Научная статья на тему 'О ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА ДЕТЕКТИВНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ'

О ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА ДЕТЕКТИВНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
референциальная точка / смысловая веха / напряжённость / междисциплинарный подход / пресуппозиционные знания / двойная текстовая проекция / психолингвистический эксперимент / контртекст. / referencial point / semantic milestone / tension / interdisciplinary approach / presuppositional knowledge / double text projection / psycholinguistic experiment / countertext.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андрианова Ю.Г.

Данная статья рассматривает проблему восприятия и понимания текста на материале текста детективных произведений А.Кристи. В статье вводится новое понятие – референциальная точка, которая, наряду с ранее известными понятиями психолингвистики, такими как «смысловая веха», служит экспликации некоторых процессов, связанных с восприятием и пониманием текстов. Посредством анализа проведённого психолингвистического эксперимента обосновываются свойства, объединяющие и разделяющие данное новое понятие с уже известными, а также её необходимость для исследований данных процессов с учётом такой текстовой характеристики, как напряжённость.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ABOUT THE PSYCHOLINGUISTIC ASPECT OF A DETECTIVE TEXT PERCEPTION

The given article considers the problem of text perception and understanding, using the texts of A. Christie’ detective novels as the material for investigation. A new notion of a referencial point is introduced in the article. Along with such well known in psycholingustics notions as the so called “semantic milestone”, the referencial point serves to explicate some of the processes connected to perception and understanding texts. Analyzing the results of a psycholinguistic experiment the features common to the new and the existing notions, as well as those, distinguishing them are proven. This analysis also proves the usefulness of this notion in the text perception research, which takes into consideration such a text characteristic as tension.

Текст научной работы на тему «О ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА ДЕТЕКТИВНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ»

PHILOLOGICAL SCIENCES

О ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ ПРОБЛЕМЫ ВОСПРИЯТИЯ ТЕКСТА ДЕТЕКТИВНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Андрианова Ю.Г.

старший преподаватель кафедры иностранных языков Уфимского Государственного Нефтяного Технического Университета

ABOUT THE PSYCHOLINGUISTIC ASPECT OF A DETECTIVE TEXT PERCEPTION

Andrianova Yu.

the signor instructor of the foreign languages department, Ufa State Petroleum Technological University

АННОТАЦИЯ

Данная статья рассматривает проблему восприятия и понимания текста на материале текста детективных произведений А.Кристи. В статье вводится новое понятие - референциальная точка, которая, наряду с ранее известными понятиями психолингвистики, такими как «смысловая веха», служит экспликации некоторых процессов, связанных с восприятием и пониманием текстов. Посредством анализа проведённого психолингвистического эксперимента обосновываются свойства, объединяющие и разделяющие данное новое понятие с уже известными, а также её необходимость для исследований данных процессов с учётом такой текстовой характеристики, как напряжённость.

ABSTRACT

The given article considers the problem of text perception and understanding, using the texts of A. Christie' detective novels as the material for investigation. A new notion of a referential point is introduced in the article. Along with such well known in psycholingustics notions as the so called "semantic milestone", the referencial point serves to explicate some of the processes connected to perception and understanding texts. Analyzing the results of a psycholinguistic experiment the features common to the new and the existing notions, as well as those, distinguishing them are proven. This analysis also proves the usefulness of this notion in the text perception research, which takes into consideration such a text characteristic as tension.

Ключевые слова: референциальная точка, смысловая веха, напряжённость, междисциплинарный подход, пресуппозиционные знания, двойная текстовая проекция, психолингвистический эксперимент, контртекст.

Keywords: referencial point, semantic milestone, tension, interdisciplinary approach, presuppositional knowledge, double text projection, psycholinguistic experiment, countertext.

