А. И. Солопов 407
А. И. Солопов
О позднелатинской тенденции произношения слов греческого происхождения с греческим ударением, прежде всего в христианской лексике (по поводу латинского названия реки Иордан)
Во всех используемых ныне словарях латинского языка латинское название реки Иордан (Iordanes, реже Iordanis) рекомендуется произносить с долготой предпоследнего слога, делая на нём ударение: так рекомендуют делать словари Георгеса, Бенуа-Гёльцера, Форчеллини-Перина, Льюиса-Шорта, «Оксфордский словарь латинского языка» Питера Глэра, Гаффио-Флобер, Конте-Рануччи1.
Это название встречается в латинском языке в форме Iordanes начиная с Плиния Старшего (Plin. n. h. V 70; V 71) и Тацита (Tac. hist. V 6), а затем у христианских авторов, напр., Лактанция (Lact. inst. IV 5, 12) и бл. Иеронима (Hier. Ezech. IX 29; sermo de die Epiphaniorum et de ps. XXVIII), в форме Iordanis - с бл. Иеронима (Hier. psalm. 113; Ezech. II 6; XIV 47; Matth. III; tract. ps. 76; tract. Marc. 1), однако случаи употребления в прозе не позволяют судить о просодии.
1 K. E. Georges. Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch... 8. verb. u. verm. Aufl. v. H. Georges, Bde. I-II. Hannover und Leipzig, 1913— 1918; E. Benoist, H. Goelzer. Nouveau dictionnaire latin-français... Nouvelle <= 11.> édition entièrement refondue et revue par H. Goelzer. P., [1934]; C. Lewis, C. Short. A Latin Dictionary... Oxf., 1879; Oxford Latin Dictionary. Edited by P. G. W. Glare. Oxf., 1968-1982; F. Gaffiot. Le Grand Gaffiot Dictionnaire Latin-Français. Nouvelle édition revue et augmentée sous la direction de P. Flobert. [P., 2000]; Lexicon Totius Latinitatis ab Aegidio Forcellini...lucubratum, deinde a Iosepho Furlanetto...emendatum et auctum, nunc vero curantibus Francisco Corradini et Iosepho Perin...emendatius et auctius melioremque in formam redactum. [Anastatica impressio editionis IV aa. 1864—1926 Patavii typis mandatae, appendicibus aucta], t. VI. Onomasticon. Auctore Iosepho Perin, cum Appendice eiusdem. J-Z. Patavii, 1940 (= Bononiae, 1965), i. u. Jordanes I; G. B. Conte, E. Pianezzola, G. Ranucci. Dizionario della Lingua Latina. [Firenze, 2004].
408 О позднелатинской тенденции произношения слов...
При этом в поэзии, как латинской (где этот топоним впервые засвидетельствован у св. Амвросия Медиоланского - Ambr. hymn. 6 (Inluminans altissimus), 6 (seu mystico baptismate / fluenta Iordanis retro / conuersa quondam tertio / praesente sacraris die), так и в греческой, притом не только христианской (Or. Sibyll. 6, 5; 7, 67; Greg. Nazianz. carm. dogmatica p. 478, 5; 478, 9; 479, 6; Anth. Gr. I 47, 2; Anth. Graecae appendix, epigrammata demonstratiua 317, 4; epigrammata irrisoria 67, 1) все встречающиеся до V в. н. э. примеры подразумевают только краткость предпоследнего слога. Первым, кто ввёл в поэзию просодию Iordanes с долгим а, был, по-видимому, Седулий (V в.).
Каково же происхождение устойчивой традиции произносить слово Iordanes c ударением на предпоследнем слоге?
Безусловно, это реликт долго бытовавшего в западной Церкви двуязычия, т. е., конкретно, обыкновения произносить многие важнейшие христианские термины с греческим произношением. Это касается как имён собственных, напр., таких важных имён, как Maria (cf. Claud. Hon. Mar. 11 (-i-) et Sedul. hymn. 1, 53 (-i-)), Iacobus, Basilius, так и нарицательных eremus, acolüthus и др.