязанов, характеризуя работу В.В. Кромера и Ю. Н. Тамберга, пишет: «Любопытно

сравнить результаты. Ранги первой десятки слов в обеих работах практически совпадают, у слов первой сотни отличия рангов не превышают 0,0001-0,001% (есть не совсем ясные пока разбросы у рангов единичных слов, например, «наш» и «дать»). Физики в таких случаях говорят, что «результаты в пределах погрешности измерений идентичны»» [23, с. 195].

Любопытны следующие данные, приводимые К. П. Рязановым: количество словоупотреблений в творчестве В. С. Высоцкого - 181104, коли -чество слов - 20341; самые распространённые слова - и (8014 употреблений), я (5403), в (5085), не (4984) [23, с. 196].

Уделялось внимание и семантическим новообразованиям поэта [5], [25].

Таким образом, можно констатировать, что по количеству лексикографических проектов творчество В. С. Высоцкого представлено -по сравнению с другими писателями - в более значительной степени.

4 Опубликован в 2007 году словарь «Фразеологизмы в творчестве Владимира Высоцкого», автором которого является новосибирский учёный Н.С.Уваров, но нам не удалось с ним познакомиться.

Библиографический список

1. Изотов В. П. Окказионализмы В. В. Высоцкого: Опыт словаря. Орёл, 1998. 86 с.

2. Изотов В. П. Словарь поэзии Владимира Высоцкого: Ф. Э. Орёл. 1999. 37 с.

3. Изотов В. П. Словарь поэзии Владимира Высоцкого: И. Орёл. 1999. 40 с.

4. Изотов В. П. Ю: Материалы к «Толковому словарю поэзии В. С. Высоцкого»

[Текст]/В. П. Изотов//Изотов В. П. Высоцкий и рубеж тысячелетий. Орёл, 2000. С. 41-45

5. Изотов В. П. Из Словаря семантических новообразований В. С. Высоцкого»

//Изотов В. П. Высоцкий и рубеж тысячелетий: Сборник статей. Орёл, 2000. С. 38-41.

6. Изотов В. П. Щ: 25 слов из «Словаря поэзии Владимира Высоцкого» //Параметризация способов словообразования. По материалам одной защиты. Орёл, 2000. С. 64-67.

7. Изотов В. П. Материалы к “Словарю поэзии Владимира Высоцкого” Я: //Вестник Международного Славянского Университета. Серия “Филология”. Т. 3. № 1. Харьков, 2000. С. 34-38.

8. Изотов В. П. Словарь поэзии Владимира Высоцкого: А. Х. Орёл. 2001. 58 с.

9. Изотов В. П. Писательская лексикография в ОГУ//Юбилейный научный сборник в честь семидесятилетия Орловского государственного университета. Орёл, 2001. С. 32-37.

10. Изотов В. П. Толковый словарь-конкорданс //Владимир Даль и современная филология. Т. 1. Н. Новгород. 2001. С. 55-59.

11. Изотов В. П. Филологический комментарий к творчеству В. С. Высоцкого. Проект//Мир Высоцкого: исследования и материалы. Вып. V. М. 2001. С. 179-198

12. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: Е.Ё//От словаря В. И. Даля к лексикографии ХХ1 века. Владивосток, 2002. С. 182-193.

13. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: Ч. Ш. . Орёл. 2002. 52 с.

14. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: Ф.Э //Русская авторская лексикогра-

фия Х1Х-ХХ веков. М, 2003. С. 113-117.

15. Изотов В. П. О «Словаре фразеологизмов В. С. Высоцкого». //Вопросы лексики и фразеологии русского языка: Сборник научных трудов.Орёл, 2004. С. 67-74.

16. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: Конкорданс на букву «З» Орёл. 2005. 37 с.

17. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: У. Орёл, 2007. 51 с.

18. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: М. Орёл, 2010. 112 с.

19. Изотов В. П. Словарь языка поэзии Владимира Высоцкого: Ж. Орёл, 2010. 32 с.

20. Изотов В. П., Хвастова Е. В. Раздвинутые горизонты: Словарь плюративов В. С. Высоцкого. Орёл, 2010. 20 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

21. Карякин Ю. Ф. О песнях Владимира Высоцкого//Высоцкий В. С. Не вышел из боя. Воронеж. 1988. С. 507-521.

22. Кромер В. В., Тамберг, Ю. Н. Частотный словарь творчества В. С. Высоцкого//Квантитативная лингвистика и семантика: Тезисы докладов I Межвузовской конференции. Новосибирск: НГПУ, 1998.

С.14-17.

23. Рязанов К. П. «Будут и стихи, и математика.» (часть 2) //Высоцкий в Троицке. Вокруг «неизвестного» выступления. Троицк: Студия «Вагант» («Байтик-4»), 2002. С. 195-198.

24. Прокофьева А. В. Проект создания полифункционального словаря фразеологии В. Высоц-кого//Владимир Высоцкий: исследования и материалы 2007-2009 гг. Воронеж: ВГПУ, 2009. С. 205-212.

25. Шкробова I. Семантичні оказіоналізми в поезіі В. С. Висоцького. //Актуальні проблеми дослідження й викладання гуманітарних дисциплін у нефілологічних ВНЗ. Макіївка: ДонДАБА, 2000. С.48-52.

O.C. RAZANSKAYA

ABOUT THE VOCABULARY OF THE L ANGUAGE OF VYSOTSKY’S POETRY

This article discusses the state of working on one of the most important lexicographical projects on a boundary of XX-XXI centuries — the V. Vysotsky Poetry Vocabulary. The principles of compiling the various editions of the dictionary are described, and there are also systematized the different approaches to the representation of lexical heritage of the great Russian poet.

Key words: VS. Vysotsky; authoris lexicography; types of dictonaries.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.