Проблема восприятия текста становится сейчас одним из приоритетных направлений исследований в области общей лингвистики и таких её прикладных направлений как психолингвистика, линг-вокультурология, социолингвистика. Данный вопрос входит также в сферу интересов представителей ГГ сферы для создания программ, обеспечивающих адекватный перевод текста с одного языка на другой, а также программ для создания условий для речевого взаимодействия между пользователями электронных систем и самими этими системами. Специалистов сферы PR данная проблема интересует постольку, поскольку наличие методики написания текстов, вызывающих позитивный отклик целевой аудитории может способствовать реализации целей воплощаемых в жизнь PR проектов. Юридическое сообщество заинтересовано в прогрессе в области изучения проблемы восприятия текстов, так как это позволило бы его представителям с большей точностью определять причинно-следственные связи между содержанием текстового сообщения в устной или письменной

форме и степенью общественной опасности действий, совершаемых его адресатами. Все эти факты указывают на сложный и многоаспектный характер феномена восприятия текста и необходимость его изучения, используя интердисциплинарный подход. В рамках данного подхода могут использоваться теоретические знания и методы, привлекаемые из таких наук, как литературоведение, теория текста, психология, психолингвистика, лингвоко-гнитология, социолингвистика и лингвокультуро-логия.

Изучению данной проблемы посвящены труды таких учёных как: А.Н. Соколов [14], Н.И. Жинкин [4], А.И. Новиков [10;11], Н.П. Пешкова [12;13]. Все они рассматривали проблему восприятия текста в рамках психологической и психолингвистической парадигм. А. Б. Есин, представитель литературоведческого подхода к данной проблеме, также внёс значительный вклад в её изучение [5]. Н.М. Джусупов, Л.Г. Лузина, рассматривая проблему стилистического анализа текста с точки зрения лингвокогнитологии, предлагали также учитывать

в данном анализе фактор воздействия используемых авторами стилистических средств и приёмов и то, как именно это воздействие будет отражено в сознании реципиентов текста [4;9].

Нельзя не согласиться с положением таких психологов и психолингвистов, как А.А.Леонтьев, Ю.А. Сорокин и А.И. Новиков о том, что в результате восприятия текста в сознании его реципиента формируется определённая картина описываемых в нём событий, в которой находят своё отражение как объективные её характеристики (то есть то, что непосредственно описывается в тексте), так и субъективные (мнения и оценки событий, основанные на пресуппозиционных знаниях реципиента текста) [8;15;10]. Данная ментальная конструкция формируется результате переосмысления и транспозиции текстовых элементов на базе определённой смысловой доминанты. Обосновывая свою идею о смысловой доминанте, А.И. Новиков опирался на исследование А.Н. Соколова о формировании «смысловых вех» у реципиентов текста в процессе его восприятия [10;14]. Оба учёных представляли себе процесс восприятия текста как проблемную задачу, направленную на вычленение его содержания и смысловую перегруппировку элементов текста. В процессе её разрешения возникает интеллектуальное напряжение, которое исчезает, как только адекватный смыслообраз сообщаемого получен. Те элементы текста, которые способствуют получению смыслообраза, начинают выступать в сознании реципиента текста как текстовые «смысловые вехи». Опираясь на иерархию подобных «вех», человек создаёт в своём сознании картину сообщаемого, которую использует впоследствии для повторного воспроизведения содержания прочитанного [14; 10, с.73-77]. При этом вновь воспроизводимый текст по своему общему содержанию должен в значительной мере совпадать с текстом-оригиналом. Таким образом, интеллектуальное напряжение является одним из ключевых свойств процесса восприятия текста.

Подобное состояние согласно А.И. Новикову определяется особенностями содержания и структуры текста, наличия в нём имплицитного нового знания, которое необходимо извлекать, а также «информационных лакун», которые должны быть заполнены в результате деятельности реципиента по анализу и переструктурированию содержательных компонентов текста [10, с.23-24]. О наряжён-ности, как свойстве текста, вызывающем напряжение его читателя, высказывался В.Г. Адмони [2,с.6]. Изучая данную текстовую характеристику, А.В. Лещенко предложила её дефиницию, в которой учитывались жанрово-стилистические признаки текста, а также связь её проявления с интеллектуальной и эмоциональной сферами воспринимающей текст личности [7]. Таким образом, можно признать, что напряжённость, создаваемая используемыми в тексте лексико-грамматическими средствами, задаёт уровень интеллектуального и эмоционального напряжения реципиента текста, без которого его восприятие и понимание невозможно.

Опираясь на данное понимание роли явления текстовой напряжённости как лингвистической и психолингвистической характеристики текста, обеспечивающей его понимание, было сделано предположение о том, что не только сам факт переживания подобного напряжения, но и его интенсивность влияют на процесс восприятия текста. Причём следует учитывать не только интеллектуальное, но и эмоциональное напряжение реципиентов текста. Для этой цели нами была предложена новая структурная текстовая единица, отражающая содержательно-смысловую составляющую текста и принимающая уровень эмоционально-интеллектуального напряжения реципиента текста в качестве своей характеристики. Эта структурная единица -референциальная точка. Для данной единицы было предложено следующее рабочее определение: «Референциальная точка - это такой момент или такая ситуация в художественном произведении, которая меняет содержательный компонент сюжета, направление и характер движения сюжетного времени» [3,с.106]. Элементы текста, выполняющие в нём роль такого рода точек, согласно нашей гипотезе, должны характеризоваться высоким уровнем напряжения читателя. На основании этих точек в сознании реципиентов текста создаётся определённый образ структуры прочитываемого.

Опираясь на положение А.И. Новикова о двоя-копроекционном характере интеллектуальной деятельности личности при восприятии текста, когда параллельно, либо с небольшой отсрочкой по времени, происходит как проекция содержания текста на сознание воспринимающей его личности, так и проекция хранящей в её сознании пресуппозицион-ных знаний на текст [11], мы предположили, что использование референциальных точек как средств отражения степени текстовой напряжёности позволит эксплицировать некоторые стратегии, используемые читателями при восприятии текста, а также то, в какой мере сознание реципиентов текста проецируется на текст и то, какую роль играют эмоциональные реакции в этом процессе.

Для верификации данной гипотезы в уфимском государственном нефтяном техническом университете был проведён психолингвистический эксперимент. Он состоял из двух частей: первая представляла собой прочтение текста художественного произведения и выделение в нём референци-альных точек с одновременной оценкой уровня эмоционального напряжения по шкале от 1 до 100%. Данная часть эксперимента представляла собой опрос испытуемых. Вторая часть коррелирует по форме со второй частью классического эксперимента А.И. Новикова, где участникам предлагалось написать краткие тексты (контртексты), отражающие их мысли по поводу прочитанного [11]. Подобное сочетание элементов эксперимента должно было в значительной степени эксплицировать те процессы и состояния, которые имеют место в процессе восприятия текста.

Материалом для эксперимента послужили три произведения А. Кристи ("The Moving Finger",

"The Pale Horse", "Endless Night"), данные в оригинале [16;17;18]. Выбор жанра произведений, предлагаемых испытуемым для изучения, диктовался позицией В.Г. Адмони, согласно которой произведения детективного жанра характеризуются максимальной степенью текстовой напряжённости [1,с.130] и, следовательно, предполагалось, что получаемые от испытуемых реакции будут более репрезентативны. К участию в эксперименте были привлечены студенты групп 1-2 курсов университета, в которых осуществляется углублённая языковая подготовка.

В результате эксперимента, длившегося в течение 3 -х месяцев, от испытуемых были получены структуры, содержащие референциальные точки, каждой из которых было присвоено числовое значение, коррелирующее с уровнем эмоционально-интеллектуальной напряжённости реципиентов детективного текста.

Изучая полученные от респондентов структуры, которые, следует отметить, были репрезентированы в виде графиков, были отмечены моменты, как сближающие понятие преференциальная точка» с понятием «смысловая веха» в отношении того, в какой степени они эксплицируют процесс восприятия и понимания текста, так и отличающие их.

Прежде всего, следует отметить, что полученный в результате эксперимента компонентный состав текстовых структур в значительной степени отличается от общепринятого в литературоведении членения текста на блоки («завязка», «кульминация», «развязка»). В этом отношении проявляется совпадение между «референциальными точками» и упоминаемыми у А.И. Новикова «смысловыми вехами» [10, с.70, 157].

Следующим элементом сходства между «смысловой вехой» и «референциальной точкой» является то, что в обоих случаях имеет место свёртывание содержания текста до точечного объёма. В этих точках имеет место, как указывали в своих работах Н.И. Жинкин [6, с.84] и А.И. Новиков [10,с.134], компрессия содержания текстовых фрагментов.

Структуры, построенные испытуемыми по принципу выделения референциальных точек, могут быть подвергнуты нескольким видам анализа, а именно количественному и номинативному. Количественный анализ позволяет проанализировать следующие явления:

1) Степень детализации информации в процессе прочтения текста;

2) Степень компрессии текстового материала в сознании реципиентов текста.

При количественном анализе полученных от испытуемых структур были выявлены следующие группы ответов испытуемых, отражающих степень детализации текстовой информации при прочтении: поверхностный анализ текста, углублённый анализ текста и детальный анализ. В качестве дополнительного критерия для выделения групп ответов было принято наличие или отсутствие представленных испытуемыми контртекстов. В первом

случае количество выделенных точек составляло от 4 до 9, при отсутствии конктртекстов. Во втором -от 5 до 9, причём контртексты прилагались к графикам, сделанным испытуемыми. В третьем случае количество точек составляло от 8 до 35 единиц. Очевидно, что структура, состоящая из 4-х элементов в первой группе ответов, свидетельствует либо о крайне поверхностном подходе при восприятии текста, либо о факте информационной гиперкомпрессии, когда в сознании реципиента текста создаются сверхнасыщенные смысловые блоки, либо о редукции содержания текста до минимального количества значимых компонентов. В этом случае интересной представляется мысль о том, насколько адекватным могло бы быть воспроизведение текста с опорой на данную структуру, однако в данном эксперименте подобная задача не ставилась. Структуры, относящиеся к группе детального анализа, позволяют рассмотреть степень дискретности восприятия текстового материала. Структура, характеризующаяся максимальным количеством референ-циальных точек, отражает тот факт, что для данного реципиента текста (испытуемого А.К.) каждый момент жизни героев в романе, как связанный с его криминальной составляющей, так и несвязанный, представляет источник высокого эмоционально-интеллектуального напряжения, где ситуация подвергается одновременно и интеллектуальному переструктурированию и аксиологической оценке.

Номинативный анализ именований, присваиваемых выделяемым испытуемыми референциаль-ным точкам, позволяет выявить тот эмоциональный комплекс, который активизируется в сознании реципиента текста. Для некоторых испытуемых, представивших детальный анализ текста, номинации референциальных точек выразились не в одном слове, а в целом словосочетании. Показателен в этом смысле набор номинаций, представленный испытуемым А.К. Вот примеры некоторых обозначений, данных им событиям в тексте романа "Endless Night" [18]:

1) «Конец твоего пути предопределен его началом... » (соответствует экспозиции в романе);

2) Странное проклятье;

3) Любовь с первого взгляда;

4) Влюблённая женщина поступает решительно и ничего не боится;

5) Прошлое не проходит;

6) Только Элли...

В данной сокращённой структуре пункты 2-5 соответствуют завязке и основной части произведения. Пункт 6 соответствует эпилогу романа.

Как видно из данных именований, в случае выделения референциальных точек, которое, как было сказано выше, происходит с учётом не только содержательной значимости выделяемого сюжетного элемента для общего развития повествования в тексте, но и принимая во внимание уровень эмоционально-интеллектуального напряжения реципиента текста, имеет место не абсолютно полная свёртка содержания текста, а частичная, репрезентированная в виде словосочетаний или предложений. Здесь

также имеет место достаточно высокий уровень обобщения, что отражается в том, что используемые испытуемым лексические единицы по своему значению очень далеки от тех, что используются в тексте произведения. Отражая таким образом сообщаемое в тексте в подобного рода обобщённом виде, номинации референциальных точек также репрезентируют объём эмоциональной составляющей в процессе восприятия текста романа. В данном случае можно наблюдать следующие формы эмоционально-интеллектуального реагирования:

1) Оценка (номинация 2);

2) Вывод (номинации 3,5);

3) Вывод + оценка (номинация 6).

На основании данного анализа можно сделать вывод о том, что референциальная точка, качественно отличаясь от «смысловой вехи» по параметру оценки уровня эмоционально-интеллектуальной напряжённости, возникающей при восприятии текста детективного произведения, приводит также к качественному отличию в её именовании (оно становится более расширенным).

Другое отличие референциальной точки от «смысловой вехи» также является качественным. Построенные на основе референциальных точек структуры могут отражать искажение последовательности событий в сознании их автора (реципиента текста) по отношению к тому, как развивался сюжет в анализируемом детективном произведении. Подобное явление можно наблюдать в ответе испытуемого Д.Х., анализировавшего произведение "TheMoving Finger "[16]. В его анализе момент появления в романе Мисс Марпл и момент убийства служанки Агнес перепутаны местами. Данный факт может объясняться тем, что для него одно событие вызвало большее эмоционально-интеллектуальное напряжение, чем другое, из-за чего временная их иерархия претерпела изменения в его сознании. Вместе с тем, структуры, построенные на основе «смысловых вех», обеспечивают адекватное и последовательное воспроизведение исходного текста, без искажений. Подобное явление можно объяснить тем фактом, что данные средства, отражающие процесс восприятия текста, различны по своему функционалу. «Смысловые вехи» имеют целью создавать структуры, позволяющие обеспечивать адекватную вторичную текстовую деятельность индивида на основании некоторого исходного текста (пересказа, реферата и т.д.). Референциальные точки направлены на отражение содержательной составляющей текста с учётом оценки уровня эмоционального и интеллектуального напряжения, возникающего при восприятии текста. Возникающие при процессе выделения такого рода единиц транспозиции могут быть значительны, так как в этом случае задача достаточно близкого по содержанию воспроизведения исходного текста не ставится.

Итак, на основании проведённого анализа можно сделать следующий вывод: референциаль-ные точки представляют собой новый инструмент анализа восприятия текста, так как, в отличие от

иных подобных инструментов, например, «смысловых вех», принимают во внимание не только интеллектуальное, но и эмоциональное напряжение реципиента при восприятии и анализе содержащейся в тексте информации. Являясь, подобно «смысловым вехам», разновидностью свёртывания текстового содержания, они, тем не менее, имеют качественные отличия от них в объёме свёртывания («референциальные точки» в меньшей мере по сравнению со «смысловыми вехами» сокращают текст, что проявляется в их номинативных характеристиках), а также в степени корреляции между сюжетной структурой исходного текста и структурой, полученной на основании выделения референци-альных точек (в последнем случае объём текстовой транспозиции будет определяться степенью активности реагирования реципиентов текста на его содержание).

Исследования в области изучения восприятия текста, проводимые с использованием данной единицы в качестве инструмента, могут эксплицировать некоторые процессы, протекающие в сознании реципиентов текста при их восприятии. В сочетании с классическим методом контртекста А.И. Новикова [11], они могут позволить понять как некоторые внутренние механизмы восприятия текста, так и то, какое отражение их работа находит на внешнем, вербальном уровне.

Литература

1. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания - СПб: Наука, 1994.-. 151с.

2. Адмони В.Г. Поэтика и действительность: Из наблюдений над зарубежной литературой XX века - Л.: «Советский писатель», 1975. - 309с

3. Андрианова Ю.Г. Использование метода анализа контртекстов для изучения восприятия сюжетного времени в детективных произведениях А. Кристи. Вестник Башкирского университета, Т.25, №1 - Уфа: РИЦ БашГУ, 2020, С. 105-113

4. Джусупов Н.М. Когнитивная стилистика: современное состояние и актуальные вопросы исследования// Вопросы когнитивной лингвистики -2011 - Вып. 3 (028) - С. 65-76

5. Есин А.Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения - М.: Наука, 1998 -235с

6. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации - М.: Наука, 1982 - 160с.

7. Лещенко А.В. Анализ интеллективных триггеров напряжённости (на материале рассказов А. Кристи) [Электронный ресурс] URL: http://www.allbest.ru (дата обращения 23.04.2020)

8. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность - М.: Просвещение, 1969 - 214с.

9. Лузина Л.Г. Основные направления развития современной стилистики//Лингвистические исследования в конце XX века: сб. обзоров М.: ИНИОН РАН, 2000. - С.205-214

10. Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты - М.: Институт языкознания РАН, 2007 -224с.

11. Новиков А.И. Текст и «контртекст»: две стороны процесса понимания. //Вопросы психолингвистики Вып. №1 М. ,2003 - С.64-76.

12. Пешкова Н.П. Психолингвистика текста: курс лекций. Уфа: РИЦ БашГУ, 2015 - 245с.

13. Пешкова Н.П. Типология текста: психолингвистический аспект (на материале научных, научно-популярных и технических текстов). Уфа: РИЦ БашГУ, 2015.

14. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление - М.: Просвещение, 1968 - 247с.

15. Сорокин Ю. А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. - М., 1982, с. 6173.

16. Agatha Christie The Moving Finger - Harper Collins Publishers, UK, 2001 - 299p.

17. Agatha Christie The Pale Horse - СПб.: Каро,2009 - 320с.

18. Agatha Christie Endless Night - М.: Антология,2008 - 256 с.

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ТЕКСТОВ ЗРИТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ И ТИПЫ ГРАФИЧЕСКИХ ОШИБОК ИНОСТРАНЦЕВ

Нго Тхи Иен

Аспирант

ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина», Моска

REPRODUCTION VISUAL PERCEPTION TESTS AND TYPES OF GRAPHIC ERRORS OF

FOREIGNERS

Ngo Thi Yen

FSBEIHE "State Institute of Russian Language named after A.S. Pushkin", Moscow

АННОТАЦИЯ

В статье рассмотрено исследование по возникновению ошибок при контрольном списывании текста на русском языке испытуемыми из Китая и Вьетнама. Анализ результатов проведенного исследования репродуктивных текстов, полученных при контрольном списывании, показал, что испытуемые из Китае чаще порождают безошибочные тексты и тексты с минимальным количеством ошибок. При буквальном воспроизведении текста типичными являются следующие типы ошибки: пропуски, перестановка букв, вставки, заменабукв, написания строчных и прописных букв, слитное / раздельное написание слов, пунктуационные ошибки. Типы ошибок иностранных студентов их разных стран во многом является сходным.

ABSTRACT

The article discusses a study on the occurrence of errors in the control copying of text in Russian by subjects from China and Vietnam. The analysis of the results of the study of reproductive texts obtained during the control copying showed that the subjects from China more often generate error-free texts and texts with a minimum number of errors. When literally reproducing the text, the following types of errors are typical: omissions, rearrangement of letters, insertions, replacement of letters, spelling of lowercase and uppercase letters, merged / separate spelling of words, punctuation errors. The types of mistakes foreign students make from different countries are largely similar.

Ключевые слова: репродукция, зрительное восприятие, нарушения точности, ошибка, русский язык, иностранные студенты.

Keywords: reproduction, visual perception, violations of accuracy, mistake, Russian language, foreign students.

Зрительное, или визуальное, восприятие можно определить как способность истолковывать информацию, достигающую глаз через свет видимой области спектра. Результатом интерпретации, которую выполняет наш мозг на основе этой информации, является то, что известно как зрительное восприятие или зрение.

Учебное действие, связанное со зрительным восприятием текста и его буквальным воспроизведением называется списыванием. Оно включено в программу развивающего обучения не только как один из видов орфографических упражнений для безошибочного копирования текста, также для того, чтобы обеспечить совмещение смысловой и орфографической ориентировки в процессе чтения.

Объектом нашей работы является списывание как визуальный тип текстовой репродукции [Ионова, 2005]. Списывание — передача в письменной форме зрительно воспринимаемого (в момент записи) слова, предложения, текста [Рамзаева, 1979, с. 357]; это особый вид письменных упражнений, который используется при обучении технике письма, каллиграфии и формировании природной грамотности.

Классификации видов списывания как обучающего действия подробно представлена в работах М. М. Разумовской, О. В. Большаковой, М. Р. Львова, Н.Н. Алгазиной, М.Н. Степиной.

О. В. Большакова в своей работе выделяет следующие виды списывания:

- списывание с готового образца

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.